Просто чтоб вы понимали, Миракл буквально в том году подослал диверсантов переводчикам Персоны 5 и дудосил им фтп сервер. Так же рекомендую изучить вопрос с темами на зоге с Шайнинг резонанс и Хрониками Валькирии 4, откуда собсна на мираклов хейт и пошёл.
о да, до сих пор ору с ситуации с хрониками. слили переписку, где меркуша собирал донаты под предлогом "редактуры", а сами проекта не касались полгода, если не больше. когда всё это всплыло, меркуша залетел с кучи фейков, параллельно слив перевод якудзы, о котором и шла речь в переписке
Расскажу о своём взаимодействии с Miracle. Я, хоть и есть на ZoG, но особо не лез в эту тему с Miracle, кто и что там их хейтит, мне всё равно, это чужие разборки. Но всё, что я напишу ниже, отбило у меня любое желание у них что-то покупать. Это не хейт, а просто личный опыт без всяких предвзятостей. Купил русификатор у них ВК на Dragon Quest 11. В процессе выяснилось, что он не полный, не переведена 2D-версия игры ОТ СЛОВА СОВСЕМ! А если это мой любимый режим и мне захотелось бы пройти в 2D? Слов нет. На моё замечание, глава Miracle ответил "Я думал, все и так это знают". Действительно, аргумент 100-го уровня. Вместо того, чтобы указать на странице товара эту информацию, я узнаю об этом уже пост-фактум. Более того, в 3D-режиме есть тоже 2D-история, бонусная, для получения доп. предметов, как бы в другой мир попадаешь. И там всё осталось непереведённым. Это раз. Переводы заявлены как "Высокохудожественные, качественные" и бла-бла-бла. Но пока проходил, встретил уйму ошибок, начиная от орфографических, заканчивая техническими. И ладно первые, бывает, всё-таки, уйма текста, можно пропустить что-то, но их количество в целом было выше нормы, если сравнивать с другими русификаторами в сети от других команд. Ну, в общем, по всем бросившимся в глаза ошибкам присылал скриншоты, сотрудничал, многое было действительно исправлено. Но больше всего поразила какая-то желчь, яд внутри лидера команды, вдобавок ещё наглухо отбитое чувство юмора. У них есть группа "Профсоюз видеоигр", в котором, как мне кто-то скинул впоследствии, он опубликовал ссылку на меня, мол, что я учу пользователей в сети обманывать его. Некоторое время назад, на ZoG я в шутку поддержал какую-то тему, кто-то хотел слить переводы, говорю, можно акк ВК купить и карты виртуальные открыть не проблема, было бы желание, и забыл. Кто хочет, тот сделает. А через время смотрю, обо мне пишет что-то в негативном контексте у меня за спиной, я об этом всём совершенно не знал, у меня к нему были ровно до этого момента доброжелательность, хорошее отношение и желание помочь, чтобы перевод был более качественный для других пользователей, поэтому и скрины отправлял. После этого я попросил администрацию ВК удалить этот негатив, написал всё, что о нём думаю там же, где он читает, и отписался от обеих групп Miracle (публичная и закрытая, куда попадают поддержавшие переводы). И как переводчик он может и старается, но как человек - так себе. Что до меня - я сказал, что купленный русификатор сливать не буду, и я его сливать не буду, но с Miracle дела иметь больше не хочу. В них нет правды и любви.
Ураааа, хоть кто-то на эту тему заговорил, спасибо!!! А да, с виктором нежинским поосторожнее, если в лс напишет, сразу в чс добавляй "за просто так", иначе "наведёт порчу")))
Что до JRPGARCANIA - даже не знаю. Хотел купить у них Octopath Traveler 2, но не стал. Хотел сначала посмотреть качество перевода, за что я плачу. В единственном доступном видео у них написано: "В видео представлена версия перевода без диалоговых правок, чтобы видно было качество машинного перевода, который ожидает в игре". Вместе с тем написано следующее: "Были сделаны многочисленные правки (не сюжетные)", которых на видео не видно. Написал им в лс, отвечают, что видео в группе есть. Но речь о том самом видео, что я уже посмотрел, что "версия без диалоговых правок". Продавать по 350 рублей с человека то, что перевёл автопереводчик, а они засунули назад в игру, ну не знаю, сомнительно. Я не стал покупать, но может там и есть за что платить, просто я этого не увидел, и мне не показали.
я скажу так 350р за авто перевод это копейки , я уже купил у них перевод на 2 и 3 часть ксеноблейда и прекрасно их прохожу , могу сказать пару замечаний по переводу 1)авто переводчик не всегда понимает к какому полу обращается персонаж( (со временем ты к этому привыкаешь и уже сам перестраиваешь текс ) 2)бывают не переведены некоторые моменты в интерфейсе или в каких то второстипенных квестах но их за частую очень мало и с обновлениями перевода они правятся бывает не всё правит но за частую правит но всё это можно спокойно понять так как всем этим занимается всего 1 человек и он буквально не может успевать за всем и сам он ещё не опытный в этом деле ! Если хорошо знаешь Английский то покупать тебе эти переводы незачем но если ты не хочешь сидеть с телефоном у экрана и постоянно переводить по пол часа 1 квест то эти авто переводы довольно хороший вариант + если и есть ошибки в переводе то когда ты слушаешь англйискую озвучку ты сам уже это сможешь понять ( если конечно маломальски что то понимаешь по английскому ) я думаю стоит дать шанс данному переводу ведь 350 р за авто перевод, это не те 500-1000 за авторский перевод !
