In un universo alternativo dove la terra viene popolata prevalentemente da spagnoli, *Carlos El Topo Que Gira* è il nome ufficiale, mentre *Crash Bandicoot* è il nome meme.
Spyro the Dragon = Samuel la Lagartija que Vuela Sonic = El Prisas Bomberman = Don Pepe y los Globos The Legend of Zelda: Ocarina of Time = Las trepidantes Aventuras del Duende Jose Luis y su Armónica del Destino
Esto es lo que sucede: para el idioma español tienes dos adaptaciones siempre; uno para el español europeo y otro para el español americano. El español americano es muy neutro y artificial porque debe ser entendido por todos los países de habla hispana en el continente, mientras que para España se toman libertades creativas culturalmente diferentes. Esto extraña a los demás países y usualmente se toma de burla y se ridiculiza. ''Carlos El Topo Que Gira'' es un disco pirata encontrado en Argentina, pero se le atribuye a España por sus adaptaciones ''raras'' que mencionaste en el video. Siempre en internet se pelea fervorosamente por decidir cuál de las dos traducciones al español es mejor.
Nel 2019 vivevo in spagna e mi spiegarono che c'è una faida fra spagnoli e messicani che si prendono in giro per le traduzioni e gli adattamenti. Molti dei titoli che vediamo fanno parte di queste prese in giro! Carlos è nato proprio in messico, mentre quando uscì il joker ricordo che in spagna girava il meme del messico dove si chiamava el Guasòn!
La cosa del topo penso che sia dovuta ad una traduzione fatta male nei manuali del primo gioco, oltre alla battuta in sé. Infatti nei manuali italiani, Crash viene considerato un topo gigante.
Probabilmente un dei motivi per cui quì in Italia abbiamo più o meno deciso di non tradurre più i titoli dei film stranieri è stato il diffondersi di una diceria simile a quella descritta in questo video, che vede un fantomatico errore di Traduzione nei manuali della IBM che chiama il Mouse del computer in Italiano, usando la parola Topo. Ma non spoilero altro perchè fa abbastanza ridere!
Dovrebbero aggiungerlo come un nuovo personaggio in crash 5😂. Comunque mi sono iscritto da poco, soprattutto per i video su rayman , non conosco altri youtuber italiani che ne parlano. Sto recuperando ora la serie di crash perche da piccolo ho giocato solo a titans e mi stanno piacendo tantissimo. Fino ad ora ho giocato la trilogy remake, provato il primo originale e crash 4 n'hanced che non ho potuto finire perche ho dovuto portare il pc in manutenzione. Ora sto giocando l'ira di cortex e l'ho quasi finito e spero arrivi un remake perché meriterebbe molto senza i vari problemi tecnici e di controllo che lo affliggono. Secondo me potrebbero anche cambiare un po la storia mantendendo crunch magari con qualche ologramma di cortex e chiamarlo crash 3.5 in modo da incastrarsi a crash 4
Shrek - Sergio. È una bufala ma da scassare 😂😂😂 Però una vera c'è. Animalos Fantasticos, non è un meme ma mi fa ridere, ricalca molto la battuta "in spagnolo basta aggiungere la S" 😂
Tomb Raider in Spagna si chiama “Larita: la tetona que corre”
😂🤦
lol
I see nothing wrong here
AHAHAHAHAH
In un universo alternativo dove la terra viene popolata prevalentemente da spagnoli, *Carlos El Topo Que Gira* è il nome ufficiale, mentre *Crash Bandicoot* è il nome meme.
Batman Forever = Batman Por Siempre
Crash Bandicoot, il mio meme preferito!
@@Batmans_Justice e in quel universo Spyro the Dragon si chiama ufficialmente:
Santiago el pequeño dragón 🤣🤣🤣
@@Rugal88 AHAH montaggio della copertina da fare assolutamente
A questo punto, ci starebbe bene anche Rayman tradotto come:
Hombre Rayo: la berenjena corriendo
Raimundo!
