0:30 What everyone clung to, the stability, has been shaken. 皆がすがり付いていた安定が、揺らいでいる。 1:06 which is hard to get out of 2:09 Oh, I’m still scared of him. いや、いまでも親父が怖い。 3:10 but only a few have been lucky. 運が良かったのは一握りの者だけだ。 3:12 Your childish stubbornness, if you continue on this path, will only bring you regret and misery. この道を進み続ければ、お前のそういう幼稚な頑固さが最後には後悔と不幸をもたらす。 3:43 Jack and the Beanstalk 3:56 Ask, and it will be given to you. 4:00 Knock, and it will be open to you. 5:01 To all the foolish, happiness from madness. To all the smart, woe from wit. 愚者は皆、狂気ゆえに幸福であり、賢者は皆、聡明ゆえに悲痛である。
3:05 Many have broken lives here in pursuit of their dreams, but only a few have been lucky. Your childish stubbornness, if you continue on this path, will only bring you regret and misery.
0:30 What everyone clung to, the stability, has been shaken. 皆がすがり付いていた安定が、揺らいでいる。
1:06 which is hard to get out of
2:09 Oh, I’m still scared of him. いや、いまでも親父が怖い。
3:10 but only a few have been lucky. 運が良かったのは一握りの者だけだ。
3:12 Your childish stubbornness, if you continue on this path, will only bring you regret and misery. この道を進み続ければ、お前のそういう幼稚な頑固さが最後には後悔と不幸をもたらす。
3:43 Jack and the Beanstalk
3:56 Ask, and it will be given to you.
4:00 Knock, and it will be open to you.
5:01 To all the foolish, happiness from madness. To all the smart, woe from wit. 愚者は皆、狂気ゆえに幸福であり、賢者は皆、聡明ゆえに悲痛である。
助かります。自分の英語30点レベルより、これは貴方に翻訳してもらった方が、正しく確実な翻訳になりますね…。
もし追記やらありましたら、気づいたときにまた固定しておきます。
@@black_marz 私もあまり大したことなくて、最初woeが聞き取れなくて後で編集してます。主さんも翻訳に加えて編集やアップロード等お疲れ様です、感謝です。
ゲームを解説する女性ナレーターの声だと思ってたらまさか主人公の少年の心の声だったとは・・・
こういうニッチな部分を取り上げてくれるの嬉しい
「お前には無理だ」と言われても、何度つまづいても(落下しても)、それでも高みを目指し続けた貧困層出身の少年の人生を比喩してる、的なことなんですかね〜
このゲームをクリアしたほとんどの日本人配信者は、ゲーム内の英語によるメッセージを理解せず
ただ上を目指し、ゴールした。
そこが逆に良い。まさに人生っぽい。
大切なものはいつも目に見えないが、見えなかったからと言ってそれが悪い結果になるとは限らない的な?
@@コルコル-x4i なんかオンリーアップで言ってそうな台詞
3:47 ここでいうfortuneを与えなかったsheとは、lady luck(幸運の女神)の事だと思います。
6:35 目で見ると怖いが、 やってみれば手が勝手に動くようにできる。虎穴に入らずんば虎子を得ず、と同じような意味のロシアのことわざです。
和訳動画感謝です! 探してました!
スラム街に住む彼女にとって、生まれる家系の裕福さという偶然な『 fortune』は得ることが出来ないということだと思いますね。。深い、、、
地味に気になってたからまとめてくれるの嬉しい😂
こうして見るとただ高みへと目指すだけと思わせといて、深い意味が見え隠れしてるんだな…
追記 配信停止したようです。今思えば、一人で遊ぶ分には、酷いゲームとはいえ、配信映りは素晴らしいゲームでした。
良ゲーとはいえないもの、感じるものや、伝えたいことは確かにあったゲームだったと思います。
全ナレーション及び、エンディングに日本語字幕をつけました。主人公のクソガキの過去などを、知りたい方にお勧めです。
例の落下時のセリフは6:53からです。
うpおつです!
こんな壮大なストーリーがあったんかいwwwww
うぽつです。
おお!Only Up!のナレーションを
翻訳されたんですね!気になってたから
こうしてまとめてくれるのは滅茶苦茶嬉しい。
動画投稿、ありがとうございました。m(_ _)m
配信停止と聞いて改めてストーリーを聞くと作者さん自身の過酷なバックストーリーを感じる
成功や成長を感じる裏で繊細で傷付いた心を、この作品を通して抉ることになってしまったのか
次回作を製作中とのことなので期待したい
翻訳助かります!
フォースと共にあらんことを。(May the force be with you.)
うぽつです。無駄に眩しい太陽の所、ただ理不尽な場所かと思っていましたが、まさかそんな意味合いで作っていたとは…まぁどちらにせよ、一刻も早くセーブ機能を追加してほしいですよね…
これは気になってた!翻訳ありがたいです
翻訳動画だ〜!!めちゃくちゃ助かります😭💭
"俺"に向けられてる言葉、なかなかに闇深いし現実味強すぎて辛😂
ちょくちょく左上に現れる「※ここ良く分かりませんでした、すみません」っていう字幕を見る度に、Daikiさんがよく分からないな〜って思いながらも翻訳してくれてる姿想像してほっこりした。
6:58 ~思い悩みDaikiさんと慰めキュウべえちゃん、そして後ろで煽り散らかしダンスをする唐揚げ…ww
キュウべえちゃんがニコってするの好き。
7:01 Daikiさんブチ切れてて草。でもめちゃ同意。
このゲーム、ただ登るだけかと思ったら物語性があって驚きました😳
翻訳お疲れ様でした🙏!操作キャラが延々と独り言しながら登ってるんだと思うとちょっとジワ😂
編集&うpお疲れ様です〜!!