@@lordgvin6920 телефон у экрана не нужен, есть утилиты. Одни автоматически прогоняют весь текст внутри, нужно распаковать и упаковать обратно, и получится то же самое. Другие захватывают экран и переводят текст. Кто хочет, тот сделает. А пока существуют "350 р за автоперевод - это копейки" - такое инфоцыганство будет только процветать, и всё меньше будет настоящих грамотных переводов, потому что деньги будут уходить инфоцыганям, а не хорошим продуктам. Лучше бы поддержал любую команду хороших переводов денежкой.
@@dicur3x так я и поддерживаю мираклов но ксожелению туже серию ксеноблейда они буду переводить только через год а то и 2 , что прикажешь ждать от них пока у меня под боком лежит довольно неплохой авто перевод за 350 р ? какое ещё инфоциганство , я лучше заплачу 350 р и буду спокойно проходить игру чем буду дрочиться с какимито кривущими программа для перевода текста с экрана , это всегда будет выглядит криво косо и ублюдски + будет вечно отвлекать от геймплея, да о чом вообще речь это блять 350 р за довольно хороший ато перевод где тебе не нужны танци с бубном, закинул файл и играй , если у тебя нету или тебе жалко 350 р то в перёд иди к мираклам покупай переводы по 500 - 1000р и всё других то альтернатив у тебя больше нету так как они сейчас единственные адекватные проффисиональные переводчки которые делю свою работу быстро и надёжно ! Ты прежде чем говрить что эти авто переводы гавно и это инфоциганство! Пойди да купи и сам проверь , найди уже у себя в кормане 350 если ты конечно же не нищий , а не ной что это не нормально это инфоциганство и что нужно поддерживать нормальных переводчиков ! Я лично тоже относился к этим переводом скиптически но вот я уже прошол 2 часть ксеноблейда и сейчас прохожу 3 часть и всё прекрасно работает !
Материал просто восхитительный, спасибо большое, что раскопал, орал в голосину, как говорится Но вот подача материала очень грустная - непонятные вставки, никакого сосредоточения на чем-то конкретном, даже на х2 смотрится тяжеловато Нам нужны такие исследователии нижнего интернета, но пожалуйста, прими к сведенью мнение простого подпивасыча :3
(Плохая концовка) Извините, но вы не поняли художественную работу автора, и его профессиональную подачу и монтаж, вследствие этого мы вас забаним везде, а так же в других группах мы передадим, что вы разжигаете ненависть.
Да, видео очень тяжело смотрится, я не досмотрел. Еще мешает наличие второго человека, много лишних шумов (Дискорд, на который автор сам реагирует), то, что автор просто читает комментарии. Надо было это все структурировать и сделать видео с закадровой озвучкой.
@@DarkOrion7 В целом да, было бы лучше, если бы так и сделал. Если мне придется таким "форматом" снимать, то буду учитывать ваш комментарий, и попробую сделать пограмотней.
Вроде смешно на это смотреть, но как-то грустно. Особенно за тех, кто не знает английский. Мне эти угрозы судом напомнили, как "настоящая" Фаргус пыталась засудить "ненастоящую" Фаргус за использавание их имени.
Самое забавное что мираклы так угрожают всем судом из-за сливания их переводов.... хотя сами нарушают интеллектуальную собственность тех или иных компаний из-за того что зарабатывают на чужих проектах без правообладания)) По логике если хоть одна студия заметит это - их контора прикроется и они ещё в долги по штрафам залезут.
Они это и сами знают , поэтому и пишут везде Злотые, пожертвования 😂 пользуются тем что этим компаниям на них похер в России , а если бы кто взялся то да отымели бы во все щели , не помогли бы и Злотые и пожертвования в названии
Ой , один переводчик якудзы вообще свой лаунчер запилил , чтоб ни дай бог никто не стырил его перевод )) З. Ы. Учитывая что этого перевода в сети нет , то не зря он пыхтел так
Впринципе английский не так сложно выучить, если у тебя есть хоть малейшие знания английского (3-ечка в школе например). Просто качаешь ace Attorney и читаешь в кайф всю серию, и в итоге из тебя выходит человек с нормальным знанием англа
@@NodarBatman Еще английский хорошо учится на музыке, особенно американском рэпе. Мало того, что там куча сленга, так еще можно узнать как общаются простые люди в Штатах. Я так и начал интересоваться ангельским, так еще и чужую культуру познал и социальный контекст людей и страны за океан от меня.
Интересное видео но есть 2 момента которые могли бы быть лучше, 1. вырезание длинных пауз когда ты формулируешь мысль, 2. какая нибудь хоть очень тихая музыка на фон так как во время пауз просто тишина.
особо не вникал в тусовку, но почти каждый раз заходя проверить перевод интересующей игры натыкался на какие то выяснения отношений, посты с разъяснением внутренней кухни и тд. со стороны обывателя это минимум странно, типа этож не бизнес (хотя мб мы чего не знаем), чего так сраться из за общей работы по переводу и палки в колеса друг другу втыкать
Kudos воскрес, чудо то какое! Единственное что может отвратить людей от таких переводов, это если они будут напрочь ломать игры. Тогда люди уйдут на условный RGR. С тезисом в конце согласен, собственный переводчик в башке всегда лучше.
Машинный перевод сейчас и во времена PS1/2 разные вещи, сейчас если его немного подрихтовать, убрать очевидные ошибки, то думаю многие просто не догадаются что это машина.
Да глупости всё это учить английский ради игры, если существует множество групп по переводам игр, пусть хоть 10шт переводов будут на одну и ту же игру, как это было со времен кудоса, фаргуса, у каждого свой уникальный подход и взгляд на перевод игры которое найдет своего потребителя. Поэтому чем больше конкуренции по переводам игр будет, тем выше и качество переводов будет, я вот например не в курсе об этих группах переводчиков, то что никогда не играю в игры на момент их выхода, а пока доберусь до интересующей меня игры, пройдет несколько лет, за это время и защиту денуво снимут и прикрутят к ней самый лучший отлизанный перевод, и будет игра меня ждать на торренте, качаешь и играешь без всякой лишней возни и траты денег.
