Una buona spiegazione! È un po’ come quando diciamo in Inglese “I’m going to have myself (to eat) a nice pizza.= “Mi mangio una bella pizza.” “Me ne vado a casa.” = “I’m going to get myself home.” Una sfumatura colloquiale ma utilissimo! Grazie Davide.
Ehì, grazie per questo video! :) Penso che questo uso dei pronomi indiretti si chiami il dativus ethicus dal latino. Insomma è un uso del dativo per esprimere il suo coinvolgimento come l'hai detto. E esiste (raramente) anche in francese, per esempio "Regarde-moi ce bazar !" o "On se fait une pizza ?"
Ciao Davide. Volevo solo dire che me piace un sacco questo tipo di video. Ho lavorato per Costa Crociere per tre anni e ho imparato l’italiano dagli ospiti e dai miei colleghi per quello ci sono alcune cose che mi ascoltavo però non capivo perché parlavano così. Adesso lo so. Grazie per tutto.
La cosa con "andavene" mi ho chiesto da lungo, grazie :D Volevo anche chiederti se hai qualche consiglio riguardo all'aprendimento dell russo? Sto pensando di forse iniziare ad impararlo
Ciao Davide. Devo dire che uso già questa sfumatura quando ho voglia di trovare una mia vicina per prenderci un caffè: le faccio un messaggio dicendo: facciamoci un caffè (o un aperitivo)? Comunque grazie per la spiegazione del significato più profondo. Però non ho mai sentito usare il verbo sparare come l’hai usato tu, invece di prenderci o farci. È una forma colloquiale?
Sì, è una forma colloquiale, quella usata nel video significa "concedersi qualcosa abbondantemente", e viene usata principalmente per cibo o bevande (quindi come nell'esempio della birra). Può essere usata anche come nell'esempio del lungo viaggio in auto per dire che ci si è "sorbiti" qualcosa di poco piacevole, ad esempio "oggi mi sono sparato tre ore di lezione di matematica". Questa si usa sicuramente meno rispetto all'altra, ma potresti sentire qualcuno che lo dice. Oltre a questi, il verbo "sparare" può assumere anche molti altri significati a seconda del contesto.
Si, certamente c'e un po di confusione con cambio dell'ausiliare e inserimento delle particelle. Ogni tanto si puo usare questa forma della frase, ma non sempre. Io personalmente non correrei questo rischio...
Una buona spiegazione!
È un po’ come quando diciamo in Inglese “I’m going to have myself (to eat) a nice pizza.= “Mi mangio una bella pizza.”
“Me ne vado a casa.” = “I’m going to get myself home.” Una sfumatura colloquiale ma utilissimo! Grazie Davide.
Ehì, grazie per questo video! :) Penso che questo uso dei pronomi indiretti si chiami il dativus ethicus dal latino. Insomma è un uso del dativo per esprimere il suo coinvolgimento come l'hai detto. E esiste (raramente) anche in francese, per esempio "Regarde-moi ce bazar !" o "On se fait une pizza ?"
Grazie tante, Davide. La tua spiegazione mi è stata davvero molto utile! Volevo capire questa differenza.
Grazie tante, carino Davide.
Ciao Davide. Volevo solo dire che me piace un sacco questo tipo di video. Ho lavorato per Costa Crociere per tre anni e ho imparato l’italiano dagli ospiti e dai miei colleghi per quello ci sono alcune cose che mi ascoltavo però non capivo perché parlavano così. Adesso lo so. Grazie per tutto.
Sono contento che ti aiutino i video di usi colloquiali!
Questo uso pronominale lo sento più' intimo, intimista,' sicuramente più colloquiale.
Bravo Davide..👍
I loved the dialogue at the end, excellent approach!
Grazie mille, io prima di questo video non capivo le sfumature del genere che sono davvero inspiegabili grammaticamente :)
I spy a Prague shirt! Ciao dalla Republicca Ceca!
Davide: Tu sei magiato una torta intera
Yo viendo el video desde Mexico: Si, perche no due?
BraVIssimo!
spararsi....ci siamo sparati 15 ore di..... ci spariamo una birra? molto interessante questo espressione.
Wooow! Ciao))
La cosa con "andavene" mi ho chiesto da lungo, grazie :D Volevo anche chiederti se hai qualche consiglio riguardo all'aprendimento dell russo? Sto pensando di forse iniziare ad impararlo
Magari faccio un episodio del podcast in merito :) perché vuoi impararlo?
@@PodcastItaliano Scusa per la risposta in ritardo, voglio impararlo poiché ho degli amici russi
@@Kevin-xx3ky Sarebbe meglio che I tuoi amici russi imparassero la tua lingua!
Ciao Davide. Devo dire che uso già questa sfumatura quando ho voglia di trovare una mia vicina per prenderci un caffè: le faccio un messaggio dicendo: facciamoci un caffè (o un aperitivo)? Comunque grazie per la spiegazione del significato più profondo.
Però non ho mai sentito usare il verbo sparare come l’hai usato tu, invece di prenderci o farci. È una forma colloquiale?
Sì, è una forma colloquiale, quella usata nel video significa "concedersi qualcosa abbondantemente", e viene usata principalmente per cibo o bevande (quindi come nell'esempio della birra).
Può essere usata anche come nell'esempio del lungo viaggio in auto per dire che ci si è "sorbiti" qualcosa di poco piacevole, ad esempio "oggi mi sono sparato tre ore di lezione di matematica". Questa si usa sicuramente meno rispetto all'altra, ma potresti sentire qualcuno che lo dice.
Oltre a questi, il verbo "sparare" può assumere anche molti altri significati a seconda del contesto.
@@itzW3LF Grazie Frederiek e W3LF ...quante cose da imparare...tutto molto interessante!
'Spararsi' come uso colloquiale al Sud è totalmente assente
Si, certamente c'e un po di confusione con cambio dell'ausiliare e inserimento delle particelle. Ogni tanto si puo usare questa forma della frase, ma non sempre. Io personalmente non correrei questo rischio...
02/03/2024 9h48 🐾🐾🐾
Hay 😳😳😳 lo haces ver tan fácil y te juro para mi es complicado 🤦♀️