Довольно часто в речи поляков встречаю слово "błękitny" в значении "голубой", например "Błękitna Armia". Аналогично украинскому "блакитний" , например "жовто-блакитний прапор".
Pomarańczowy to dla wielu Polaków nie jest kolor podstawowy. Dla osób starszych pomarańczowy to odcień czerwonego. W sumie chyba dopiero z angielskiego wzięliśmy pomarańczowy jako barwę podstawową. BTW. Pomarańczowy=rudy oba słowa są tak samo często używane.
@@Milinq или рудый / рудой. Тоже в русском встречается: К нему… вон он на песке… распластался… его борода ― рудая… Д. Л. Мордовцев, «Господин Великий Новгород», 1882 г.
да с беларусским учить польский вообще нетрудно. лексически так точно. большую часть лексики, отличную от русского, которую объясняет Микитко, беларусы и так знают
Поляки сказали мне как-то, что если я использую в речи слово "курва". То автоматически владею половиной польского словарного запаса. (Это шутка, конечно. Но поначалу я так действительно думал. )
голубой - to błękitny. Można powiedzieć błękitne niebo. Jest jeszcze kolor siny. Taki niebieskofioletowy. Siniakiem (bo taki ma kolor) nazywamy uraz pod okiem, gdy ktoś na dyskotece dostał pięścią w oko)
Tak, голубой to gołębi, czyli błękitny lub inaczej jasnoniebieski. Gdzie ciemnoniebieski to granatowy. Aż mi się przypomniały kredki świecowe "Bambino" ('crayons') ;) Siny to taki raczej niebiesko-fioletowo-szary.
@@magpie_girl3741 Siny to w polskim kolor niezidentyfikowany w zależności o tego o czym mówimy jest to kolor od szarego przez zielony do fioletowego. Takie mam doświadczenie. To trochę jak kolor modry.
Автор молодец, что нашел польку(пол не принципиален), что ПРАВИЛЬНО читатает слова с правильным выговариванием звуков т.е cz - твёрдое ч. dż - джь и т.д. Потому что сейчас большинство поляков этого не делают и у людей складывается неправильное понимание как нужно выговаривать сами звуки.
Ах, это сам сам сам. Я первое время думала невольно, это он так себя хвалит что сам живет или сам в магазин пошел. Какой молодец! Прямо без помощи кого-либо. Потом стало понятно что это синоним слову один. И в украинском так же. что наряду со словом сам, купаться в душе, и приехал "с" весьма забавляло.
А как же granatowy- Темно-синий? Кстати никак не могу понять при чем тут гранат, если он темно красный? Ну кто поймет этих поляков. Может у них была какая-то опасная граната такого цвета😂😂😂
Живу уже давно в Польше и знаю язык, все эти вещи уже давно знаю, но при этом все равно так интересно слушать и так известные мне вещи. Очень хорошая подача
Голубой по-английски "cyan", что этимологически родственно слову "синий". Слово "krasny" в польском тоже есть, но употребляется реже, обычно в значении "красивый", иногда и как синоним слова "czerwony".
Как найти поляка в Одессе, если карантин и не возможно уехать... Если есть идеи , подскажите пожалуйста. Кроме польского общества... Там я уже проверяла.