Кстати, дополню фигню про JRPGARCANIA. Однажды он делал пост о сборе 50 тыс рублей на лаунчер для своих переводов (типо лаунчер нужен должен был защищать его переводы от распространения в интернете) и его по итогу все послали куда подальше, и он удалил этот пост. Короче, чел со своим приколом. P.S. перевод Xenoblade 3 - тупо поломан, ибо в игре фиксированное значение символов и если выйти за их рамки, то текст не влезает, но ему было на это наплевать и он оставил всё как есть.
Ксеноблэйд 3 - слитый перевод ранней версии. В ней были баги, потому-что она была недоделана. Но в нашей версии (в платной), всё прекрасно работает и проходится, также нет выходов текста за рамки, всё это было давным-давно уже пофиксено. Но вы же, как я вижу, дальше своего носа ничего не видите, вот и распространяете ложную инфу.
Ну, сначала я хотел написать, что в принципе платный перевод (даже машинный) - это не есть плохо. Ибо кто-то же запарился, сделал текстуры, вставил текст в игру, и в целом за условные 50р я бы такое купил, если бы прямо очень хотел поиграть. Учитывая еще то, что перевод может быть не с английского, а с японского. Но когда ты заговорил про покупку машинного перевода за 350р по паспорту... я офигел. Вот это наглость. p.s. По поводу Йойоги - нет ли тут темы в разнице Поливанова и Хепберна? А вообще я как-то сам хотел в переводчики пойти, но вот к Miracle не особо захотел, а в Siberian Studio не взяли. Кстати, что о них скажешь? btw, самому бы научиться делать эти переводы и переводить маленькие инди-игры.
Касательно парка Йойоги - Насколько ПОНИМАЮ, по Хепберну будет "Йоёги" Мне после видео рассказали, что Siberian Studio буквально как The MIracle делают во всех отраслях, но прям истории где админ с фейков регается и срет людей не слышал. Я сам не переводчик, но я достаточно общался с переводчиками игр(п4г например), и я знаю о трудностях перевода, помимо перевода текста, нужно еще писать программы-инструменты, что бы легче игру редачить. Я думаю вам стоит действительно хорошо подумать о бытие переводчиком. Быть ХОРОШИМ переводчиком дело довольно тяжелое.
Блин чувак переводит пусть даже через машину, тратит на это тонну времени, содержит паблик, договаривается с прогерами что бы вытащить текс и прикрутить его, просит за это фигню денег, заработок от этого такой же. Какой смысл это высмеивать? Вас же никто не заставляет давать за это деньги, можете пройти мимо.
Если прогер все за него делает, то зачем этот чувак вообще нужен ? Хз что мешает прогеру создать паблик и с такими же сборами и собирать деньги, не отдавая процент Виктору. Перевод машинный, вставляет все прогер, но деньги при этом какие-то все равно получает
@@NodarBatman да потому что прогеру это в буй не вперлось заниматься всем этим, собирать деньги, рассылать переводы, ты действительно думаешь что на машинных этих переводах поднимают такие деньги что прям каждых хочет заниматься этой трочкой? Хейтером быть проще всего, чувак не скрывает что перевод машинный, за какие то вещи он тоже платит деньги, что на сегодня 350р... Я не понимаю с чего вообще кипиш... Сделайте группу с машинными переводами поставьте такой ценник и давайте переводы, почему не делаете если это так просто?
@@zhenyakostenko2467 помимо венеролога, есть люди которые зарабатывают на основе бесплатного переводчика. В случае со старфилд там донат необязательный, и перевод бесплатный, но как бы авторы все еще дорабатывают перевод до ума. Продавать бесплатный переводчик с платными лотереями и "доверенными пользователями" бред.
@@NodarBatman ну отлично со старфилдом, он для себя выбрал такую форму доната, небольшой круг доверенных пользователей, значит ему достаточно, не стремится заработать сотни тысяч, если кого-то машинный перевод не устраивает он может его не приобретать а пойти сделать свой, бесплатно! Я не понимаю откуда у вас столько ненависти к людям, я занимался подобным но в электронной сфере, получал с этого 10т в месяц с этих денег водил семью в кафе и покупал сладости ребенку, получал кучу хейта, мол каждый может это сделать а ты тут бабло зарабатываешь, но почему-то не делает никто и не зарабатывает, одумайся люди, в вашем ролике нет ничего смешного или какой то борьбы за справедливость, напротив.
Платные переводы это плохо получаеться. Хм. Кто то скинет бесплатную альтернативу переводов зеноблейда 3, смт5 и финалки 7 ремейка ? Ах да. Их нет. Пусть за деньги, но люди дают возможность поиграть в игру на русском языке, пусть и косячным ( ну как у Аркадии) Да да, назовите ботом, но рил , пусть и платно, но они делают эти переводы, дают возможность. А бесплатно что то никто не торопиться. Так что приходиться покупать платно, и даже больше скажу - лучше заплачу и поддержу что бы поиграть хоть как то, чем ждать годами или вообще не дождаться. Хотя конечно респект работягам с перевода персоны4г , эти люто обрадовали. И не надо говорить про учи англ. Знаю его не плохо, терпимо, ту же персону 4 проходил до анонса бетки перевода. Все равно родной язык, даже косячный, усваивается лучше, и легче в голове исправлять контекст там где он нарушен.
