Grande Sertão Veredas: Haroldo de Campos sobre Guimarães Rosa
HTML-код
- Опубликовано: 12 сен 2024
- Entrevista dada por Haroldo de Campos sobre a obra de Guimarães Rosa. Haroldo Eurico Browne de Campos (São Paulo, 19 de agosto de 1929 - São Paulo, 16 de agosto de 20031 ) foi um poeta e tradutor brasileiro. Haroldo fez seus estudos secundários no Colégio São Bento, onde aprendeu os primeiros idiomas estrangeiros, como latim, inglês, espanhol e francês. Ingressou na Faculdade de Direito da Universidade de São Paulo, no final da década de 1940, lançando seu primeiro livro em 1949, O Auto do Possesso quando, ao lado de Décio Pignatari, participava do Clube de Poesia.
Em 1952, Décio, Haroldo e seu irmão Augusto de Campos rompem com o Clube, por divergirem quanto ao conservadorismo predominante entre os poetas, conhecidos como "Geração de 45". Fundam, então, o grupo Noigandres, passando a publicar poemas na revista do grupo, de mesmo título. Nos anos seguintes defendeu as teses que levariam os três a inaugurar em 1956 o movimento concretista, ao qual manteve-se fiel até o ano de 1963, quando inaugura um trajeto particular, centrando-se suas atenções no projeto do livro-poema "Galáxias".
Haroldo doutorou-se pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, sob orientação de Antonio Candido, tendo sido professor da PUC-SP, bem como na Universidade do Texas, em Austin.
Haroldo dirigiu até o final de sua vida a coleção Signos da Editora Perspectiva. "Transcriou" em português poemas de autores como Homero, Dante, Mallarmé, Goethe, Mayakovski, além de textos bíblicos, como o Gênesis e o Eclesiastes. Publicou, ainda, numerosos ensaios de teoria literária, entre eles A Arte no Horizonte do Provável (1969).
Faleceu em São Paulo, tendo publicado, pouco antes, sua transcriação em português da Ilíada, de Homero.
Dizem que a melhor tradução é para o alemão, talvez porque Rosa juntava palavras pra compor outras, recurso muito usado nesse idioma. Quando leio Guimarães Rosa sinto vontade de ler em voz alta, algo que ocorre muito mais com poesia.
No alemão, essa possibilidade é levada ao infinito, mas não é impossível, com ou sem limitações, em outros idiomas. Veja Joyce, por exemplo, com o inglês. E no próprio português isso é muito viável, como mostraram os concretistas ou o Rosa, cada um a seu modo.
Acho que o Guimarães era um admirador da literatura alemã, e o Riobaldo é o Fausto no sertão segundo ele mesmo. Interessante que já disseram que só é possível filosofar em alemão por causa da plástica e dinamica da própria língua. Guimarães é o Homero brasileiro. Os maiores estudiosos da Grécia clássica eram alemães. Coincidencias que se explicam.
@@luisaugustobonilha8210 Filosofia há e houve em inúmeros países, a começar pela Grécia Antiga.
Talvez esse tenha sido o feitiço usado por Guimarães Rosa: levar o leitor a ler Grande Sertão: Veredas em voz alta kkkk. A sensação que tenho é que sua leitura pede isso. Aliás, eu só consegui entender a narrativa justamente lendo em voz alta.
também sinto esse mesmo desejo, de ler em voz alta, primeiro para mim, depois para outra pessoa...
Fantástico ouvir e ver o depoimento de Haroldo sobre Rosa. Poxa, estudo um pouco da obra rosiana e fico feliz quando encontro esses tesouros na net. Obrigado a quem colocou na rede viu!!!!
Genial Haroldo de Campos. Um privilégio, poder ouvi-lo e vê-lo hoje.
Obrigado por compartilhar essa entrevista com todos. Sempre é bom ouvir e relembrar o Haroldo de Campos.
Não se perde uma palavra nesses 44 minutos
Exatamente
É verdade.
A melhor análise sobre o Grande Sertão: Veredas. 👏👏
Ah e uma dica de leitura para compreender mais a obra do Rosa, busque: 1° Da Religiosidade. Vilem Flusser. 2° Coincidentia Oppositorum no Grande Sertão: Veredas. Guilherme Mota.
Interessante!!!
Obrigado por compartilhar, este registro é um diamante!
Quanta riqueza!
Um dos melhores do mundo 🌎
E este final? Maravilhoso! 👏🏻👏🏻👏🏻
Maravilha!😊❤❤❤❤
Maravilhoso!!!!❤❤❤❤
Muito agradecido por ter conhecido esse canal. Excelente análise do Haroldo!
Espetacular!!! Muito obrigado por postar.
Impactante!!!! 😟😟😟😟
simplesmente sensacional !!!
