온기와 평화로 물든 미래를 꿈꾸며: 명절에 담은 작은 소망 Envisioning a Future Filled with Warmth and Peace: A Simple

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 янв 2025
  • 온기와 평화로 물든 미래를 꿈꾸며: 명절에 담은 작은 소망 Envisioning a Future Filled with Warmth and Peace: A Simple Wish for the Holiday Season
    함박눈이 소복이 내리고, 영하의 날씨 속에 빙판길로 인해 낙상의 위험이 커지는 요즘이다. 명절과 연휴가 이어지지만, 나는 특별한 계획 없이 언제나처럼 해야 할 일들을 하며 하루하루를 보내고 있다. 그러던 중 내 일정을 잘 아는 한 친구가 강릉에 함께 다녀오자고 제안했다.
    KTX를 타고 강릉에 다녀오면서 대중교통을 이용하고, 들르는 장소마다 노트북으로 업무를 처리할 수 있었다. 친구는 이런 날씨에 혼자 쓸쓸하지 않냐며 나의 마음을 살뜰히 챙겨주었다. 나는 이렇게 좋은 친구가 있는데 쓸쓸할 이유가 없다고 웃으며 답했다. 친구는 환한 미소로 응답해주었다.
    겨울바다에선 태평양의 파도가 높이 일렁였고, 차가운 바람 속에서도 바다의 정취는 마음 깊은 곳을 따스하게 위로해 주는 것 같았다. 친구가 귀한 시간을 내어 함께해 주고, 맛있는 음식까지 대접받으니 감사한 마음과 함께 미안한 마음이 들었다. 문득 맑고 높은 하늘을 올려다보니, 친구의 따뜻한 마음이 하늘과 닮아 있다는 생각이 들어 마음이 뭉클했다.
    한편, 뉴스를 접하기조차 두려울 만큼 우리나라의 정치와 경제 상황이 우려스럽다. 미국과 유럽에 있는 지인들조차 우리보다 더 한국을 걱정하며 소식을 전해오니 마음이 무거웠다. 하루빨리 이 혼란이 가라앉고, 국민들의 마음속에 안정과 평화가 깃들길 간절히 기원했다.
    이처럼 서로의 마음을 나누고 함께하는 시간이 얼마나 소중한지 다시금 깨달으며, 작은 감사와 희망을 품고 하루를 마무리했다.
    Snowflakes gently fall, and with sub-zero temperatures, icy roads increase the risk of slips and falls these days. Despite the holiday season and extended break, I have no special plans and continue to spend each day fulfilling my usual tasks. Then, a close friend, well aware of my routine, suggested a trip to Gangneung together.
    We took the KTX to Gangneung, using public transportation, and I was able to carry out my work with a laptop wherever we stopped. My friend kindly checked in on me, asking if I felt lonely during this time. I responded with a smile, saying that with such a good friend by my side, there was no reason to feel lonely. My friend replied with a bright smile.
    The waves of the Pacific Ocean rose high, and the winter sea carried a serene beauty that seemed to soothe both body and mind. I felt both grateful and a little guilty that my friend had taken the time to be with me and treated me to such delicious food. As I looked up at the clear, lofty sky, I was struck by how much my friend’s warm heart resembled the vastness of the heavens.
    Meanwhile, the current state of Korea’s politics and economy feels so unsettling that it’s even difficult to watch the news. Friends from the U.S. and Europe seem to be more worried about Korea than we are and have shared their concerns with me, which weighed heavily on my mind. I earnestly hoped that this chaos would soon settle and that stability and peace would fill the hearts of the people.
    This experience reminded me of how precious it is to share hearts and spend time with someone. With a sense of gratitude and a spark of hope, I ended my day.

Комментарии •