@@NodarBatmanпрям в отсутствии альтернативы полной? Тогда скажу что скорее всего да, если совсем паршиво переведено будет, то конечно оригинал. И другие люди будут. И это факт. Раз уж сравнили перевод игр с узбеками и книгами, то не будем ударяться в " это другое" и сделаем такие же далёкие аналогии. Усложнили ввоз западных авто? Берут китайцев что сыпяться через пол года. В 80-90 у нас были отвратный в большинстве своем компы. Была альтернатива? Практически нет. На них работали. Мысленно представим что все Впн обрубили и т.д Ютуб, некоторые соцсети и т.д для большинства стал недоступными. Потопают люди в условный рутюб или богомерзкие лагающие видео ВК? Пойдут. Альтернативы то нет. Да у нас большая часть населения далеко не богата и идёт допустим одеваться в дешёвых магаз, где от тех же футболок бывает катышки и краска по телу, а через три стирки они по швам расходятся. Да, они понимают что это полный шлак. Но а что делать? Не одеваться? Шить самому? Покупать оверпрайс вещи когда кошельку даже кашлять противопоказано? Тут конечно я утрирую, но все же. Кстати вспомним ещё магазин светофор/доброцен, где все в грязи и сделано не понятно из чего, но люди идут, ибо для них альтернативы нет. Или им не есть? И тд и тп. Можно долго мозги напрягать и придумывать подобное . Я даже не сколько спорить хочу, сколько донести. Просто вот будем честны, мы люди вроде не глупые тут собрались. Так почему смотрим на ситуацию так однобоко? Я, мб вы, ещё кто то - могут поиграть в интересный им проект на оригинале. Но есть же куча людей которые так не могут. Ну не знаю английский. И нет времени учить, ведь не все мы самозанятые, школьники т.д у которых явно времени побольше. Для них такие переводы единственная возможность поиграть в интересующий их продукт. Или... Мы считаем что они не могут ? Типа лучше вообще не играйте. А то видите ли какие то ребята решили что перевод херня. Это как то ханжески я считаю. Ещё хуже тогда сказать " ну те кто покупают - тупые, хомячки что хавают и т.д." Люди дают возможность играть, а как - это их решение. И раз переводы продолжают выходить, то получаеться что... Получаеться что есть спрос, и получаеться людям это нужно Если конкретно вам не нравиться так вообще а чем проблема? Закрой ты эту группу и забудь как страшный сон. В чем кайф гнать на одних людей которые дают возможность, и на других которым эта возможность она нужна? Я просто периодические вас смотрю, и вроде нормально же всегда было. Так смысл сейчас как какой то либрариум делать какие то странные ролики с разгромами, не смотря на ситуацию шире ? И это даже можно не начинать говорить о том что несколько больших проектов прошел с обоих групп. Да, косяки. Но у офф локализаторов они бывают и не редко. И контекст у них бывает теряется. И сам играя на оригинале ты иногда теряешь все тот же контекст или соль шутки. Так им тоже не переводить как и самому себе?
@@sarn3437 хз мне неинтересно читать весь этот текст с рандомными словами. Это все оправдания своей лени к саморазвитию. А оправдывать группы, где одни делают платные лотереи к русификаторам, словно казино, а другие почему то пиратские переводы считают интеллектуальной собственностью, и на этой почве, считают поводом петушиться на других людей, это позерство. Лучше бы им такие сочинения за 5 класс писал, за то что вместо занятия переводом, они занимаются каким-то безобразием, а не мне, который это безобразие и показал.
Причем если ты потенциальный кошелек таким людям - имей уважение к себе, и пиши им эти сочинения. Если за бесплатный перевод у тебя впринципе не может быть претензий(хотя бы ты за него не платил лол), то какого фига если ты платишь за все это, у тебя вопросы ко мне, а не к ним ?
Спасибо за пиар) Главная задача наших переводов - передать смысл. Йойоги... честно говоря даже не разбирался в этой мелочи, это же не официальный перевод как ни как. И да, на старфилд 250к там собрали если что, на бусти. Добровольно конечно, но всё же.
Просто чтоб вы понимали, Миракл буквально в том году подослал диверсантов переводчикам Персоны 5 и дудосил им фтп сервер. Так же рекомендую изучить вопрос с темами на зоге с Шайнинг резонанс и Хрониками Валькирии 4, откуда собсна на мираклов хейт и пошёл.
Впринципе я заинтересован это все изучить, и СИКВЕЛ этой темы запилить.
о да, до сих пор ору с ситуации с хрониками. слили переписку, где меркуша собирал донаты под предлогом "редактуры", а сами проекта не касались полгода, если не больше. когда всё это всплыло, меркуша залетел с кучи фейков, параллельно слив перевод якудзы, о котором и шла речь в переписке
Еще хорошая команда - Temple of Tales, их перевод симфонии даже лучше недавно вышедшего официально, как минимум в оформлении (не проходил оф.перевод).
Расскажу о своём взаимодействии с Miracle. Я, хоть и есть на ZoG, но особо не лез в эту тему с Miracle, кто и что там их хейтит, мне всё равно, это чужие разборки. Но всё, что я напишу ниже, отбило у меня любое желание у них что-то покупать. Это не хейт, а просто личный опыт без всяких предвзятостей.
Купил русификатор у них ВК на Dragon Quest 11.
В процессе выяснилось, что он не полный, не переведена 2D-версия игры ОТ СЛОВА СОВСЕМ! А если это мой любимый режим и мне захотелось бы пройти в 2D? Слов нет. На моё замечание, глава Miracle ответил "Я думал, все и так это знают". Действительно, аргумент 100-го уровня. Вместо того, чтобы указать на странице товара эту информацию, я узнаю об этом уже пост-фактум. Более того, в 3D-режиме есть тоже 2D-история, бонусная, для получения доп. предметов, как бы в другой мир попадаешь. И там всё осталось непереведённым. Это раз.
