Вершина - иврит. הפסגה

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 окт 2024
  • Песня из советского фильма "Вертикаль" в переводе на иврит.
    Автор песни - Владимир Высоцкий, перевод - Зеев Гейзель. Исполняет Юрий Бендитович.
    The song of the Soviet film "Vertical" in Hebrew translation.
    Songwriter: Vladimir Vysotskiy, translated by Zeev Geisel. Performed by Yuriy Benditovich.
    Text (текст): kfir-zahav.ucoz...

Комментарии • 68

  • @UkrainoTV
    @UkrainoTV 3 года назад +11

    Ну наконец-то и Высоцкий покорил иврит :-)

  • @mikirait895
    @mikirait895 2 года назад +8

    Очень, очень хороший перевод.
    Ивритом владею.
    "Мекане рак бахем, хэлу ше ло ковшу эт ха пизга"

  • @SRUL0
    @SRUL0 4 года назад +12

    Не думал. что это можно перевести
    "Как вечным огнём сверкает днём
    Вершина изумрудным льдом,
    Которую ты так и не покорил"
    Прямо, подстрочник сделали.

  • @bellabriliant1925
    @bellabriliant1925 4 месяца назад

    Супер!

  • @boriststselnicker9521
    @boriststselnicker9521 10 лет назад +19

    Перевод на столько точно передает смысл и дух оригинала ,что человеку ,знакомому с первоисточником (а разве есть такие,кто не знаком?) не нужен никакой транслит. Исполение выше всех похвал

  • @Sony-un4ym
    @Sony-un4ym 2 года назад +1

    Мурашки

  • @ПавелЗеленецкий-ы8ы
    @ПавелЗеленецкий-ы8ы 6 лет назад +13

    Спасибо нашим эмигрантам, которые любят и сохраняют память о творчестве Владимира Семеновича!

    • @boriststselnicker9521
      @boriststselnicker9521 4 года назад +4

      они не эмигранты . Они репатрианты !

  • @Kazarin100films
    @Kazarin100films 9 лет назад +5

    Прекрасный перевод и исполнение

  • @Ray12359
    @Ray12359 Месяц назад

    Это казалось невозможным - перевести высоцкого на иврит! Практически слово в слово@

  • @naj2428
    @naj2428 5 лет назад +15

    Дослушал до конца, хоть и ни слова не понял. Браво! Отличное исполнение. Подпевал на русском:)

    • @shakelhf
      @shakelhf  3 года назад +2

      Алекс NAJ
      А понимать не обязательно: мы и так знаем слова. Для нас это почти то же самое, как если Юрий Бендитович пел бы на русском. Особенно - если подпевать. Я тоже часто так делаю.

  • @Born_Yashish
    @Born_Yashish Год назад +2

    גאוני. בראבו.

  • @andrewhutk6851
    @andrewhutk6851 3 года назад +3

    Высшее исполнение

  • @АнатолийНефёдов-м7ж

    Уважение.

  • @VivatDv
    @VivatDv 13 лет назад +2

    Весьма удачно!Браво!

  • @איתןמיכלסון
    @איתןמיכלסון 9 лет назад +6

    מדהים!

  • @АннаДубинина-м9о
    @АннаДубинина-м9о Год назад +2

    Исполнение - огонь 🔥

  • @chanak6490
    @chanak6490 7 месяцев назад +1

    Потрясающий ,точный перевод! Это просто невероятно!
    Великолепное исполнение!
    Когда Высоцкий воскреснет из мертвых- он вам поаплодирует.

  • @bbelion77
    @bbelion77 9 лет назад +9

    Супер!!!!!

  • @felixlevin5631
    @felixlevin5631 Год назад +2

    תודה רבה גדולה לביצעוה מצויינת את השיר הזו

  • @Leonid.Maystrov
    @Leonid.Maystrov 10 лет назад +5

    Очень близко к оригиналу звучит.
    Иврит, к сожалению, не знаю, так только некоторые слова, но по звучанию - близко! ;)
    Спасибо!

  • @platysom
    @platysom 12 лет назад +1

    не важно на каком языке, главное - суть

  • @ЛеоКіт
    @ЛеоКіт 9 лет назад +2

    Думаю, Володимиру Семеновичу сподобалось би..............

  • @pyatishev
    @pyatishev 10 лет назад +3

    Очень интересный вариант, спасибо!

  • @MsElena1961
    @MsElena1961 12 лет назад +2

    Браво! Браво! Браво!!!

  • @ПростоЧеловек-д6ф4э
    @ПростоЧеловек-д6ф4э 8 лет назад +10

    Очень хорошее исполнение . В плане перевода Высоцкого на иврит по моему есть два которые ближе не русскоговорящим израильтянам по духу и энергетике, в то же время не теряя прелести оригинального текста . Это "Тембель" (Дурачина) Йонатана Гефена и "Баллада аль Маавак" (Баллада о борьбе) Боаза Осниса.

