Jotaro vs Dio | Comparación de doblajes: Original, Español Latino y Castellano | Jojo's S. Crusaders

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 янв 2025

Комментарии • 895

  • @m-nearmarco-7338
    @m-nearmarco-7338 3 года назад +1404

    La voz de dió en japones es una voz irremplazable

    • @pivot5424
      @pivot5424 3 года назад +80

      Takehito Koyasu es todo un actorazo, y su voz de Dio Brando es la más CHINGONA de todo JoJo's.

    • @danielcandia6133
      @danielcandia6133 3 года назад +47

      Exacto, eso de por sí dificultaba que le encuentren una voz en latino a DIO, pero creo que la elección fue buena, pero ARRUINA TODO el "inútil"

    • @andresmateoromeromorales5359
      @andresmateoromeromorales5359 3 года назад +9

      @@danielcandia6133 si es horrible q diga eso

    • @CanaldeElFriki
      @CanaldeElFriki 3 года назад +7

      @@danielcandia6133 en todo caso le hubieran metido la de radamantis de los caballeros del zodiaco, siendo que es el mismo actor en japones

    • @ludonymous526
      @ludonymous526 2 года назад +5

      Opino que para el doblaje latino, Ricardo Tejedo es el más apropiado de doblar a DIO. Pero en sí, Marc Winslow hace un trabajo medio-decente, y se vería más apto para doblar al personaje en nada más la primera parte, ya que es más joven.

  • @matthzevasx1561
    @matthzevasx1561 3 года назад +272

    0:19 en esa parte la interpretación del actor de doblaje de Dio fue muy buena, y al actor de doblaje de Jotaro solo le falto potencia al decir "¡Dio!", que se notara más lo enfadado que estaba Jotaro.

  • @ludonymous526
    @ludonymous526 3 года назад +1128

    Los doblajes españoles tanto castellano y latino son decentes en mi opinión. Pero sin duda alguna, nada supera al japonés.

    • @johannjoestar6616
      @johannjoestar6616 3 года назад +29

      El inglés está bastante bueno

    • @ludonymous526
      @ludonymous526 3 года назад +13

      @@johannjoestar6616 Si. También ese.

    • @pivot5424
      @pivot5424 3 года назад +17

      @@johannjoestar6616 También el portugués brasileño, sobre todo porque ahí a Dio Brando le pusieron la voz de Escanor de Nanatsu No Taizai.

    • @johannjoestar6616
      @johannjoestar6616 3 года назад +1

      @@pivot5424 no lo he escuchado

    • @Van.2.Y.Se.Cae.El.De.Enmedio
      @Van.2.Y.Se.Cae.El.De.Enmedio 3 года назад +8

      El japones es insuperable

  • @matthzevasx1561
    @matthzevasx1561 3 года назад +245

    Por supuesto que el doblaje japonés es muy superior a los otros dos, pero si tuviera que elegir entre el castellano y el latino, elegiría el latino. Aclaro, esto no significa que el doblaje castellano este mal, esta bueno, me sorprendió.

    • @marcosgonzalez4207
      @marcosgonzalez4207 3 года назад +6

      No es que yo piense que está mal
      ESTÁ MAL
      Lo unico bueno es Polnareff solo porque se parece al original, solo zafa cuando no es un momento emotivo

    • @antoniogomez6357
      @antoniogomez6357 3 года назад +6

      Lo malo fue el reparto y la traducción inútil...

    • @matthzevasx1561
      @matthzevasx1561 3 года назад +2

      @@marcosgonzalez4207 es tu opinión Bro. Para mi, las únicas voces que no quedaron fueron la de Dio y Anne, y la de Kakyoin pues esta mas o menos. Y sinceramente la voz de Polnareff si me encantó y la de Jotaro también, refleja esa personalidad seria e irritable, y hubieron otras voces que me gustaron pero no recuerdo. Esto haciendo a un lado el doblaje original, porque en un doblaje las voces no tienen que ser obligatoriamente parecidas a las del doblaje original para ser considerado un buen doblaje.

    • @edwinchavez1765
      @edwinchavez1765 2 года назад +2

      Personalmente elijo el castellano aquí

    • @fabricioa.alcantara8139
      @fabricioa.alcantara8139 Год назад +1

      El latino me falló en traducción, cast, narrador y actuación general. El de España falla menos

  • @j.a.m.p5399
    @j.a.m.p5399 3 года назад +396

    Ese "DIO!" Sonó imponente 0:25

    • @Josued3629
      @Josued3629 3 года назад +56

      X2, Hay veces que el Doblaje Latino se la rifa

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 3 года назад +5

      Como paso de ser un Trampas Locas en juegos de cartas para niños a ser todo un LLOLLOZ mamadisimo

    • @ifroide706
      @ifroide706 3 года назад +24

      Se escucho DIIO, fallo del audio arruino ese "DIO!"