"Отрицательно без отрицательной приставки" может сказати толико тот кото не знает правил и законов звукоизменений в языках. Как установил выдающийся русский языковед Егор Классен, по древним правилам, языка еже ли оно начиналось на голосный/гласный перед ним употреблялися согласные звуки: 1. "в", примеры: ухо (др.-рус./рус.) => вухо (укр.), она (др.-рус.) => вона (укр.) 2. "к(г)/х(ћ)", примеры: остро (др.-рус./рус.) => востро (др.-рус./рус.) => ћостро (укр.). 3. "й", примеры: аро (прарус.) => йаро (др.-рус./рус.), Пример польское слово żaden [жадэнъ] и подобное украинское - жоден [жодэнъ] / жодний [жодъный], это не правильно понимаемое и отсюда ошибочно/охибочно то биши похабено переводимое так называемыми лингвистами слова. Во всех венедо-славянских языках точнее говорити говорах венедо-славянских наречий праязыка белой расы, происходят звукоизменения или искажения исконного, а следовательно древнего произношения, то же самое произошло в современном польском и украинском, так приставка "зЪ" исказилось или изменелось на звук "жЪ". Приставка "зЪ" в древнерусском и современном русском равнозначна приставке "изъ" ( ћ'аодено (ћ'ъодено) / ћ'аодъно (ћ'ъодъно) => зъодено/жъодено => зъоденъ/жъоденъ. Примечание в древнерусском были отрицательные приставки "нѣ" [ние] и "бѣ" [бие] и записывались именно через букву ять "ѣ" [ае/ие/йе:/йэ:/э:] которое в процессе своего долгого исторического развития изменилась от древнерусского дифтонга "ИЕ" изменился на монодифтонг в современном русском на "Е", а в современном украинском на "І" [И]. Теперь в связи с продолжающейся языковой диверсией ворогов русского народа, по принципу "разделяй и стравливай", там где в древнерусском была буква Ять "ѣ" в современном русском пишут букву "Е", а в украинском букву "І" [и], что абсолютно не правильно.
Я бы сказал так. Niebieski это средняя интенсивность цвета . По яснее это błękitny, по темнее это granatowy (синий). В польском языке есть тоже цвет siny (синий) но используется только в значении цвета тела как кто получит удар
Я хоть и учил польский 5 лет и уже больше года живу в Польше но все же интересно как польский язык преподаёт лингвист из России, так как у польского меньше подобного к русскому чем к моему родному украинскому
3:34 żaden имеет то же значение, что и украинский жодний, а вот chciwy - это забавный ложный друг переводчика, потому что по-украински хтивий - похотливый.
польский самый искажённый язык из всех венедо-славянских языков, хотя в нëм так же ако в любом из них сохранились исконные не искажённые, а посему древние венедо-славянские корни и слова. Вы правильно восстановили, но не до конца, искарëженное ляхское слово chciwy [хъчивы] (польск.)
@Микитко сын Алексеев , заглядываю переодически на канал Black Metal Promotion и замечаю, что если комментарий под видео на польском, то очень часто используется слово 'zajebiste'. Я так понимаю оно не заимствованное, а просто из общеславянского? И насколько оно грубо звучит для польского уха?
Если ученик использовал это слово в классе, учитель делал записи в дневнике ученика, отправлял их директору или звонил родителям. Это сильное слово, такое как «kurwa», может использоваться как в положительном, так и в отрицательном контексте. И да, его этимология происходит от слова "ебать" На английский это слово можно перевести вполне стильно «fuck yee»
Mikitku, dlaczego nazywasz się "syn Aleksjejew", a nie "syn [czyj?] AleksjejewA"? To wyrażenie nie mówi o tym czyim synem jesteś? Zawsze mnie to zastanawiało dlaczego Aleksjejew jest tam w mianowniku.