Rick & Morty -> Las increìbles aventuras de Ricardo el abuelo molòn y su nieto Mortadelo
MORTADELO AHAHAHAHAH
Spyro the Dragon = Samuel la Lagartija que Vuela
Sonic = El Prisas
Bomberman = Don Pepe y los Globos
The Legend of Zelda: Ocarina of Time = Las trepidantes Aventuras del Duende Jose Luis y su Armónica del Destino
Epico
Samuel mi uccide
Il Topo che gira 😍
Poi ci credo che alla fine succedono fraintendimenti pensando che siano effettivamente i nomi ufficiali di questi personaggi in altri paesi.
Infatti ancora oggi c'è chi crede che Carlos sia una traduzione vera :S ed io con pazienza spiego ogni volta che non è così ahahah
Mira, tengo un puerco en mi tasca
COSMO!!
Ricordo bene quando esplose, per un attimo anche io ci avevo creduto haha
Complimenti per il video come al solito caro Danyq94.
Grazie mille
Carlos y las Carreras de Equipos 🏎️
Mitico spin off spagnolo
L'ira di Cortex e Il dominio sui Mutanti sono gli unici due giochi dal titolo localizzato! Apparte Warped e CSB che viene solo pronunciato dall'audio.
Esto es lo que sucede: para el idioma español tienes dos adaptaciones siempre; uno para el español europeo y otro para el español americano. El español americano es muy neutro y artificial porque debe ser entendido por todos los países de habla hispana en el continente, mientras que para España se toman libertades creativas culturalmente diferentes. Esto extraña a los demás países y usualmente se toma de burla y se ridiculiza. ''Carlos El Topo Que Gira'' es un disco pirata encontrado en Argentina, pero se le atribuye a España por sus adaptaciones ''raras'' que mencionaste en el video. Siempre en internet se pelea fervorosamente por decidir cuál de las dos traducciones al español es mejor.
¡¡¡Muchas gracias por la explicación tan completa!!! Ahora todo tiene mucho más sentido :D
Ma Danylito94 è del “Carlos El Topo Que Gira Zona”?
Proprio così!
Nel 2019 vivevo in spagna e mi spiegarono che c'è una faida fra spagnoli e messicani che si prendono in giro per le traduzioni e gli adattamenti. Molti dei titoli che vediamo fanno parte di queste prese in giro! Carlos è nato proprio in messico, mentre quando uscì il joker ricordo che in spagna girava il meme del messico dove si chiamava el Guasòn!
Fantastico video, Daniele. Molto particolare e abbastanza interessante.
Grazie caro!
Vero pure Zelda chiamato così.
Infatti tutti titoli chiamato così in spagnolo per meme.
Mi ha fatto ridere questo meme Crash Bandicoot in spagnolo 🤣🤣🤣
Per un po' di tempo ci ho creduto davvero (a Carlos), per colpa della foto con il disco con la scritta sopra 🤦🏻🤣🤣🤣
Ma infatti è un ottimo edit, probabilmente ha stampato direttamente sul CD 🤣
Salve a tutti, Crashari! Daniele, come sempre ottimo video!
¡Gracias, Francisco Salchicha!
Ratchet e Clank 2, in Italia noto come "Fuoco a Volontà", in Spagna si chiama "Totalmente a tope"
Nient'altro da dire 😂
Dopo questo video posso solo dire, ¡Ay, caramba❤😂
Ammetto che sta cosa di Carlos mi ha sempre fatto scassare dalle risate hahahaha
Tocca fare una bellissima animazione su Carlos? 🤩
🤣🤣
0:41 per quanto strano questo titolo aveva senso dato che era una frase detta nel film 😂
Il desync sul danyq94 gonzales è bellissimo
Ehhh, in spagna lagga troppo AHAHAHAH
E' bè Carlos Il Topo Che Gira, questa mi mancava proprio.
Pensa che in spagna la saga di Spyro si chiama Spyro EL Dragòn.
In Italiano Spyro IL Drago.