    • @wolfzeru5745
      @wolfzeru5745 2 года назад +24

      Es que el papi Irwin Daayán es bueno en todo lo que hace

    • @rdbrando9068
      @rdbrando9068 2 года назад +5

      @@ifroide706 dío

  • @shintarokcn9331
    @shintarokcn9331 3 года назад +67

    1:16
    **STAR PLATINUM inicia la pelea**
    ¡ORA!
    **The WORLD le patea**
    ¡AY!

  • @elpollopana5081
    @elpollopana5081 3 года назад +268

    Los mudas del castellano y oros siempree hacen reír en esta parte por eso se volvió unos de mis doblajes favoritos

    • @reprobi_emar1973
      @reprobi_emar1973 3 года назад +16

      Oros XD es tan Canon que los españoles tienen oros

    • @TheLoquenderonumero1
      @TheLoquenderonumero1 3 года назад +4

      @@gewgjy jajajjajajaja entre eso y el desperdicio desperdicio o el toma toma toma

    • @denis.irimia.c
      @denis.irimia.c Год назад +4

      @@gewgjy jajajjajajaja entre eso y el inútil inútil o el toma toma toma del latino

  • @DonCoc0
    @DonCoc0 3 года назад +297

    Quitando el ora con una ausencia total de ganas y el choque de golpes (al menos en castellano) esta bastante bien, ahora, tambien recuerdo con muy buena actuacion por parte de Dio en el castellano el momento en el que se rie y detiene el tiempo para agarrarse a un coche, de ahi hasta que le da una rafaga de patadas a Jotaro para tirarlo al puente creo que lo hace muy bien, luego viene la escena de la apisonadora y pasa lo que todos sabemos, aunque cuando muere si que vuelve a estar bien.

    • @marcosgonzalez4207
      @marcosgonzalez4207 3 года назад +5

      Quitando de lado que cada día se inflama mas y me duele cada cosa que roza con el dedo
      Mi uña está bien

    • @HanzobestowaifudeML
      @HanzobestowaifudeML 3 года назад +1

      @@marcosgonzalez4207 Bro... chill

    • @TonalDeSol
      @TonalDeSol 2 года назад +3

      si la verdad el latino dejo bastante que desear, que todas las voces chidas se fueron a Baki o que? o lo grabaron todo en una semana XDXD

  • @abrahamhmhace522a3
    @abrahamhmhace522a3 Год назад +18

    1:45 uh tilin uh tilín uh tilín

  • @Skylar_Danks
    @Skylar_Danks 3 года назад +749

    Aunque el japones sera mil veces mejor el latino no está tan mal pero hubiera estado mejor que dio tenga un poquito más de expresión

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 3 года назад +71

      Lo único que me molestó es que no dice MUDAMUDAMUDA ni Wryyy en latino

    • @drawsforever6770
      @drawsforever6770 3 года назад +36

      @@enriqueu1319 con eso, habría mejorado un montón
      Pero supongo que las quitaron porque sería raro tener frases en japonés en un doblaje al español

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 3 года назад +24

      @@drawsforever6770 pues ya decian el ORAORA asinque no les costaba al menos los Muda solo cuando era The World al ataque

    • @tobigomez3069
      @tobigomez3069 3 года назад +22

      @@enriqueu1319 pero "Ora" no es una palabra como "Muda", es una expresión, generalmente de pelea o similar, además lo trataron de adaptar en el trailer de Stone Ocean en latino y a nadie le gusto

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 3 года назад +3

      @@tobigomez3069 insisto quw debieron dejsr el ORA

  • @benjaminaguilera5580
    @benjaminaguilera5580 3 года назад +65

    1:49 esto no es sonar como Ricardo Bautista (actor de Jonnathan y GE) como lo hace durante la escena de la aplanadora entre otras, esto es directamente poner a Ricardo Bautista a hacer los inútiles

    • @santiagoalfaro9844
      @santiagoalfaro9844 3 года назад +6

      Se nota que no tienes buen oido para nada, es la voz de Marc

    • @benjaminaguilera5580
      @benjaminaguilera5580 3 года назад +12

      @@santiagoalfaro9844 no se, ese Weon suena como 5 actores distintos entre ellos Ricardo Bautista, supongo que es normal confundirlos.