ruclips.net/video/Nfs44YXzNdE/видео.html Krótko: Aleksejew - to jest odrzeczownikowy przymiotnik. AleksejA - to jest dopełniacz od rzeczownika. AleksejEWA - to już pomyliłeś, czyim synem jestem: Alekseja czy Aleksejewa :0
@@Mikitko Hah, cały filmik, wybornie. Przymiotnik powiadasz... Toż w tym sedno! Uważałem błędnie 'Aleksejew' za mianownik. Aleksejew zatem działa tutaj niczym już archaiczne (i tymże zacniej brzmiące) polskie przymiotniki typu: godzien, pewien, które zakończone były spółgłoską, gdy współcześnie to: godny, pewny. W Chorwackim również przymiotniki męskie kończą się spółgoską (np. zelen/dug/malen vs. polskie zielony/długi/mały oraz ros. зеленый, длинный, маленький). Teraz to czuję :)
@amjan bo imię, od którego pochodzi ta forma, to Aleksiej, a nie Aleksiejew. Look ash, tak, wygląda na to, że Aleksiejowy syn. Ale przymiotniki od imion w języku polskim są dość rzadkie, więc i nie brzmią dla nas tak neutralnie (grzech Adamowy, Zosina torebka itd., a jak utworzylibyście taki przymiotnik od imienia Jerzy?). Czy w rosyjskim te formy też mają takie zabarwienie ludowe/archaiczne, czy może są jeszcze popularne? EDIT: przepraszam za dodatkową odpowiedź, pisałam to jeszcze przed pojawieniem się ostatnich komentarzy :)
Польский самый искажённый язык из всех венедо-славянских языков, хотя в нëм так же ако в любом из них сохранились исконные не искажённые, а посему древние венедо-славянские корни и слова. Ведущий не знает правил звукоизменений, поэтому не точно пернводит на современный русский искаженное в польском древнерусское слово "хотилый", "хотивый". Искарëженное ляхское слово chciwy [хъчивы] (польск.)
Перевод полный вздор и чушь, аке завсегда нарочито похабен да не точен. "Kim jest ten człowiek, który się z tobą witał?" правильный перевод: Доревольционный перевод: "Коемо ести той человек, который со тобой ветался/приветался?" Современный перевод: "Кем есть тот человек, который с тобой приветствовался?"
Не мудрено, ведь Украинский появился из-за слияния в большинстве своём. Из Русского и Польского языков. Но, это не точно. (Это сугубо моё мнение, так как проживаю в Польше уже 4 года. И владею вышеуказанными языками. Но, Польский до сих пор, меня иногда ставит в тупик раннее неизвестными словами.)
@@AndrD1406 В своём комментарии я указал, что это сугубо моё мнение. Я не лингвист и не историк. Просто изучая язык заметил такую закономерность. По мере распределения людей по территории Евразии и мира в целом. Имеется изменение языка число на диалекты, а потом диалект превращается в язык. Который далее развивается, сливается или разделяется, как живой организм.
Jestem z Polski, ale i tak uwielbiam oglądać te filmiki. Pozdrawiam serdecznie!
Польки всё меньше, Микитки всё больше)
Он её поглощает
кто-то и её имя забыл
зато усы
Довольно часто в речи поляков встречаю слово "błękitny" в значении "голубой", например "Błękitna Armia". Аналогично украинскому "блакитний" , например "жовто-блакитний прапор".
В магазинах я увидел польский сыр с плесенью. Написано Błękitny (голубое).
Скорее всего по смысловой нагрузке Облакитный - облако на небе - небо голубое
@@СергейЖаров-ю8к Нет, это германизм, пришедший в украиский через польский.
@@aleksanderpetkevic3857 может и так а может общее индоевропейское слово по типу "Мать" "матерь"-"mutter"
@@СергейЖаров-ю8к Я не гадаю, а утверждаю. Błękitny - от старо-высоконемецкого "blankhīt".
Pomarańczowy to dla wielu Polaków nie jest kolor podstawowy. Dla osób starszych pomarańczowy to odcień czerwonego. W sumie chyba dopiero z angielskiego wzięliśmy pomarańczowy jako barwę podstawową.
BTW. Pomarańczowy=rudy oba słowa są tak samo często używane.
"Rudy" stosujemy wyłącznie mówiąc o kolorze włosów. Nigdy nie powiesz, że pomarańcza jest ruda. ;)
@@amjan no właśnie
Прикольно
Rudy to рыжий
@@Milinq или рудый / рудой. Тоже в русском встречается: К нему… вон он на песке… распластался… его борода ― рудая… Д. Л. Мордовцев, «Господин Великий Новгород», 1882 г.