  • @TheMarat1972
    @TheMarat1972 10 лет назад +9

    плюсанул, экспрессия передана правильно

    • @nick-559
      @nick-559 4 года назад +2

      Марат, очень близко от того места, где на 1.51 летят булыжники, мы в 1985 спускались дюльфером со скал перевала Бивачный. Как на него с Юга лезть, не представляю - сплошная скальная стенка. Три верёвки провесили. А теперь туда нельзя - граница. И Шхельдинский ледник отступил - там, где мы надевали кошки и связывались в 1985, теперь березняк метра под 3, багульник и камни покрытые мхом.

    • @TheMarat1972
      @TheMarat1972 4 года назад

      @@nick-559 а вы я вижу и на ютубе есть, не только в ЖЖ?

    • @nick-559
      @nick-559 4 года назад

      @@TheMarat1972 Марат, завел себе аккаунт, чтобы новогодние видео в пост ЖЖ вставить. Больше там пока ничего нет.

    • @TheMarat1972
      @TheMarat1972 3 года назад

      @@ВячеславСиверюков ну что ж. придется его чем-то наполнять. Попробую

  • @arikgidravlik9975
    @arikgidravlik9975 9 месяцев назад

    Наш иврит прекрасен.
    Но русский акцент портит его.

  • @любагольдина
    @любагольдина 10 лет назад +2

    0рит! Вы можете этот текст разместить , как написал его автор. Спасибо.

  • @orgovisus7092
    @orgovisus7092 10 лет назад +1

    Так всегда пользуются разговорниками.
    Пойте!
    Бе ацлаха!!!

  • @ПавелЗеленецкий-ы8ы

    ААА, стоп! Благодаря экскурсантам из Израиля и бандитской Одессе я понял, где слова "На руки друга и вбитый крюк". Это я понял от слова Хавер.

  • @jaguarka77
    @jaguarka77 11 лет назад +2

    Отлично !

  • @ОзодМухамеджанов-ю7д

    Если возможно - дайте пожалуйста слова на иврите (буквы тоже на иврите). Заранее спасибо)

    • @shakelhf
      @shakelhf  8 лет назад

      +Озод Мухамеджанов, между роликом и комментариями есть описание. Если кликнуть на слово "ЕЩЁ", то можно увидеть описание ролика целиком. В том числе и ссылочку на страничку со словами.

    • @ОзодМухамеджанов-ю7д
      @ОзодМухамеджанов-ю7д 8 лет назад

      +shakelhf תודה, век живи и век учись)

  • @orgovisus7092
    @orgovisus7092 10 лет назад +5

    Тишках ме а эмек зе ло рак haклюм
    Шолег кан hа шелег ha хай а модhим
    Шарот а ваним ба цнеха а ховшит
    Нитан лаацор лалехет ахор
    Ие зе навон аh алейну левкор
    Ба дерех hа шкита кмо динамит.
    Коль мишеhу ми шам ло агия ле хам
    Ло э ямит эт ацмо кмо мифхан
    Афилу им кохавим ми шамаим ганав
    Лемата аф паам ло тивгош
    Ба мешек коль hаей аль ноашь
    Ве лу аль фит шель йофи ка зе мехушав.
    Ло зе авродим ве ло ашкава
    Ве ло дома ле маацива
    А эвен ше иник леха бетуха
    Рак эш hа тамид ме hакерах тагид
    Алейха кмо ба регед ницхид
    Зот hапизга балехет рох ла бреха.
    Я гиду улай алеха алай
    Мишугаим зе йотер мидай
    Ма им нозелет о водка ши тан меота?
    Аль тицтаэр яву ахер
    Гам hу эт ашви зе бохер
    Ямших ба дерех ше ло сиамта ата!
    Ке ше hа шипуа тишим маалот
    Тишках ми битуах у мазалот
    А цуг ве hакерах эйна мавиним бе меухад.
    Анахну сумхим рак альвав у месмер
    Ве аль ядаим шель хавер
    У митпалалим ше hа хевель яhзик маамад.
    Асур квар масегед таамших лаацов
    hадерех роэдет игану сов сов
    hа лев леhанех а кофец ал мадрига.
    Ата коль яхоль мэушар ве элем
    Рак ма ата кцат мэhане ба hэм?
    Ба эле отер эм кавшу эт hапизга!

    • @shakelhf
      @shakelhf  10 лет назад

      ОГО! Спасибо, Орит.

