I am delighted that you have shared some of your culture with the rest of the world. Feeling very privileged, and what a beautiful way to share your culture with us. It made me feel so uplifted! Please keep it coming, let's put indigenous people on the map! Woo hoo! Xxx
I hope this keeps rolling. The Maori have suffered well into modern times, so, they should stand proud with the other indigenous people of the world, from the Yakama tribe in washington state, usa
@@matcha.addict4139 much love and respect to our dene whanau also and to all our indigenous whanau around the world from us here in Aotearoa. United we STAND!
Ko Hikurangi te maunga Ko Waiapu te awa Ko Ngati Porou te iwi. Tū ake tātou katoa. Rob Rūha, I'm of Ngati Porou and Ngai Tahu descent. I know a bit of reo and am still on my haerenga reo. Can you please provide a translation of the first verse of Highway 35. Please. ♥️ Ngā mihi mō te waiata tino ataahua nei.
Tapa reireia tapa kononua tapa tapa kononua koe ana tukua These words come from a Haka called Rūaumoko. I'm not sure of the breadth of the significance, but this haka does hold significance to your iwi - Sir Apirana Ngata was inducted into his battallion, during WWII, with Rūaumoko being performed. I think it essentially means; strike and strike again continue striking continue striking until you are free. Otherwise, if you mean the 'other first verse', heres what I got; Ka hao i runga - It caught me on top Ka hao i raro - it caught me underneath Ka hao i te manawa - it caught me in the heart. Taku taanga manawa - my respite. Ka could indicate the action is happening now, or it could indicate that it will happen in the future.
@@BruceNJeffAreMyFlies ngā mihi nui mō te whakapākehati o ngā kupu tuatahi...makes perfect sense to me what you've said about Rūaumoko, my tupuna & the Māori Battalion.
I am delighted that you have shared some of your culture with the rest of the world. Feeling very privileged, and what a beautiful way to share your culture with us. It made me feel so uplifted! Please keep it coming, let's put indigenous people on the map! Woo hoo! Xxx
I hope this keeps rolling. The Maori have suffered well into modern times, so, they should stand proud with the other indigenous people of the world, from the Yakama tribe in washington state, usa
us māori have so much respect for your culture and people, our brothers and sisters across the sea. much love from Aotearoa🙌🏽💙
@@nikoramuriwai-ihimaera2518 and love to you and your people! We stand together!❤❤
@@nikoramuriwai-ihimaera2518 much love for your beautiful culture, from dene tribe in canada
@@matcha.addict4139 much love and respect to our dene whanau also and to all our indigenous whanau around the world from us here in Aotearoa. United we STAND!
Tū ake, tū ake, tū ake Yakama ;)
I am just happy indigenous people all over the world are taking pride in who we are. Thank you for sharing your beautiful culture 💜💜💜🙌🏾🙌🏾🙌🏾🙌🏾🙌🏾🙌🏾🙌🏾
Beautiful Song, Beautiful Dance, Beautiful Culture/People.
im acually from aoteroa and so at school the first thing we do is sing a waiata and one time we sang 35
I actually live on "state highway 35" quite amazing this song is literally based on that
Just found this after watching a young lady dancing to it now I’ve found the video and it’s great. Keep it up guys and girls. 🤙
Arohanui Rob from the UK.🤗
In Hawaii the kanakamaoli pukana there kids when they misbehave lol I remember my father giving pukana if I was not being a good boy
Amazing! Love this
I'm from India . 🤗🤗
Aroha from East Timor
Ko Hikurangi te maunga
Ko Waiapu te awa
Ko Ngati Porou te iwi.
Tū ake tātou katoa.
Rob Rūha, I'm of Ngati Porou and Ngai Tahu descent. I know a bit of reo and am still on my haerenga reo. Can you please provide a translation of the first verse of Highway 35. Please. ♥️ Ngā mihi mō te waiata tino ataahua nei.
Tapa reireia tapa
kononua tapa
tapa kononua koe ana tukua
These words come from a Haka called Rūaumoko. I'm not sure of the breadth of the significance, but this haka does hold significance to your iwi - Sir Apirana Ngata was inducted into his battallion, during WWII, with Rūaumoko being performed.
I think it essentially means;
strike and strike again
continue striking
continue striking until you are free.
Otherwise, if you mean the 'other first verse', heres what I got;
Ka hao i runga - It caught me on top
Ka hao i raro - it caught me underneath
Ka hao i te manawa - it caught me in the heart.
Taku taanga manawa - my respite.
Ka could indicate the action is happening now, or it could indicate that it will happen in the future.
@@BruceNJeffAreMyFlies ngā mihi nui mō te whakapākehati o ngā kupu tuatahi...makes perfect sense to me what you've said about Rūaumoko, my tupuna & the Māori Battalion.
What’s the name of the song?
35 by Rob Ruha
Rjre