【Ren Zotto中字】ATMOSPHERE 不專業中字|NIJISANJI EN

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 дек 2024

Комментарии •

  • @77-yaaa
    @77-yaaa  Месяц назад +30

    由於本人英文不太好,如果有誤歡迎糾正✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。
    個人的小小見解:“in your atmosphere”翻成“在你的世界”是因為 atmosphere是大氣層的意思,但因為Ren是外星人,他本來就不在地球的大氣層上,故引申出atmosphere為你的世界的意思~
    ---------------
    參考資料:
    overstayed my welcome:blog.english4u.net/blog2.aspx?id=1336
    that one’s on you:learningenglish.rti.org.tw/authentic-real-english/thats-on-you/
    shade of blue:tw.hinative.com/questions/773970
    fuck with: zh.m.wiktionary.org/zh-hant/fuck_with
    dematerialize:tw.voicetube.com/definition/dematerialize

  • @茉湮
    @茉湮 Месяц назад +68

    -真的好像與某人的失戀歌-

    • @宋小小-m2o
      @宋小小-m2o Месяц назад +5

      愣了幾秒回想
      oh.....確實

  • @chiayinlin4901
    @chiayinlin4901 Месяц назад +36

    恩.... 真不愧是FBoy XD

  • @CPA_yu
    @CPA_yu Месяц назад +12

    謝謝翻譯💗 Ren的每一首原創都好好聽真的會淪陷在外星人的世界
    還有now you can think about me越來越高潮真的好愛

  • @bluesky__1126
    @bluesky__1126 Месяц назад +6

    感謝翻譯!!!歌剛出完後一直在等!!

  • @years_forever
    @years_forever Месяц назад +11

    感謝提供參考資料🫶🏻看了fuck with 的意思後感覺歌詞1:09如果翻成「不想再理你/和你打交道」的意思也很適合?(連接後面的「想要斷絕關係」)

  • @Hest1a39
    @Hest1a39 Месяц назад +2

    感謝中字! 喜歡您把 "your atmosphere" 翻譯成「你的世界」的想法!

  • @Wuwuwuwuwuah
    @Wuwuwuwuwuah Месяц назад

    太用心了 感謝

  • @Syen-x4r
    @Syen-x4r Месяц назад +1

    歌詞謝謝!!我能看懂了!

  • @LaurettaBulletias
    @LaurettaBulletias Месяц назад

    弱弱的問一下,”l only wanted hold you briefly “用的是過去式,這有什麼特別的用意嗎(還有謝謝您的翻譯😊😊😊

    • @77-yaaa
      @77-yaaa  29 дней назад +2

      (以下為個人看法+chatgpt介紹www)
      我覺得這首歌大概是在描寫失戀的情感變化。歌詞中提到的 "I only wanted hold you briefly" 代表的是在當時(還未分開時)真實存在的情感,但隨著關係的變化(特別是在bridge提到的"our energy don’t click no more"),這種感覺已經不再存在。所以使用過去式來描述過去的願望。
      我猜大概是這樣的意思 希望有幫助到你ヾ(*´∀ ˋ*)ノ