powerful, dark, bombastic. I love the prior comment about based on Russian heroism and pessimism -- 'onward through the darkness and mud the army slogs, never relenting". The feel is very different from the most popular American marches. But I love it -- and it's great music!
@@ValeriyPersunov Yes, it literally translates as that if the word were broken up into the sum of its parts. However “stroyvoyee” is the word used in the Russian military for “Drill” although it can be unpicked as “lock-step”
дирижирует начальник военно-оркестровой службы НИКОЛАЙ МИХАЙЛОВИЧ МИХАЙЛОВ . с 1976-1993г.возглавлял службу.
been listening to your music collection for a long time
time to say: thank you!
Spasiba from Vienna
powerful, dark, bombastic. I love the prior comment about based on Russian heroism and pessimism -- 'onward through the darkness and mud the army slogs, never relenting". The feel is very different from the most popular American marches. But I love it -- and it's great music!
Yes, suffering is in Russians' blood. Read any Russian literature without torment, for example. You will be hard-pressed. Pain is a staple.
@@mikzin630 - Sounds like I would fit in.
Браво! ❤
First heard this on 1976 Soviet October Revolution Parade.
Почему коменты на английском? Мы,ведь, не в Америке! А марш прекрасен!
Тогда уж не ,,комментарии ‘,а по русски,,отзывы!
Заметьте,проще и короче!
Estoy enamorado de esta marcha!!!
Браво !!!!
I wonder I could create and make some music march at the future
Дирижёр скорее всего Назаров, название марша - Строевой (Lockstep March).
Выяснил - Сергеев, 1959 год. В 1979 г. этот же марш ещё Мальцев записал.
Фёдор, а запись по ссылке ниже это случайно не она? (которая 1979)
ruclips.net/video/9xSu7zhfzRE/видео.html
@@ИванСтрельцов-е5ж Она.
Спасибо
В параде прозвучал всего 1 раз ( в 1976 году), к сожалению
The title is very unique.
💌👏🤝👍✌💌
Great march based on russian heroism and pessimism.
Where can I find the musical sheet for this march?
Stroyvoyee in English means “Drill” . The full title given in the title in Russian means that in English it should read “Drill March”.
Some thought it translates like "lockstep march"
@@ValeriyPersunov Yes, it literally translates as that if the word were broken up into the sum of its parts. However “stroyvoyee” is the word used in the Russian military for “Drill” although it can be unpicked as “lock-step”
what is this march about? like it
It's about marching.😁
苏联阅兵1976特供
дирижирует начальник оркестровой службы полковник МИХАЙЛОВ.