Переводы заявлены как "Высокохудожественные, качественные" и бла-бла-бла. Но пока проходил, встретил уйму ошибок, начиная от орфографических, заканчивая техническими. И ладно первые, бывает, всё-таки, уйма текста, можно пропустить что-то, но их количество в целом было выше нормы, если сравнивать с другими русификаторами в сети от других команд. Ну, в общем, по всем бросившимся в глаза ошибкам присылал скриншоты, сотрудничал, многое было действительно исправлено.
Но больше всего поразила какая-то желчь, яд внутри лидера команды, вдобавок ещё наглухо отбитое чувство юмора. У них есть группа "Профсоюз видеоигр", в котором, как мне кто-то скинул впоследствии, он опубликовал ссылку на меня, мол, что я учу пользователей в сети обманывать его. Некоторое время назад, на ZoG я в шутку поддержал какую-то тему, кто-то хотел слить переводы, говорю, можно акк ВК купить и карты виртуальные открыть не проблема, было бы желание, и забыл. Кто хочет, тот сделает. А через время смотрю, обо мне пишет что-то в негативном контексте у меня за спиной, я об этом всём совершенно не знал, у меня к нему были ровно до этого момента доброжелательность, хорошее отношение и желание помочь, чтобы перевод был более качественный для других пользователей, поэтому и скрины отправлял.
После этого я попросил администрацию ВК удалить этот негатив, написал всё, что о нём думаю там же, где он читает, и отписался от обеих групп Miracle (публичная и закрытая, куда попадают поддержавшие переводы). И как переводчик он может и старается, но как человек - так себе.
Что до меня - я сказал, что купленный русификатор сливать не буду, и я его сливать не буду, но с Miracle дела иметь больше не хочу. В них нет правды и любви.
3:07 АХАХАХАХ, БЛЯТЬ ЭТО ЧЁ ВООБЩЕ РОФЛ!? Короче, сводка за начальную школу у буквы "ё" - фонетический разбор [Й О], это одно и тоже...жесткий тейк
Ураааа, хоть кто-то на эту тему заговорил, спасибо!!!
А да, с виктором нежинским поосторожнее, если в лс напишет, сразу в чс добавляй "за просто так", иначе "наведёт порчу")))
Еще хочу отметить хорошую команду по переводам Tample of Tales Translation. Очень хорошая команда и со всей душой занимается своим делом.
это действительно одно из видео нодар как всегда молодец:3
привет толя
@@miokudev привет милый!!
Сфера переводов такое потрясающее болото с контентом :)
кстати,я засветился несколько раз в комментариях группы.На видео видно
ОООО! ЖРПГАРКАНИЯ!!!! Они меня забанили!!! Спасибо, что ты решил озвучить это проблему, чувак
Что до JRPGARCANIA - даже не знаю. Хотел купить у них Octopath Traveler 2, но не стал. Хотел сначала посмотреть качество перевода, за что я плачу. В единственном доступном видео у них написано:
"В видео представлена версия перевода без диалоговых правок, чтобы видно было качество машинного перевода, который ожидает в игре".
Вместе с тем написано следующее:
"Были сделаны многочисленные правки (не сюжетные)", которых на видео не видно.
Написал им в лс, отвечают, что видео в группе есть. Но речь о том самом видео, что я уже посмотрел, что "версия без диалоговых правок".
Продавать по 350 рублей с человека то, что перевёл автопереводчик, а они засунули назад в игру, ну не знаю, сомнительно. Я не стал покупать, но может там и есть за что платить, просто я этого не увидел, и мне не показали.
я скажу так 350р за авто перевод это копейки , я уже купил у них перевод на 2 и 3 часть ксеноблейда и прекрасно их прохожу , могу сказать пару замечаний по переводу
1)авто переводчик не всегда понимает к какому полу обращается персонаж( (со временем ты к этому привыкаешь и уже сам перестраиваешь текс )
2)бывают не переведены некоторые моменты в интерфейсе или в каких то второстипенных квестах но их за частую очень мало и с обновлениями перевода они правятся бывает не всё правит но за частую правит но всё это можно спокойно понять так как всем этим занимается всего 1 человек и он буквально не может успевать за всем и сам он ещё не опытный в этом деле !
Если хорошо знаешь Английский то покупать тебе эти переводы незачем но если ты не хочешь сидеть с телефоном у экрана и постоянно переводить по пол часа 1 квест то эти авто переводы довольно хороший вариант + если и есть ошибки в переводе то когда ты слушаешь англйискую озвучку ты сам уже это сможешь понять ( если конечно маломальски что то понимаешь по английскому )
я думаю стоит дать шанс данному переводу ведь 350 р за авто перевод, это не те 500-1000 за авторский перевод !
@@lordgvin6920 телефон у экрана не нужен, есть утилиты. Одни автоматически прогоняют весь текст внутри, нужно распаковать и упаковать обратно, и получится то же самое. Другие захватывают экран и переводят текст. Кто хочет, тот сделает. А пока существуют "350 р за автоперевод - это копейки" - такое инфоцыганство будет только процветать, и всё меньше будет настоящих грамотных переводов, потому что деньги будут уходить инфоцыганям, а не хорошим продуктам. Лучше бы поддержал любую команду хороших переводов денежкой.