"burgo" vem mesmo do latim. Haroldo tem uma intuição etimológica bem massa
Gênios.
Genial aos 10 minutos, meu Deus!
Fantástico.
Um grande escritor!
O Brasil tem o suficiente para ser brasileiro suficiente.
Muito bom!
Maravilhoso.
eh quase impossível traduzir o Guimaraes, pois mesmo para os brasileiros e raro o completo entendimento dos seus escritos maravilhosos se nao for mineiro acostumado com o linguajar do sertao mineiro...
Que repertório, é um esforço vangloriante tentar não desconcatenar
demais!!!
brilhante
Traduzir o texto de Guimarães Rosa deve ser mais difícil que chegar na lua de trator,ou aprender japonês em braile,ou chegar ao céu sem cordas pra segurar,enfim impossível.Só recriando mesmo.
Acredito que mais impossível ainda é traduzi- lo para o português.
Verdade! Não.comsigo nem imaginar, como seria traduzido... Afinal, tem muita sonoridade ligada ao próprio idioma original.
Pois é, traduzir é trair, mas não podemos esquecer que os signos são formas de expressar os mesmos sentimentos, diferentes mas que possuem um mesmo padrão psicológico. Personagens simbólicos como Ulisses ou Aquiles são encontradas em todas os mitos e culturas que os reproduzem as suas maneiras. Riobaldo pode ser um Cavaleiro da triste figura, um Hamlet, um Fasto ou um Ulisses; portanto não há nada de inédito em Riobaldo, apenas o sertão de Minas como paisagem, e o bicho homem humano a nele atravessar, afinal o sertão é o mundo.
@@luisaugustobonilha8210Nada de inédito num protagonista de G. Rosa? Fumou maconha estragada.
Caro Costello, por gentileza, em que data a TV Cultura exibiu essa entrevista? Você teria o nome do entrevistador? Com meus agradecimentos e cumprimentos pela iniciativa de compartilhar esse documento fundamental sobre a obra de Guimarães Rosa!
Não reparou que no minuto 4:21 revela-se o ano?
Em um determinado momento ele fala que o jagunço upou no cavalo, ou seja, o jagunço montou no cavalo, subiu no cavalo. Parece que ele sertanejou um termo da língua inglesa, up.
Obrigada por compartilhar! Alguém tem o vídeo completo ou uma indicação de onde posso encontrá-lo? ;)
Obrigado.
Eita !
Cultura nacionalista pura
nu...dimais da conta, sô!
Grande aula do Haroldo do Campos
Agradeço a aula.
Fantástico depoimento, mostra a enorme capacidade desse tradutor. Só acho que pecou ao ficar comparando a obra de Rosa com outros autores.
Não pecou, apenas contextualizou.
Uma aula dessas demanda de nós apenas uma atitude: uma reverente gratidão. O saudoso Prof. Haroldo era um gênio. E ele compartilhar sua sabedoria conosco é uma dádiva.
Reassistindo.
O Rosa ja falava no horror do fascimo.06:42
Claro, ele viu de perto o nazifascismo. Há um documentário, "Esse Viver Ninguém Me Tira", sobre a esposa dele e ele enquanto diplomata, ambos salvadores de muitas vidas, permitindo que fugissem do nazifascismo.
25:10
23:30
Por mais universal que seja o sertão de Guimarães Rosa,a sua prosa tem uma dicção caipira sim;no meu modesto dizer.
no melhor sentido, +Ademar Amâncio, pois q sua erudição ,. no compor msm do fraseado, o distancia da singeleza do falar da roça! __
E daí? Pós é isso que o Rosa quis dizer ser caipira não é demérito nem um , a até um clamor.
Ao contrário, o falar da roça pode ser muito complicado. Na cidade valoriza-se a concisão, precisão e universalidade mas vá para o interiorzão falar com pessoas mais velhas, de educação intocada pela cultura externa, e você muitas vezes vai ouvir um português muito rebuscado e cheio de rebarbas locais, tradições anacrônicas e idiossincrasias inexplicáveis.
Na verdade, ele choca erudito com popular o tempo todo, quase a cada linha.
Grande sertões: veredas de Guimarães Rosa.
A tradução em espanhol do "grande sertão:veredas" não é boa, vários críticos e escritores brasileiros e hispânicos asseveram isso.
FLORDUARDO PINTO ROSA!
Seo FLOR... Rsrs
Pessoal sabem a data e a quem foi concedida essa entrevista, procurei pr tudo
Não reparou que no minuto 4:21 revela-se o ano?
Paulistada!
o mais legal é o ato falho quando ele vai falar do joyce e fala rosa. esse vídeo deve ser enquadrado!
De que ano é a entrevista?
27:11
Inveja matou Cain
Rosa é o número 1. O resto é chato kkkkkkk
Kkkkkkkk
24:34