Интересный факт, в беларуском языке тоже есть похожая конструкция, например слова: тутэйшы і тамтэйшы. Здешний и тамашний
да с беларусским учить польский вообще нетрудно. лексически так точно. большую часть лексики, отличную от русского, которую объясняет Микитко, беларусы и так знают
Очень интересно преподносите материал, все уроки жду с нетерпением,) Микитко и Наталья большие молодцы!
Конец близко...
Нет, не говори это!
Можно не надо?
Milov бесконечные уроки польского?)
@@Milinq ,совершенству нет предела!
@@milov_young Выучим польский лучше поляков!
In my next life, I will learn Polish. I already noted it on my diary.
Поляки сказали мне как-то, что если я использую в речи слово "курва". То автоматически владею половиной польского словарного запаса.
(Это шутка, конечно. Но поначалу я так действительно думал. )
Венгры скажут тебе то же самое
Спасибо, подтвердили, что мои знакомые цыгане были родом из Польши. А то я им не верила ))))
Очень интересно будет послушать про двойное отрицание.
Так же как и у нас. Например "я не видел никого".
У Наташи слишком выразительный взгляд, прям отвлекает от изучения материала🤗
Очень приятно снова видеть Александру.
Это Наталья
Кстати, вы сказали слово "ну", когда объясняли, что у вас текст подготовлен
голубой - to błękitny. Można powiedzieć błękitne niebo. Jest jeszcze kolor siny. Taki niebieskofioletowy. Siniakiem (bo taki ma kolor) nazywamy uraz pod okiem, gdy ktoś na dyskotece dostał pięścią w oko)
Плюс granatowy - темно-синий. Мне неслабо рвало шаблон поначалу
Tak, голубой to gołębi, czyli błękitny lub inaczej jasnoniebieski. Gdzie ciemnoniebieski to granatowy.
Aż mi się przypomniały kredki świecowe "Bambino" ('crayons') ;)
Siny to taki raczej niebiesko-fioletowo-szary.
@@magpie_girl3741 Siny to w polskim kolor niezidentyfikowany w zależności o tego o czym mówimy jest to kolor od szarego przez zielony do fioletowego. Takie mam doświadczenie.
To trochę jak kolor modry.
Zajmujące że po rosyjsku uraz pod okiem też nazywa się siniakiem :)
Jesteś pewien, że błękitny to jest kolor podstawowy?
Автор молодец, что нашел польку(пол не принципиален), что ПРАВИЛЬНО читатает слова с правильным выговариванием звуков т.е cz - твёрдое ч. dż - джь и т.д. Потому что сейчас большинство поляков этого не делают и у людей складывается неправильное понимание как нужно выговаривать сами звуки.
Ах, это сам сам сам. Я первое время думала невольно, это он так себя хвалит что сам живет или сам в магазин пошел. Какой молодец! Прямо без помощи кого-либо. Потом стало понятно что это синоним слову один.
И в украинском так же. что наряду со словом сам, купаться в душе, и приехал "с" весьма забавляло.
Себя не похвалишь - никто не похвалит)))
Спасибо большое за новый урок❤️❤️
А как же granatowy- Темно-синий? Кстати никак не могу понять при чем тут гранат, если он темно красный? Ну кто поймет этих поляков. Может у них была какая-то опасная граната такого цвета😂😂😂
Xdddd
Орууу
Самое главное, что поляки и сами не знают почему темно-синий это гранатовый. Спрашивал у многих)
Действительно забавно. Гранат обычно бывает разных оттенков от жёлтого до тёмно-красного, зелёный, чёрный, а тут синий.
Может быть от сока граната который окрашивает в темно синий цвет кожу рук. 🤪
Микитка грустный какой-то..
полячку убрали просто(
@@krot9849 нуу.. , он ,вроде, раньше ещё с другими девушками снимался, думаю не из-за этого, ну или это временно.
Когда приближается 15 урок - приближается печаль, что всё заканчивается.
Это как эффект прочитанной книги - когда придется вернуться в обычный мир.