@@dicur3x так я и поддерживаю мираклов но ксожелению туже серию ксеноблейда они буду переводить только через год а то и 2 , что прикажешь ждать от них пока у меня под боком лежит довольно неплохой авто перевод за 350 р ? какое ещё инфоциганство , я лучше заплачу 350 р и буду спокойно проходить игру чем буду дрочиться с какимито кривущими программа для перевода текста с экрана , это всегда будет выглядит криво косо и ублюдски + будет вечно отвлекать от геймплея, да о чом вообще речь это блять 350 р за довольно хороший ато перевод где тебе не нужны танци с бубном, закинул файл и играй , если у тебя нету или тебе жалко 350 р то в перёд иди к мираклам покупай переводы по 500 - 1000р и всё других то альтернатив у тебя больше нету так как они сейчас единственные адекватные проффисиональные переводчки которые делю свою работу быстро и надёжно !
Ты прежде чем говрить что эти авто переводы гавно и это инфоциганство! Пойди да купи и сам проверь , найди уже у себя в кормане 350 если ты конечно же не нищий , а не ной что это не нормально это инфоциганство и что нужно поддерживать нормальных переводчиков ! Я лично тоже относился к этим переводом скиптически но вот я уже прошол 2 часть ксеноблейда и сейчас прохожу 3 часть и всё прекрасно работает !
@@lordgvin6920 Витя, перелогинься
Материал просто восхитительный, спасибо большое, что раскопал, орал в голосину, как говорится
Но вот подача материала очень грустная - непонятные вставки, никакого сосредоточения на чем-то конкретном, даже на х2 смотрится тяжеловато
Нам нужны такие исследователии нижнего интернета, но пожалуйста, прими к сведенью мнение простого подпивасыча
:3
Приму к сведению. Некоротые вставки действительно полили воды, спасибо за рекомендации
(Плохая концовка)
Извините, но вы не поняли художественную работу автора, и его профессиональную подачу и монтаж, вследствие этого мы вас забаним везде, а так же в других группах мы передадим, что вы разжигаете ненависть.
Да, видео очень тяжело смотрится, я не досмотрел. Еще мешает наличие второго человека, много лишних шумов (Дискорд, на который автор сам реагирует), то, что автор просто читает комментарии.
Надо было это все структурировать и сделать видео с закадровой озвучкой.
@@DarkOrion7 В целом да, было бы лучше, если бы так и сделал. Если мне придется таким "форматом" снимать, то буду учитывать ваш комментарий, и попробую сделать пограмотней.
Поверь это он ещё не самую верхушку показал
Вроде смешно на это смотреть, но как-то грустно. Особенно за тех, кто не знает английский. Мне эти угрозы судом напомнили, как "настоящая" Фаргус пыталась засудить "ненастоящую" Фаргус за использавание их имени.
Самое забавное что мираклы так угрожают всем судом из-за сливания их переводов.... хотя сами нарушают интеллектуальную собственность тех или иных компаний из-за того что зарабатывают на чужих проектах без правообладания)) По логике если хоть одна студия заметит это - их контора прикроется и они ещё в долги по штрафам залезут.
Они это и сами знают , поэтому и пишут везде Злотые, пожертвования 😂 пользуются тем что этим компаниям на них похер в России , а если бы кто взялся то да отымели бы во все щели , не помогли бы и Злотые и пожертвования в названии
3:46 Так этот чел и не скрывает, что он делает машинные переводы. Это не мошенничество, это прямо указано в условии. Что в этом тоже плохого?!
Это конечно не лего галидор.... Но тоже ничего
Ты забыл упомянуть что The Miracle не всегда были такими, они когда то сделали замечательный перевод nier automata и оно распространялось бесплатно.
Ну, с автоматой тоже накладка была
Так как потом другому человеку пришлось перепиливать их перевод из-за разных ошибок
Ой , один переводчик якудзы вообще свой лаунчер запилил , чтоб ни дай бог никто не стырил его перевод ))
З. Ы. Учитывая что этого перевода в сети нет , то не зря он пыхтел так
Впринципе английский не так сложно выучить, если у тебя есть хоть малейшие знания английского (3-ечка в школе например). Просто качаешь ace Attorney и читаешь в кайф всю серию, и в итоге из тебя выходит человек с нормальным знанием англа
Я надеюсь это шутка такая, а не серьезный совет
@@dressed_2_k1ll68хз на играх можно реально язык выучить. Я свой язык хорошо подтянул на…Играх Telltale Games
Тебе бы русский выучить, для начала
@@NodarBatman Еще английский хорошо учится на музыке, особенно американском рэпе. Мало того, что там куча сленга, так еще можно узнать как общаются простые люди в Штатах. Я так и начал интересоваться ангельским, так еще и чужую культуру познал и социальный контекст людей и страны за океан от меня.
@@torvaldst🤡
Мораль сей истории такова: играйте в оригинале посоны
Интересное видео но есть 2 момента которые могли бы быть лучше, 1. вырезание длинных пауз когда ты формулируешь мысль, 2. какая нибудь хоть очень тихая музыка на фон так как во время пауз просто тишина.
во всём видосе есть музыка
@@BLOXXA я глухой видимо
крутой видос мне нравится
прикольно
Ура, новый обзор нодара бэтмана
Урааа
Урааа
случайно попал сюда, но спасибо за инфу)
особо не вникал в тусовку, но почти каждый раз заходя проверить перевод интересующей игры натыкался на какие то выяснения отношений, посты с разъяснением внутренней кухни и тд. со стороны обывателя это минимум странно, типа этож не бизнес (хотя мб мы чего не знаем), чего так сраться из за общей работы по переводу и палки в колеса друг другу втыкать
Kudos воскрес, чудо то какое! Единственное что может отвратить людей от таких переводов, это если они будут напрочь ломать игры. Тогда люди уйдут на условный RGR. С тезисом в конце согласен, собственный переводчик в башке всегда лучше.
