ترک آرزو کردم رنج هستی آسان شد سوخت پرفشانیها کاین قفس گلستان شد ترجمہ: میں نے جب خواہشِ نفس کو ترک کر دیا تو میری زندگی کی مشکلات آسان ہوگئی میں نے اپنی تمام خواہشات، آرزوں کو جلا دیا اس وجہ سے پھر یہ قفس گلستان بن گیا عالم از جنون من کرد کسب همواری سیل گریه سر دادم کوه و دشت دامان شد ترجمہ: دنیا نے میرے جنون سے فیض حاصل کیا، میری گریہ زاری کے سیلاب سے پہاڑ و صحرا میں راستہ بن گیا۔ خامشی به دامانم شور صد قیامت ریخت کاشتم نفس در دل، ریشهٔ نیستان شد ترجمہ: خاموشی نے میرے دامن میں سو قیامت برپا کر دی، سانس کو دل میں کاشت کیا تو نیستان کی جڑ بن گئی۔ بر صفای دل زاهد اینقدر چه مینازی هرچه آینه گردید باب خود فروشان شد ترجمہ: اے زاہد صفای دل پر کیوں اس قدر نازاں ہو، جتنا بھی دل آئینہ بنتا جائے تو یہ خودفروشی کا باعث ہی ہوتا ہے۔ عشق شکوه آلودست تا چه دل فسرد امروز سیل میرود نومید خانهای که ویران شد ترجمہ: دل کی افسردگی کے باعث آج میرا عشق شکووں سے بھرا ہوا ہے، یہی وجہ ہے کہ اس گھر کی ویرانی پر اشکوں کا ایک سیلاب جاری ہے۔ جیب اگر به غارت رفت دامنی به دست آریم ای جنون به صحرا زن نوبہار عریان شد ترجمہ: جیب اگر لٹ بھی جاتی ہے تو ہم دامن کو حاصل کر لیں گے، اے جنون صحرا کا رخ کرو وہاں نوبہارعریاں ہو گئی ہے۔
بسیار پر کیف استاد گل ❤
ترک آرزو کردم رنج هستی آسان شد
سوخت پرفشانیها کاین قفس گلستان شد
ترجمہ:
میں نے جب خواہشِ نفس کو ترک کر دیا تو میری زندگی کی مشکلات آسان ہوگئی
میں نے اپنی تمام خواہشات، آرزوں کو جلا دیا اس وجہ سے پھر یہ قفس گلستان بن گیا
عالم از جنون من کرد کسب همواری
سیل گریه سر دادم کوه و دشت دامان شد
ترجمہ:
دنیا نے میرے جنون سے فیض حاصل کیا، میری گریہ زاری کے سیلاب سے پہاڑ و صحرا میں راستہ بن گیا۔
خامشی به دامانم شور صد قیامت ریخت
کاشتم نفس در دل، ریشهٔ نیستان شد
ترجمہ:
خاموشی نے میرے دامن میں سو قیامت برپا کر دی، سانس کو دل میں کاشت کیا تو نیستان کی جڑ بن گئی۔
بر صفای دل زاهد اینقدر چه مینازی
هرچه آینه گردید باب خود فروشان شد
ترجمہ:
اے زاہد صفای دل پر کیوں اس قدر نازاں ہو، جتنا بھی دل آئینہ بنتا جائے تو یہ خودفروشی کا باعث ہی ہوتا ہے۔
عشق شکوه آلودست تا چه دل فسرد امروز
سیل میرود نومید خانهای که ویران شد
ترجمہ:
دل کی افسردگی کے باعث آج میرا عشق شکووں سے بھرا ہوا ہے، یہی وجہ ہے کہ اس گھر کی ویرانی پر اشکوں کا ایک سیلاب جاری ہے۔
جیب اگر به غارت رفت دامنی به دست آریم
ای جنون به صحرا زن نوبہار عریان شد
ترجمہ:
جیب اگر لٹ بھی جاتی ہے تو ہم دامن کو حاصل کر لیں گے، اے جنون صحرا کا رخ کرو وہاں نوبہارعریاں ہو گئی ہے۔
در کدام کشور هستی؟ خیلی عالی و خوش اوازی …