*ENGLISH TRANSLATION* Spring in Prishtina (Classic Sabri song from 1981 about two students in love, lyrics by Milaim Berisha, music by Musa Piperku) Do you remember that first night, When it rained in Prishtina? Me and you, like two singers Whispering to each other about love. You loved me, And I loved you, Across the green fields of Germia [large city park in the outskirts of Prishtina] The stars above in the sky Were keeping us safe. And the trees were green with envy. You can never forget the first warmth, When it was Spring in Prishtina. Me and you, like two signers Weaving poetry verses about our future.
Kho esht nje kenge madheshtore dhe do te jet sa te jet Prshtina kam kujtime te bukura per ket kenge me 91 rinim ne Prishtin ne via Moshe Piade ne familien e Nexhip Habibaj Luan Habibaj e ValbonaHabibaj pershendetje kesaj familie
Versionin e kesaj kenge ne gjuhen kroate autori origjinal i kesaj kenge (Maestro shjor Djelo Jusic) e ka bere disa vjete pas versionit Shqiptar dhe u kendua nga: FRANO LASIĆ - VOLIM TE BUDALO MALA 1983
Në disa video të ndryshme ke përhapur të njëjtën gënjeshtër. Kompozitori i këngës është shqiptar nga Maqedonia ndërsa versioni i axhit Sabri është origjinali.
@@music.of.kosovo1213 1. Nese e njeh sadopak kulturen autentike Shqiptare athere duhet te dish qe Shqiptari nuk i drejtohet Shqiptari me.asnje lloj akuze (duke perfshire ketu edhe shprehjet si "ke perhapur gnjeshtra!"), keshtu qe ose i perket gjnerate se re te Shqiptareve (qe ne fakt jane Shqipfolesit pir jo edhe Shqiptar, sic tregon mungesa e komunikimit Dinjitoz e Rrespektabil), ose nuk ke pas edukate Shqiptare...me vjen keq....skam.qellime te keqinja daj teje bir....keshtu qe nuk ka nevoj te dallohemi nga ata te poshterrit vetem me gjuhe...duhet te dallohemi nga ata edhe me karakter... 2. Nuk eshte "genjeshter" fakti qe ekziston edhe versioni kroat i kesaj melodie....ekziston nje histori e tere ku dihet qe kete aranzhman muzikor e ka krijuar Gjelo Jusiq (e kam fjalen per melodine jo tekstin).... 3
@@bfairifudare1964 ok hoxhë efendi, ti po më thu mu "bon si t'them unë por mos bon qysh bëj unë". Ti vetë bëre akuza të pabaza ndaj një shqiptari kinse e ka kopju këngën e tash po më shet moral. Edhe komentin e paske ndryshu për me rujtë ftyrën.
The song is called Pranvera ne Prishtine ( Spring time in Prishtina ) its about two young people falling in love in Prishtina the capital city of Kosovo, This is an old song with old pictures of Prishtina.
Ja edhe nje kenge e ngjajshme sepse te dy melodites e kishin autorin e perbashket - Boshbjakun nga Kroacia maestro Djelo Jusic: ruclips.net/video/1oLO0zeSnb0/видео.htmlsi=EWfwwGA9B998Om7k
😭😭😭😭Sa këngë e bukur !!I pëlqente vëllait tim që nuk e kam tash 26 vjet shpirti i motrës dëgjoje atje lart ku je pranë Zotit.😭🖤🥀
Ket kenge spari her e kam degjuar ne vitin 1975 isha ne klasen e 5 qfar jete i madh je Sabri Mbreti
Hazir, kënga ka dalë për herë të parë në vitin 1981 dhe ka fituar vendin e parë te Akordet e Kosovës.
Komentarisala sam za moju mamu, jer je ona bila fan tvoje najbolje pesme
:)
Ostaje himna ljubavi i gradu Pristini slicna pjesma Kemala Montena za Sarajevo
Ostaje himna ljubavi i gradu Pristini slicna pjesma Kemala Montena za Sarajevo
Te gjitha kenget e t‘madhit Sabri jan dhe do t‘mbesin hite je ylli i muzikes shqipe l Love you ❤️❤️❤️❤️
❤❤❤ une ti si 2 kengtqr thurnim vargje per ardhmerin najnaj najjj najjj najj per dashurin ‘te germiss
*ENGLISH TRANSLATION*
Spring in Prishtina
(Classic Sabri song from 1981 about two students in love, lyrics by Milaim Berisha, music by Musa Piperku)
Do you remember that first night,
When it rained in Prishtina?
Me and you, like two singers
Whispering to each other about love.
You loved me,
And I loved you,
Across the green fields of Germia [large city park in the outskirts of Prishtina]
The stars above in the sky
Were keeping us safe.
And the trees were green with envy.
You can never forget the first warmth,
When it was Spring in Prishtina.
Me and you, like two signers
Weaving poetry verses about our future.