Машинный перевод сейчас и во времена PS1/2 разные вещи, сейчас если его немного подрихтовать, убрать очевидные ошибки, то думаю многие просто не догадаются что это машина.
Парамагинумерология
Да глупости всё это учить английский ради игры, если существует множество групп по переводам игр, пусть хоть 10шт переводов будут на одну и ту же игру, как это было со времен кудоса, фаргуса, у каждого свой уникальный подход и взгляд на перевод игры которое найдет своего потребителя. Поэтому чем больше конкуренции по переводам игр будет, тем выше и качество переводов будет, я вот например не в курсе об этих группах переводчиков, то что никогда не играю в игры на момент их выхода, а пока доберусь до интересующей меня игры, пройдет несколько лет, за это время и защиту денуво снимут и прикрутят к ней самый лучший отлизанный перевод, и будет игра меня ждать на торренте, качаешь и играешь без всякой лишней возни и траты денег.
Кстати, дополню фигню про JRPGARCANIA. Однажды он делал пост о сборе 50 тыс рублей на лаунчер для своих переводов (типо лаунчер нужен должен был защищать его переводы от распространения в интернете) и его по итогу все послали куда подальше, и он удалил этот пост. Короче, чел со своим приколом.
P.S. перевод Xenoblade 3 - тупо поломан, ибо в игре фиксированное значение символов и если выйти за их рамки, то текст не влезает, но ему было на это наплевать и он оставил всё как есть.
Ксеноблэйд 3 - слитый перевод ранней версии. В ней были баги, потому-что она была недоделана. Но в нашей версии (в платной), всё прекрасно работает и проходится, также нет выходов текста за рамки, всё это было давным-давно уже пофиксено. Но вы же, как я вижу, дальше своего носа ничего не видите, вот и распространяете ложную инфу.
Знатно по ржал, Ру комьюнити никогда не меняется, всегда драмы и срачи, автор красавчик пролил свет для людей не вникающих в это болото говна!
Бэтмен Нодар
Держит удар!
легенда как всегда
Ну, сначала я хотел написать, что в принципе платный перевод (даже машинный) - это не есть плохо. Ибо кто-то же запарился, сделал текстуры, вставил текст в игру, и в целом за условные 50р я бы такое купил, если бы прямо очень хотел поиграть. Учитывая еще то, что перевод может быть не с английского, а с японского.
Но когда ты заговорил про покупку машинного перевода за 350р по паспорту... я офигел. Вот это наглость.
p.s. По поводу Йойоги - нет ли тут темы в разнице Поливанова и Хепберна?
А вообще я как-то сам хотел в переводчики пойти, но вот к Miracle не особо захотел, а в Siberian Studio не взяли. Кстати, что о них скажешь?
btw, самому бы научиться делать эти переводы и переводить маленькие инди-игры.
Касательно парка Йойоги - Насколько ПОНИМАЮ, по Хепберну будет "Йоёги"
Мне после видео рассказали, что Siberian Studio буквально как The MIracle делают во всех отраслях, но прям истории где админ с фейков регается и срет людей не слышал.
Я сам не переводчик, но я достаточно общался с переводчиками игр(п4г например), и я знаю о трудностях перевода, помимо перевода текста, нужно еще писать программы-инструменты, что бы легче игру редачить.
Я думаю вам стоит действительно хорошо подумать о бытие переводчиком. Быть ХОРОШИМ переводчиком дело довольно тяжелое.
@@NodarBatman Быть хорошим специалистом в любой сфере - дело довольно тяжелое) Но я занимался уже переводами, так что представляю.
Лучше сын ауешник, чем дочь переводчица.
Блин чувак переводит пусть даже через машину, тратит на это тонну времени, содержит паблик, договаривается с прогерами что бы вытащить текс и прикрутить его, просит за это фигню денег, заработок от этого такой же. Какой смысл это высмеивать? Вас же никто не заставляет давать за это деньги, можете пройти мимо.
Если прогер все за него делает, то зачем этот чувак вообще нужен ? Хз что мешает прогеру создать паблик и с такими же сборами и собирать деньги, не отдавая процент Виктору. Перевод машинный, вставляет все прогер, но деньги при этом какие-то все равно получает
@@NodarBatman да потому что прогеру это в буй не вперлось заниматься всем этим, собирать деньги, рассылать переводы, ты действительно думаешь что на машинных этих переводах поднимают такие деньги что прям каждых хочет заниматься этой трочкой? Хейтером быть проще всего, чувак не скрывает что перевод машинный, за какие то вещи он тоже платит деньги, что на сегодня 350р... Я не понимаю с чего вообще кипиш... Сделайте группу с машинными переводами поставьте такой ценник и давайте переводы, почему не делаете если это так просто?
@@zhenyakostenko2467 помимо венеролога, есть люди которые зарабатывают на основе бесплатного переводчика. В случае со старфилд там донат необязательный, и перевод бесплатный, но как бы авторы все еще дорабатывают перевод до ума. Продавать бесплатный переводчик с платными лотереями и "доверенными пользователями" бред.
@@NodarBatman ну отлично со старфилдом, он для себя выбрал такую форму доната, небольшой круг доверенных пользователей, значит ему достаточно, не стремится заработать сотни тысяч, если кого-то машинный перевод не устраивает он может его не приобретать а пойти сделать свой, бесплатно! Я не понимаю откуда у вас столько ненависти к людям, я занимался подобным но в электронной сфере, получал с этого 10т в месяц с этих денег водил семью в кафе и покупал сладости ребенку, получал кучу хейта, мол каждый может это сделать а ты тут бабло зарабатываешь, но почему-то не делает никто и не зарабатывает, одумайся люди, в вашем ролике нет ничего смешного или какой то борьбы за справедливость, напротив.