    • @DneprMax
      @DneprMax 8 лет назад +5

      Хорошо, только это не иврит. Исправленный вариант:
      Тишках ме hа-эмек! Зе ло рак aклим -
      Шолет кан hа-шелег ha-хай ha-мадhим,
      Шарот аваним ба-цниха а-хофшит.
      Нитан лаацор, лалехет ахор;
      Иhье зе навон - ах алейну ливхор
      Ба-дерех hа-шкета кмо динамит.
      Коль ми ше ми шам ло hигиа ле-хан -
      Ло hеэмид эт ацмо бэ мивхан,
      Афилу им кохавим ми шамаим ганав!
      Лемата аф паам ло тифгош
      Ба-мешех коль хаей hа-энош
      Ве-лу альфит шель йофи ка-зе мехушаф...
      Ло зер врадим, ло ашкава,
      Ве ло дома ле мацева
      hа-эвен ше hеэника леха менуха.
      Рак эш hа-тамид ме hа-керах табит
      Алейха, кмо барэкет ницхит -
      Зот hа-пизга ба ло тидрох лаглеха.
      Ягиду улай алеха, аляй:
      - Мешугаим, зе йотер мидай!
      hа-им нозелет о водка шита неота?
      Аль тицтаэр, яво ахер -
      Гам hу эт hа-швиль hа-зе бохер -
      Ямших ба дэрех ше ло сиямта ота.
      Ке-ше hа-шипуа - тэйшим маалот,
      Тишках ми битуах у-мазалот
      hа-цук ве hа-керах эйнам аминим бимьюхад.
      Анахну сомхим рак аль вав у-масмер,
      Ве аль а-ядаим шель хавер,
      У-митпалелим ше hа-хевель яхзик маамад.
      Асур квар ласэгет, тамших лахацов!
      hа-бэрех роэдет - hигану соф-соф!
      hа-лев лефанэха кофец аль мадрега.
      Ата коль яхоль, меушар ве илем,
      Рак ма? Ата кцат меканэ баhэм -
      Ба эле ше тэрем кавшу эт hа-пизга!

    • @albbor
      @albbor 5 лет назад

      я стащил у тебя текст, буду учить! спасибо = תוֹדָה

  • @MaxiMaster
    @MaxiMaster 3 года назад

    0:08

  • @wishmasterofnightwis
    @wishmasterofnightwis 10 лет назад +5

    ребята, а есть у кого транслитом текст? к сожалению, на языке Бога читать не умею(((

    • @orgovisus7092
      @orgovisus7092 10 лет назад

      Плиз,Артур,как просили.
      Надеюсь аколь нормале)))

    • @xittokiri
      @xittokiri 10 лет назад

      Язык бога? Это "Арабский-язык правильный, язык Аллаха"(название суры к сожалению не помню, но одна из первых)

    • @wishmasterofnightwis
      @wishmasterofnightwis 10 лет назад

      ORIT GOLDMANN я вас обидел?)

    • @wishmasterofnightwis
      @wishmasterofnightwis 10 лет назад +4

      xittokiri ага.и адам говорил на арабском. и Енох, и Ной, и Сим, и Иосиф, и Авраам, и пророки, и даже Иисус. верно? огорчу тебя... даже Измаил говорил на древнееврейскрм, преобразованом в иврит. и со всеми людьми(с Моисеем, например) Бог и ангелы говорили на еврейском.

    • @orgovisus7092
      @orgovisus7092 10 лет назад

      Артур Травинов
      ? Артур.Просто транслитом вряд ли читабельно.

  • @albbor
    @albbor 5 лет назад +3

    не ожидал, что так будет исполнен Высоцкий, к тому же на иврите!
    шикарное исполнение, идеально соблюдена ритмика стиха.
    Браво, Артист!!! Моему восхищению нет предела.
    Стащил перевод у OR GO (за что ему отдельное спасибо ) ))))תוֹדָה

  • @marsta98
    @marsta98 11 лет назад

    1.04 וודקה שיטה נאותה
    1.40 אתה כל יכול מאושר ועילם
    Кто то еще что то недослышал?

  • @ПавелЗеленецкий-ы8ы

    Я из этого исполнения понял только водка, но все равно супер!

    • @albbor
      @albbor 5 лет назад

      а динамИт?))))

  • @xittokiri
    @xittokiri 12 лет назад

    Кто нибудь! Переведите слово на1:04 Или оно в переводе не нуждается???

  • @osipov180
    @osipov180 11 лет назад +1

    Идеально!

  • @ВладиславПонкратов-ч6ь

    ОН ЕЩЁ ЗНАЛ И ИВРИТ!!! ИСКРЕННЕЕ СПАСИБО!!!

    • @studioIGRA
      @studioIGRA 5 лет назад +1

      Исполняет Юрий Бендитович.

    • @ВячеславСиверюков
      @ВячеславСиверюков 3 года назад

      Высоцкий? Вряд ли. Он из польских евреев. Разве что либо из идиша. Его предки на идише говорили точно!

  • @любагольдина
    @любагольдина 10 лет назад

    Орит. Я нашла. Еще раз спасибо.

  • @vvvvwwww1
    @vvvvwwww1 11 лет назад

    рахма что ли не поняли? или водка?