Живу уже давно в Польше и знаю язык, все эти вещи уже давно знаю, но при этом все равно так интересно слушать и так известные мне вещи.
Очень хорошая подача
самый заезженный дискурсив, который я слышу буквально через каждые три слова и от которого у меня уже подгорает - это "wiesz"
wiesz o co hodzi?
Jak twój Polski, mój przyjacielu?
это они у англиков взяли с их You know , так же как и система подсчета этажей(где наш второй этаж это только первый)
@@lonely_nomad так у нас тоже есть "знаешь". Мы это тоже у англиков спёрли?
У нас тоже можно ехать транспортОМ. Хоть и немного с налетом ретро, но вполне употребимо.
Голубой по-английски "cyan", что этимологически родственно слову "синий".
Слово "krasny" в польском тоже есть, но употребляется реже, обычно в значении "красивый", иногда и как синоним слова "czerwony".
Слово чмо нормальные словенские языки говорят красный как Червоны
Vielen Dank!
Голубым поляки часто называют błękitny
Niczym = словно. А из музыки очень рекомендую группу Horytnica.
10:36
Для тех, кто знаком с мовой, такое употребление не в новинку
Хочеш - не люби мене,
Але я не можу сам.
Сьогодні знову я іду додому сам,
В момент переключения цветов звуки щелчка и произношения цвета сливаются, щелчки убрать бы.
Кто владеет мовой (белорусской или украинской) без проблем всё поймёт. Много чего похожего в лексике и грамматике с польским.
подтверждаю. Жаль автор не упоминает этих моментов. Было бы гораздо легче и не пришлось бы самому себя ловить на таких моментах
jasnoniebieskie... Где то читал, на каком то ресурсе, и там это переводилось как голубой (светлосиний, бледносиний)
Как найти поляка в Одессе, если карантин и не возможно уехать... Если есть идеи , подскажите пожалуйста. Кроме польского общества... Там я уже проверяла.
Посоветуйте пожалуйста польских блогеров для прослушивания, для начинающих совсем?
Топ!
Играю с поляками в Among Us и пришёл сюда учить цвета xd
А будут матерные слова?)
Да спасибо за уроки они мне помогли, только не могли бы вы сказать, а что за песня играет в начале видео, просто она такая красивая?
Увидели в цвете!
"Отрицательно без отрицательной приставки" может сказати толико тот кото не знает правил и законов звукоизменений в языках. Как установил выдающийся русский языковед Егор Классен, по древним правилам, языка еже ли оно начиналось на голосный/гласный перед ним употреблялися согласные звуки:
1. "в", примеры: ухо (др.-рус./рус.) => вухо (укр.), она (др.-рус.) => вона (укр.)
2. "к(г)/х(ћ)", примеры: остро (др.-рус./рус.) => востро (др.-рус./рус.) => ћостро (укр.).
3. "й", примеры: аро (прарус.) => йаро (др.-рус./рус.),
Пример польское слово żaden [жадэнъ] и подобное украинское - жоден [жодэнъ] / жодний [жодъный], это не правильно понимаемое и отсюда ошибочно/охибочно то биши похабено переводимое так называемыми лингвистами слова. Во всех венедо-славянских языках точнее говорити говорах венедо-славянских наречий праязыка белой расы, происходят звукоизменения или искажения исконного, а следовательно древнего произношения, то же самое произошло в современном польском и украинском, так приставка "зЪ" исказилось или изменелось на звук "жЪ".
Приставка "зЪ" в древнерусском и современном русском равнозначна приставке "изъ" ( ћ'аодено (ћ'ъодено) / ћ'аодъно (ћ'ъодъно) => зъодено/жъодено => зъоденъ/жъоденъ.