Hola, Danielito!
La cosa del topo penso che sia dovuta ad una traduzione fatta male nei manuali del primo gioco, oltre alla battuta in sé. Infatti nei manuali italiani, Crash viene considerato un topo gigante.
Probabilmente un dei motivi per cui quì in Italia abbiamo più o meno deciso di non tradurre più i titoli dei film stranieri è stato il diffondersi di una diceria simile a quella descritta in questo video, che vede un fantomatico errore di Traduzione nei manuali della IBM che chiama il Mouse del computer in Italiano, usando la parola Topo. Ma non spoilero altro perchè fa abbastanza ridere!
Oddiooo!! Ricordo che il termine topo venisse usato almeno fino alla fine degli anni 90 anche in riviste per ragazzini!
Cumpliste mi sueño de oírte hablar en español, gracias jajaja.
Oh beh, lo trovo simpatico il meme. Almeno superiore al Pakistani Cortex.
Dovrebbero aggiungerlo come un nuovo personaggio in crash 5😂. Comunque mi sono iscritto da poco, soprattutto per i video su rayman , non conosco altri youtuber italiani che ne parlano. Sto recuperando ora la serie di crash perche da piccolo ho giocato solo a titans e mi stanno piacendo tantissimo. Fino ad ora ho giocato la trilogy remake, provato il primo originale e crash 4 n'hanced che non ho potuto finire perche ho dovuto portare il pc in manutenzione. Ora sto giocando l'ira di cortex e l'ho quasi finito e spero arrivi un remake perché meriterebbe molto senza i vari problemi tecnici e di controllo che lo affliggono. Secondo me potrebbero anche cambiare un po la storia mantendendo crunch magari con qualche ologramma di cortex e chiamarlo crash 3.5 in modo da incastrarsi a crash 4
Da noi sarebbe stato tradotto Schianto Peramele, se ci fosse stato ancora il fascismo.
5:53 ma carlos no 😶
Shrek - Sergio. È una bufala ma da scassare 😂😂😂
Però una vera c'è. Animalos Fantasticos, non è un meme ma mi fa ridere, ricalca molto la battuta "in spagnolo basta aggiungere la S" 😂
ès proprios veros, mis fas rideres ils memes dellos spagnolos cons las letteras ESSEs
Simon, el morado que incenera
Io ora sono curioso di come chiamano metal gear in Spagna
Engranaje en metal
@ e solid?
@@Bigbossfrommetalgearsolid Engranaje en metal: Sólido serpiente contra los caballeros de la Zorro sabueso
@ hahaha
Bella storia!
A me il meme piace però mi annoiano un po' quelli che lo usano sempre
In realtà in spagnolo la traduzione corretta di Tomb Raider è questa.
Asaltante De La Tumba.
Mi spiace che non sia vero, avevo ancora il dubbio prima di vedere il video
Io non sapevo di sta storia 😂
Se lo leggi lo senti x la prima volta nn succede niente ma + lo ripeti + fa ridere. Chissà come lo chiamano tazmania ...el diablo che gira suppongo.
Tanio, el diablo que gira? Ahahahah
Non che abbia mai approfondito l'argomento, ma visto che gli ispanici traducono tutto, l'ho presa per vera anch'io e solo adesso scopro la verità :')
carlos el topo que gira è figo e tutto ma tutti sanno che nessuno batte CASH BANOOCA
Assolutamente
Wow Che storia
CIAO A TUTTI CARLOSARI! Avrei detto
Schianto rattoporco > Carlos el topo che gira
Fanno ridere perché sembrano titoli di fiabe per bambini spagnoli 😅
però un po' mi dispiace che sia fake, fosse vero comprerei la cover spagnola e la esporrei sotto una teca di vetro
🇪🇸😁
Secondo IL Traduttore di Google la corretta traduzione Spagnola di Crash Bandicoot è questa.
Bandicoot De Choque e non Carlos El Topo Que Gira.
Primo 42 sec fa
Bravo, hai preso la reliquia di platino