  • @marcosgonzalez4207
    @marcosgonzalez4207 3 года назад +70

    1:18 me mata de la risa ese "Uy"
    Aunque alguien podría explicarme ¿por qué The World tiene la misma voz que Golden Experiencie?

    • @358masterggjj_7
      @358masterggjj_7 2 года назад +6

      Buena pregunta

    • @antiheroes9351
      @antiheroes9351 4 месяца назад

      Explicación rápida
      En japonés Za warudo y Star platinum tienen al mismo seiyuu de Dio y jotaro respectivamente, en latino pasó lo mismo, por eso "la voz" de Za warudo es el mismo dio, aunque en el siguiente capítulo le cambiarían a otro que va mejor con su apariencia

  • @tomt9o145
    @tomt9o145 2 года назад +23

    1:17 me encantó ese "ay" xd

  • @dashitodubs
    @dashitodubs Год назад +19

    Está es una de esas ocasiones en las que el japonés es simplemente sublime e insuperable

    • @MR.A-e5o
      @MR.A-e5o 2 месяца назад +1

      Pero si siempre es así...?

  • @guillermorojasc
    @guillermorojasc 3 года назад +105

    Serias tan amable de subir el despertar de los hombres del pilar?

    • @mikeprado30
      @mikeprado30 3 года назад +7

      Uff, he estado esperando esa escena del doblaje latino en específico 😃

  • @sonkukaku4893
    @sonkukaku4893 2 года назад +33

    La voz de Dio y Jotaro son muy buenas en latino,lo único malo es que no logran captar al 100% lo imponente de sus Stands (particularmente Dio no logra sonar muy potente,pero en parte se puede culpar el traducir el "muda" por "inútil" que no puede repetirse tan rápido ni con la misma potencia tan fácil como el término japonés y lo mismo se aplica para gritar "The World" en lugar de "Zawardo")

  • @ElBarcoBasurero
    @ElBarcoBasurero 3 года назад +61

    1:39 me sorprende que el castellano sea mejor que el latino, tanto que le burlaba de esta pelea en castellano y la verdad es que el ora y muda fue mejor que el latino

    • @onemorep1112
      @onemorep1112 3 года назад +29

      Ambos suenan parodicos xd

    • @ElBarcoBasurero
      @ElBarcoBasurero 3 года назад +1

      @@onemorep1112 si xd

    • @vicrattelhead
      @vicrattelhead 3 года назад +18

      No pueden poner muda bldo es un doblaje al español latino
      Muda:signfica inútil en japones
      Y es sencillo con solo traducir la palabra la cual es inútil y igual queda bien

    • @MasterRed282
      @MasterRed282 3 года назад +12

      @@ElBarcoBasurero El castellano mejor que el latino?? creo que el nombre de "basusero" lo tienes bien puesto por tus gustitos...

    • @Hunter-oe7di
      @Hunter-oe7di 3 года назад +8

      @@vicrattelhead Y Ora significa Toma y no lo tradujeron, vaya doblaje mal hecho, algunas cosas las traducen y otras no, parece un trabajo hecho a medias. Ya te había respondido un comentario, pero con este ya confirmo que debes ser un fanboy del latino tratando de defender esto, disque es un dóblaje latino y deben traducir pero el Ora sigue estando ahi, para eso mejor traducir los 2 o dejarlos como estaban, no eso de traducir uno y el otro no porque queda mal (Aunque seguro me sales con una biblia para justificar el porque decir Ora esta bien)

  • @juanmanuelpereznegrete9466
    @juanmanuelpereznegrete9466 2 года назад +26

    El de España 0:33 : todo tiene que rimar 🤵👌

  • @reebot4484
    @reebot4484 3 года назад +113

    Me doy cuenta que en tanto traduccion de ciertos diálogos gana el castellano y ahora que escucho la comparación no me parece tan mal doblaje.
    Escuchar
    Jotaro: Cabron
    Dio:Ooooh (de manera sensual )
    Me parece genial

    • @raymondsandoval3338
      @raymondsandoval3338 3 года назад +9

      españa: star platina

    • @arteydibujo9026
      @arteydibujo9026 3 года назад +10

      @@raymondsandoval3338 hay por favor toma toma

    • @joseantoniolucar
      @joseantoniolucar 3 года назад +5

      @@raymondsandoval3338 latam :star platino

    • @ZolDubs
      @ZolDubs 3 года назад +5

      @@joseantoniolucar *Star platinum

    • @Sushi_2297
      @Sushi_2297 3 года назад +3

      @@ZolDubs el gringito

  • @Werrero2017x
    @Werrero2017x 3 года назад +21

    Jamás creí sentir decepción del doblaje latino, quien fue el genio que cambio el "ORA".