20.01.2024 ndegjohet ne Viti.
Jam rritur me këto kenge. Është një pjese e zemres time ❤️🇦🇱
Ne cilin vit eshte kenduar kjo kenge per her te pare nga Sabri Fejzullahu
Kurr nuk vdes jo 2019 po 2090 a ma shume respekt per te legjenden sabri fejzullahu
Thojné qé éshté nostalgji,por vértet kéngét e vjetra kan mé shumé vlera(cila kéngé e Sabriut mund ti afrohet késaj kénge?).
Mos mendo se jam i lumtur eshte nje kenge e pavdekshme e Sabri Fejzullahut.
@@17Shkurt2008Pavarsia E vertet,por eshte kenge e zorit.
E sabri bre na knaqe nostalgji e vjeter rrnofsh o mbreti muzikes Shqipe
Sa e mir ishte prishtina para
Ktu dihet sa osht kan klima e paster pak automjete prishtina e bukur dikur tash e shkatrrume me plot beton
Qa jan more ktoo dislike .a keni ju marre a jooo .sigurisht jeni hmmmm sdi qa jeni.respekte per xhaxhin Sabri.
Flm shumë për ngarkimin të verzionit vjetër!
O rrnofsh edhe 100vjet o i madhi sabri l love you.
Shume bukur , te lumte
Prishtina me e bukur, me boulevard te gjere dhe staze kembesorie, sesa tash, e uzurpuar, pa asnje korzi kembesorie, te mos flasim biciklete
Eshte sikur degjon Hulio Inglesias shqiptar👏🌅
Legjenda e muzikes shqipe
Kënga më e bukur kosovare...
♥️♥️♥️♥️ kete kenge!!!
kam dtlndj sot pz gzuar po festoj edhe per ju
Edhe 100 vite te lumtura!
Me muzike te kalofte jeta !
Sabriu👍
the best ever.. evergreen
Mrekulli kenga e kengeve Film Sabri
Zor te kete me si kto kenge Jane te PA krahasueshme
Najbolji si
Këng e pa harfume
Kho esht nje kenge madheshtore dhe do te jet sa te jet Prshtina kam kujtime te bukura per ket kenge me 91 rinim ne Prishtin ne via Moshe Piade ne familien e Nexhip Habibaj Luan Habibaj e ValbonaHabibaj pershendetje kesaj familie
2023❤
Bellissima canzone e inmortale
Versionin e kesaj kenge ne gjuhen kroate autori origjinal i kesaj kenge (Maestro shjor Djelo Jusic) e ka bere disa vjete pas versionit Shqiptar dhe u kendua nga: FRANO LASIĆ - VOLIM TE BUDALO MALA 1983
Në disa video të ndryshme ke përhapur të njëjtën gënjeshtër. Kompozitori i këngës është shqiptar nga Maqedonia ndërsa versioni i axhit Sabri është origjinali.
Musa Piperku
Musa Piperku
@@music.of.kosovo1213 1. Nese e njeh sadopak kulturen autentike Shqiptare athere duhet te dish qe Shqiptari nuk i drejtohet Shqiptari me.asnje lloj akuze (duke perfshire ketu edhe shprehjet si "ke perhapur gnjeshtra!"), keshtu qe ose i perket gjnerate se re te Shqiptareve (qe ne fakt jane Shqipfolesit pir jo edhe Shqiptar, sic tregon mungesa e komunikimit Dinjitoz e Rrespektabil), ose nuk ke pas edukate Shqiptare...me vjen keq....skam.qellime te keqinja daj teje bir....keshtu qe nuk ka nevoj te dallohemi nga ata te poshterrit vetem me gjuhe...duhet te dallohemi nga ata edhe me karakter...
2. Nuk eshte "genjeshter" fakti qe ekziston edhe versioni kroat i kesaj melodie....ekziston nje histori e tere ku dihet qe kete aranzhman muzikor e ka krijuar Gjelo Jusiq (e kam fjalen per melodine jo tekstin)....
3
@@bfairifudare1964 ok hoxhë efendi, ti po më thu mu "bon si t'them unë por mos bon qysh bëj unë". Ti vetë bëre akuza të pabaza ndaj një shqiptari kinse e ka kopju këngën e tash po më shet moral. Edhe komentin e paske ndryshu për me rujtë ftyrën.
What is this song about?
Its all about Love..
The song is called Pranvera ne Prishtine ( Spring time in Prishtina ) its about two young people falling in love in Prishtina the capital city of Kosovo, This is an old song with old pictures of Prishtina.
@@ZettQF Then, it was the time of socialism, therefore it was the time of peace
Ja edhe nje kenge e ngjajshme sepse te dy melodites e kishin autorin e perbashket - Boshbjakun nga Kroacia maestro Djelo Jusic: ruclips.net/video/1oLO0zeSnb0/видео.htmlsi=EWfwwGA9B998Om7k