@@zhenyakostenko2467прочитай дисклеймер тогда хз, че еще сказать.
Платные переводы это плохо получаеться. Хм.
Кто то скинет бесплатную альтернативу переводов зеноблейда 3, смт5 и финалки 7 ремейка ?
Ах да. Их нет.
Пусть за деньги, но люди дают возможность поиграть в игру на русском языке, пусть и косячным ( ну как у Аркадии)
Да да, назовите ботом, но рил , пусть и платно, но они делают эти переводы, дают возможность. А бесплатно что то никто не торопиться. Так что приходиться покупать платно, и даже больше скажу - лучше заплачу и поддержу что бы поиграть хоть как то, чем ждать годами или вообще не дождаться.
Хотя конечно респект работягам с перевода персоны4г , эти люто обрадовали.
И не надо говорить про учи англ. Знаю его не плохо, терпимо, ту же персону 4 проходил до анонса бетки перевода.
Все равно родной язык, даже косячный, усваивается лучше, и легче в голове исправлять контекст там где он нарушен.
Интересно, а если книги у нас будут переводить узбеки, не знающего русского, то в силу отсутствия альтернативы тоже будете брать ?
@@NodarBatmanпрям в отсутствии альтернативы полной? Тогда скажу что скорее всего да, если совсем паршиво переведено будет, то конечно оригинал.
И другие люди будут. И это факт.
Раз уж сравнили перевод игр с узбеками и книгами, то не будем ударяться в " это другое" и сделаем такие же далёкие аналогии.
Усложнили ввоз западных авто? Берут китайцев что сыпяться через пол года.
В 80-90 у нас были отвратный в большинстве своем компы. Была альтернатива? Практически нет. На них работали.
Мысленно представим что все Впн обрубили и т.д Ютуб, некоторые соцсети и т.д для большинства стал недоступными.
Потопают люди в условный рутюб или богомерзкие лагающие видео ВК? Пойдут. Альтернативы то нет.
Да у нас большая часть населения далеко не богата и идёт допустим одеваться в дешёвых магаз, где от тех же футболок бывает катышки и краска по телу, а через три стирки они по швам расходятся. Да, они понимают что это полный шлак. Но а что делать? Не одеваться? Шить самому? Покупать оверпрайс вещи когда кошельку даже кашлять противопоказано? Тут конечно я утрирую, но все же. Кстати вспомним ещё магазин светофор/доброцен, где все в грязи и сделано не понятно из чего, но люди идут, ибо для них альтернативы нет. Или им не есть?
И тд и тп. Можно долго мозги напрягать и придумывать подобное . Я даже не сколько спорить хочу, сколько донести.
Просто вот будем честны, мы люди вроде не глупые тут собрались. Так почему смотрим на ситуацию так однобоко? Я, мб вы, ещё кто то - могут поиграть в интересный им проект на оригинале. Но есть же куча людей которые так не могут. Ну не знаю английский. И нет времени учить, ведь не все мы самозанятые, школьники т.д у которых явно времени побольше. Для них такие переводы единственная возможность поиграть в интересующий их продукт. Или... Мы считаем что они не могут ? Типа лучше вообще не играйте. А то видите ли какие то ребята решили что перевод херня. Это как то ханжески я считаю. Ещё хуже тогда сказать " ну те кто покупают - тупые, хомячки что хавают и т.д."
Люди дают возможность играть, а как - это их решение. И раз переводы продолжают выходить, то получаеться что... Получаеться что есть спрос, и получаеться людям это нужно
Если конкретно вам не нравиться так вообще а чем проблема? Закрой ты эту группу и забудь как страшный сон. В чем кайф гнать на одних людей которые дают возможность, и на других которым эта возможность она нужна?
Я просто периодические вас смотрю, и вроде нормально же всегда было. Так смысл сейчас как какой то либрариум делать какие то странные ролики с разгромами, не смотря на ситуацию шире ?
И это даже можно не начинать говорить о том что несколько больших проектов прошел с обоих групп. Да, косяки. Но у офф локализаторов они бывают и не редко. И контекст у них бывает теряется.
И сам играя на оригинале ты иногда теряешь все тот же контекст или соль шутки. Так им тоже не переводить как и самому себе?
@@sarn3437 хз мне неинтересно читать весь этот текст с рандомными словами. Это все оправдания своей лени к саморазвитию. А оправдывать группы, где одни делают платные лотереи к русификаторам, словно казино, а другие почему то пиратские переводы считают интеллектуальной собственностью, и на этой почве, считают поводом петушиться на других людей, это позерство. Лучше бы им такие сочинения за 5 класс писал, за то что вместо занятия переводом, они занимаются каким-то безобразием, а не мне, который это безобразие и показал.
Причем если ты потенциальный кошелек таким людям - имей уважение к себе, и пиши им эти сочинения. Если за бесплатный перевод у тебя впринципе не может быть претензий(хотя бы ты за него не платил лол), то какого фига если ты платишь за все это, у тебя вопросы ко мне, а не к ним ?
@@NodarBatmanхз, мне не интересно отвечать. Удачи )
Спасибо за пиар) Главная задача наших переводов - передать смысл. Йойоги... честно говоря даже не разбирался в этой мелочи, это же не официальный перевод как ни как. И да, на старфилд 250к там собрали если что, на бусти. Добровольно конечно, но всё же.
Считаю что автору видео никаких переводов не нужно и вовсе, читает по слогам очень сложно....
Ты не имеешь права осуждать интересы человека и судить по ним. Диз
Имею.
О, ты из той же секты?