    • @ocelotlizquitl8998
      @ocelotlizquitl8998 2 года назад +6

      El problema fue más que eso el cambio de voz cuando dice "inútil" parece Memo Aponte en sus horas chaquetas.

    • @frikimanhd4087
      @frikimanhd4087 Год назад +1

      y no que hayan cambiado el "muda" por "inutil" que encima parece grabado con el movil en el parque?

  • @onemorep1112
    @onemorep1112 3 года назад +69

    Los directores de ambos doblajes se dijeron a si mismos "vamos hacer el doblaje más cagado que vas a escuchar en tu vida"

  • @startmirca
    @startmirca 3 года назад +59

    Los actores de voz en orden: Japones, Español Latino y Castellano
    DIO: Takehito Koyasu, Marc Winslow y Carlos Siannes
    Jotaro: Daisuke Ono, Irwin Daayan y Nacho de Porrata

    • @danisr9171
      @danisr9171 2 года назад +1

      Ya sabía yo que era la voz de Marc por partes oigo a tomioka y ezrael jaja

    • @sinonsonic9796
      @sinonsonic9796 2 года назад

      @@danisr9171 aparte es SU PEOR PERSONAJE

  • @brounee2
    @brounee2 Год назад +7

    1:11 A ME ASUSTÉ

    • @EfrainWtr
      @EfrainWtr  Год назад +1

      Me asustaste pelotudo

    • @brounee2
      @brounee2 Год назад

      @@EfrainWtr me cagué encima

  • @masterofthecourt5435
    @masterofthecourt5435 2 года назад +4

    Dio japonés: Real
    Dio Español: Villano amanerado
    Dio latino: Villano pretencioso

  • @adriandelapaz5754
    @adriandelapaz5754 3 года назад +5

    Tengo que admitirlo , en el primer clip suena mejor y más rudo ”Cabron” a ”Infeliz”

  • @nihu225
    @nihu225 3 года назад +9

    Lo peor q pudieron hacer es ponerle a dió una voz tan aguda xd

  • @andrespicadomontero4019
    @andrespicadomontero4019 2 года назад +6

    La voz latina de Star platinum es idéntica a la japonesa de la OVA del 93 😳

  • @lysande9703
    @lysande9703 3 года назад +32

    Me acostumbré al castellano :'3

    • @aqudex
      @aqudex 3 года назад

      Lo mismo digo

    • @fran2000m
      @fran2000m Месяц назад

      Os recomiendo verlo en japonés con subtítulos, la experiencia es muchísimo mejor

  • @matthzevasx1561
    @matthzevasx1561 3 года назад +6

    1:14 Oooh star platinum me dijo que orara, si el lo dice lo haré 🙏🙏🙏

  • @XaXa_Axa-R.
    @XaXa_Axa-R. 3 года назад +9

    Si, tuviera que elegir en el español y el latino, es algo complicado ya que, el Español se fue por lo más eficaz y busco voces más parecida a la original, juntó con la traducción, el Latino se fue por algo más psicológico, dándole a Jotaro una voz más juvenil algo más parecido a su edad dándole su toque ronco y grave, aunque a veces se puede considerar que no es tan precisó, cómo la voz de Kakyoin que sinceramente lo grave y profundo le queda a Jotaro, pero se mejora cuando habla más riéndose como en la escena del desierto, la mejor del latino sería la de Polnareff o Joseph, la de Iggy es casi igual al original, no la puedo destacar mucho.