Примечание в древнерусском были отрицательные приставки "нѣ" [ние] и "бѣ" [бие] и записывались именно через букву ять "ѣ" [ае/ие/йе:/йэ:/э:] которое в процессе своего долгого исторического развития изменилась от древнерусского дифтонга "ИЕ" изменился на монодифтонг в современном русском на "Е", а в современном украинском на "І" [И]. Теперь в связи с продолжающейся языковой диверсией ворогов русского народа, по принципу "разделяй и стравливай", там где в древнерусском была буква Ять "ѣ" в современном русском пишут букву "Е", а в украинском букву "І" [и], что абсолютно не правильно.
"Жадный" ещё и "żarłoczny", в значении "ненасытный".
А почему среди дискурсивов нет слова "niby, niby co"?
хотел уточнить на счет синего и голубого, niebeski всегда? а какже слово blekitny?
Я бы сказал так. Niebieski это средняя интенсивность цвета . По яснее это błękitny, по темнее это granatowy (синий). В польском языке есть тоже цвет siny (синий) но используется только в значении цвета тела как кто получит удар
Да хз на самом деле на счет niebieskiego. Поляки примерно так же часто используют и granatowy.
Lekcje polskiego. Koloryzowane.
Я хоть и учил польский 5 лет и уже больше года живу в Польше но все же интересно как польский язык преподаёт лингвист из России, так как у польского меньше подобного к русскому чем к моему родному украинскому
+
"Один дома" у них называется "Kevin sam w domu" - почему-то имеено Кевин :)
Ну как бы Кевин же один дома)
Это уже локализаторы постарались :)
3:34 żaden имеет то же значение, что и украинский жодний, а вот chciwy - это забавный ложный друг переводчика, потому что по-украински хтивий - похотливый.
польский самый искажённый язык из всех венедо-славянских языков, хотя в нëм так же ако в любом из них сохранились исконные не искажённые, а посему древние венедо-славянские корни и слова. Вы правильно восстановили, но не до конца, искарëженное ляхское слово chciwy [хъчивы] (польск.)
А как же Błękitny- голубой на русском, в белорусском тоже кстате блакiтны !!
@Микитко сын Алексеев , заглядываю переодически на канал Black Metal Promotion и замечаю, что если комментарий под видео на польском, то очень часто используется слово 'zajebiste'. Я так понимаю оно не заимствованное, а просто из общеславянского? И насколько оно грубо звучит для польского уха?
наверное примерно так же, как "заебись" / "заебато" )
Если ученик использовал это слово в классе, учитель делал записи в дневнике ученика, отправлял их директору или звонил родителям. Это сильное слово, такое как «kurwa», может использоваться как в положительном, так и в отрицательном контексте. И да, его этимология происходит от слова "ебать" На английский это слово можно перевести вполне стильно «fuck yee»
Стой, в польском niebieski это голубой, а вот granatowy это синий
Короткий ответ - нет)))))
Внезапно понял, почему дешёвая серая краска, которой красились военные корабли в 19 веке называлась "ша́ровой"
Может потому, что "на шару" досталась, т.е. даром?
@@Vladimir.k.27 а почему именно серая краска достаётся даром?
Нет, это не полонизм, а более древнее заимствование. Скорее всего, из тюркских языков.
а как же цвет "granatowy" ?)
Это тёмносиний.
В украинском языке есть слово - жодный. Тоже самое значение.
Ага
Только не ЖОДНЫЙ , а ЖОДЕН !
норм у тебя чехол
получается в русском три названия у красного - красный, червоный, алый. хотя алый тюркское слово
А червоний- это украинское, белоруское, и старорусское слово.
А как по польски "панимаиш"
Интересно, русские конструкции типа "ехать поездом", "доставить самолетом" - это полонизм?
Конечно... Или украинизм))
@@мариязаяц-и3с Интересно было бы увидеть "Охотника к языкознанию" о полонизмах в русском языке.
Возможно они исходят из старославянского (часто слова в других славянских языках являются устаревшими в русском)
Mikitku, dlaczego nazywasz się "syn Aleksjejew", a nie "syn [czyj?] AleksjejewA"? To wyrażenie nie mówi o tym czyim synem jesteś? Zawsze mnie to zastanawiało dlaczego Aleksjejew jest tam w mianowniku.
ruclips.net/video/Nfs44YXzNdE/видео.html
Krótko: Aleksejew - to jest odrzeczownikowy przymiotnik.