めちゃめちゃ良いこと言ってる....🫢
和訳すごい助かります!
最初はただ配信者さんのリアクションを楽しむ為に見ていましたが、ふとマタイによる福音書のフレーズが聞き取れて、もしかしてメッセージ性強いゲームなのかも、、、と思い立ったらこちらの動画に巡り会いました!笑
この世の真理だと思わせるようなナレーションにゲームのステージ、、少し考えさせられました😮
名言あり、迷言あり。けっこうエグいのもあり。とにかく、お疲れ様です!!
プレイ中、なんとなくこのナレーションって主人公(ジャッキーちゃん)の独白なのかなぁって思ったけど、ますますそんな気がしてきた。
なんか喋られるたびに日本語でおkと言いながらガン無視してた。
sometimesが出てきた時の安心感と絶望感
ありがたい動画
いつも落っこちた時の言葉はなんで言われてるんだろう
壺おじみたいな煽り文章だらけなのかと勝手に思ってたけど違った
6:53 からだという投稿者コメが埋もれていた
人生の経験や挑戦を見ているような意味が込められてる何てこと知らなかった、、、。最初はお前には無理だと周りから否定されても、挑戦し上り登続ける、様々な経験を経て挫折しても登り続ける。
この鬼畜なゲーム性とマッチした内容だと思いませんでした。
翻訳ありがたい
テーマ性強くて草
7:02
(マジでここ許さん。チェックポイント作れ。)
めっちゃクオリティ高い
thank you so much for going through the trouble of making this video :)
素晴らしい仕事👏
切り取ったのを見てるからなんか感動するけどプレイしてる時はマジでどうでも良いだろうなw
ありがてぇ! ...!
だから最初のパイプが一番しんどいんか…
たすかる!
ナレーションと音楽無くってマジ寂しいんだが。
誰かと思ったらクロノマーズかよw
これ少年の人生の道だったんだなぁ…ffのファンファーレは少年がffした時なのかな?w
このゲームも、きっと後にクリスタルに選ばし、光の戦士となる少年の物語の序章に違いないでしょう。
what fortune..は、財産は人が盗んだりできるけど例えばこころは盗めない、とかそんな?
1:15, 1:48, 3:07, 6:24, 7:28 are the funniest voicelines
これって主人公の声なんかな
You actually missed a voiceline. There's one that plays if you stand on the throne of the King of the World
"What fortune didn't give, she can't take away."
→財産が与えなかったものを、彼女は持ち帰れない
→彼女はお金で買えないような(大事な)ものを獲得できない
という意訳はどうでしょう?貧困街が舞台なので、娼婦のことを揶揄してるのかな?それとも母親のことを哀れんでいるのかも。いずれにしろ悩ましい部分ですね
Sheと言ってるからFortuneはローマ神話のフォルトゥーナ(幸運の女神)のことだと思うよ。
幸運によって得た(女神に与えられた)ものは幸運の女神の気分次第で再び取り上げられてしまうかもしれないが、自分の実力とか努力で手に入れたものは簡単には無くならない、だから運に頼らずこつこつ頑張れ、みたいな意味合いなんじゃないかな?(そもそも英語にそういう言い回しあるのかも)
DAIKIって英語できるの!?昔から動画を追っている身だけど、初めて知った。
彼めちゃ喋れるよ
6:54 *it's *choose
1:16 象
こんな話だったのか
9:00 フォースと共にあらんことを、じゃん。これってよくある言い回しなの?
どんなに深い人生哲学的な詩文(のように聞こえるただの製作者の愚痴)を散々連ねたとて、盗作BGM堂々と流してくる時点で説得力皆無だよなぁ・・・
最下層まで落っこちた時もなんか喋ってなかったっけ?
6:53
3:05 Many have broken lives here in pursuit of their dreams, but only a few have been lucky. Your childish stubbornness, if you continue on this path, will only bring you regret and misery.
このチャンネル昔見たことあるなあと思ったらけもフレの動画上げてた人か
8:05ここからの宇宙飛行士さんのセリフ凄く心に響く
ただただ上まで登っていく鬼畜ゲーだと思ってたけど登ることにちゃんとした意味があったんだなってことが今回の動画で気づかされた…
日本語字幕付きのまとめをどうもありがとうございます
I.Q FINALのエンディングなどと違って、本ゲームはあまり演出性が良いとは…。
とはいえこのゲームの内容的に、苦痛を味わった後だと、ギャップで人によっては感動ものでしょう。
0:01
このゲーム世界観とナレーションとBGMが嫌い
気が狂いそうになりながら登ってまとめたと思うと涙が出てくる…
ご安心ください。チートエンジンを使用し、楽に上っております。こんなゲームに時間を使うのは正直(ry
ただそれ以外にも、うるさい効果音や、うるさい環境音が入る部分を、チートを使い裏から入る事により、それらを無くすことでき、
ボイスの品質を良くするという理由もあります。(よく聞くと、一部の場所はゲームと音声を別取りしています。)
Backroomsのゲームでもそうですが、カメラチートなどで視点を自由に変更したりなど、ズル以外にもゲームの裏側や、隠し要素などを調べるのにはもってこいなんです。
Thank you for the wonderful quotes. Only through your video i could find them all together ❤
7:01(マジでここ許さん。チェックポイント作れ)
7:01
(マジでここ許さん。チェックポイント作れ。)