AleksejA - to jest dopełniacz od rzeczownika.
AleksejEWA - to już pomyliłeś, czyim synem jestem: Alekseja czy Aleksejewa :0
@@Mikitko Czyli po polsku "Mikitko syn Aleksjejowy" ?
@@Mikitko Hah, cały filmik, wybornie. Przymiotnik powiadasz... Toż w tym sedno! Uważałem błędnie 'Aleksejew' za mianownik. Aleksejew zatem działa tutaj niczym już archaiczne (i tymże zacniej brzmiące) polskie przymiotniki typu: godzien, pewien, które zakończone były spółgłoską, gdy współcześnie to: godny, pewny. W Chorwackim również przymiotniki męskie kończą się spółgoską (np. zelen/dug/malen vs. polskie zielony/długi/mały oraz ros. зеленый, длинный, маленький). Teraz to czuję :)
@@amjan W teraźniejszym j. Rosyjskim też można używać przymiotniki krotki: зелен, красен, молод itp. Żeński wersji: зелена, красна, молода itd
@amjan bo imię, od którego pochodzi ta forma, to Aleksiej, a nie Aleksiejew. Look ash, tak, wygląda na to, że Aleksiejowy syn. Ale przymiotniki od imion w języku polskim są dość rzadkie, więc i nie brzmią dla nas tak neutralnie (grzech Adamowy, Zosina torebka itd., a jak utworzylibyście taki przymiotnik od imienia Jerzy?). Czy w rosyjskim te formy też mają takie zabarwienie ludowe/archaiczne, czy może są jeszcze popularne? EDIT: przepraszam za dodatkową odpowiedź, pisałam to jeszcze przed pojawieniem się ostatnich komentarzy :)
Здравствуй Микитко , пожалуйста не делай видео с искусственным старением то есть рябью , от этой ряби болят глаза .
Мне б такие усы
Польский самый искажённый язык из всех венедо-славянских языков, хотя в нëм так же ако в любом из них сохранились исконные не искажённые, а посему древние венедо-славянские корни и слова. Ведущий не знает правил звукоизменений, поэтому не точно пернводит на современный русский искаженное в польском древнерусское слово "хотилый", "хотивый".
Искарëженное ляхское слово chciwy [хъчивы] (польск.)
Перевод полный вздор и чушь, аке завсегда нарочито похабен да не точен.
"Kim jest ten człowiek, który się z tobą witał?"
правильный перевод:
Доревольционный перевод:
"Коемо ести той человек, который со тобой ветался/приветался?"
Современный перевод:
"Кем есть тот человек, который с тобой приветствовался?"
Похоже на украинском --- ЖОДЕН.
На украинский язык намного похоже.
Не мудрено, ведь Украинский появился из-за слияния в большинстве своём. Из Русского и Польского языков. Но, это не точно. (Это сугубо моё мнение, так как проживаю в Польше уже 4 года. И владею вышеуказанными языками. Но, Польский до сих пор, меня иногда ставит в тупик раннее неизвестными словами.)
@@_Alex_Sander_Khann_ это невозможно, украинский беларусский и русский произошли от древнерусского в одно время.
@@AndrD1406 В своём комментарии я указал, что это сугубо моё мнение. Я не лингвист и не историк. Просто изучая язык заметил такую закономерность. По мере распределения людей по территории Евразии и мира в целом. Имеется изменение языка число на диалекты, а потом диалект превращается в язык. Который далее развивается, сливается или разделяется, как живой организм.
błękitny
niebieski
granatowy
есть три оттенка в польском.
И где ж найти поляка с которого речь копировать
Можно смотреть польский StandUp плюс не цензурные выражение выучить
Очень нравится формат!!! ❤️