  • @agustinvejargonzalez3483
    @agustinvejargonzalez3483 2 года назад +8

    2:22 ese ZA WARUDO sono re epico

  • @gabrielcalderon728
    @gabrielcalderon728 3 года назад +40

    Me encanta el '' cabron, Dio'' me puso los pelos de punta 0:13 es que es magnifico

  • @armandolopez1323
    @armandolopez1323 2 года назад +3

    No hay ni habrá doblaje que logre asemejarse al japonés, la voz de Dio es simplemente incomparable

  • @pequejimmy505
    @pequejimmy505 3 года назад +59

    Castellano: mejor Dio
    Latino: mejor Jotaro

    • @ack3rm4nbp16
      @ack3rm4nbp16 2 года назад

      Asíes mi estimado

    • @Jayden_the_vaporeon
      @Jayden_the_vaporeon 2 года назад +4

      Asi es aunque los 2 doblajes en general me parecen horribles

    • @rafanadalmexicanonoexiste1565
      @rafanadalmexicanonoexiste1565 Год назад

      DIO mejor en castellano?? Ni en sueños. A ver, tu opinión es completamente respetable pero no estoy nada de acuerdo. DIO en castellano me suena bastante mal, Jotaro en cambio me gusta bastante.
      Para mí en latino es mejor DIO y en castellano es mejor Jotaro, pero obviamente no tienes que tener la misma opinión que yo.

    • @WilliamCipher
      @WilliamCipher Год назад

      ​@@rafanadalmexicanonoexiste1565el dio de larino no esta mal, pero la voz no encaja con el personaje

    • @rafanadalmexicanonoexiste1565
      @rafanadalmexicanonoexiste1565 Год назад

      @@WilliamCipher El del castellano tampoco XD. A mí me suena un poco mejor DIO en latino y en castellano me gusta más Jotaro que en latino

  • @nanitoarc
    @nanitoarc 3 года назад +3

    en los gritos de los stands les faltó más efecto de eco como en Japones, aparte el “MUDA” de The World en latino no debieron traducirlo, e incluso pienso que la pronunciación de The World hubiera quedado bien si tan solo le hubieran dicho “za warudo”.

  • @tropatixelgatocosmico2305
    @tropatixelgatocosmico2305 2 года назад +3

    si...
    estamos de acuerdo que con los subtítulos, es más que suficiente para ver jojo's

  • @unshavodelinternet
    @unshavodelinternet Год назад +2

    Vi jojos por primera vez en castellano, luego en japonés y al ultimo en latino, y de las tres maneras el trabajo de las voces no es que sea bueno pero es ICONICO

  • @im_nick.21
    @im_nick.21 2 года назад +2

    españoles: el doblaje español no es tan malo
    el doblaje español: TOMA APISONADORA

    • @Carlos1y5-xp5zy
      @Carlos1y5-xp5zy 2 года назад +1

      Latinos: el doblaje latino no es tan malo
      Doblaje latino 🥴: inútil inútil inútil

  • @MrSalas
    @MrSalas 3 года назад +71

    Yo en la secundaria: Perdón mamá, reprobé el examen :(
    Mi mamá: 1:45

  • @thevyathlezoficial1475
    @thevyathlezoficial1475 3 года назад +76

    Uff el latino esta buenísimo las voces son distintas pero en la actuación es buenísima

    • @demonioazteca5488
      @demonioazteca5488 3 года назад +28

      Actuacion ? .....estás hablando enserio o solo eres un defensor del latino por qué estás de broma el doblaje no es malo pero deja mucho que desear

    • @midaxy7v7r51
      @midaxy7v7r51 3 года назад +20

      @@demonioazteca5488 tienes razón crack, yo también dije lo mismo y todos defendieron al latino sin motivos :o

    • @MB-td6zm
      @MB-td6zm 3 года назад +10

      x2 buenisimo el doblaje latino de jojos

    • @Ketsu
      @Ketsu 3 года назад +15

      @@demonioazteca5488 "Soy más experto que los directores y actores que tienen más de 20 años de experiencia"
      Mira pana, honestamente la voz de Dio en japonés es insuperable, pero coño, Marc Winslow es un gran actor, posiblemente le faltó peso a la voz pero está bien colocada y transmite la emoción bien
      Además solo te recuerdo que los doblajes no son para los fans que llevan años con la franquicia

    • @demonioazteca5488
      @demonioazteca5488 3 года назад +8

      @@Ketsu numca dije que el actor era malo dije que el papel de dio le quedó muy grande y apesar se que está bien no me convence muy flojo la actuación para ser dió fue un gran error al igual paso lo mismo con el castellano muy mal puesto la voz para dió es que ser justo así como criticamos el castellano el latino no es perfecto y en esta serie lo demostraron

  • @DuoBoy-x9n
    @DuoBoy-x9n 9 дней назад +2

    Blue beetle vs lego Batman:

  • @cadafinn
    @cadafinn 2 месяца назад +7

    1:46 dime que esto no es real.

  • @juanpablogiraldoalmagro9222
    @juanpablogiraldoalmagro9222 3 года назад +51

    Creo que el castellano se siente mejor actuado que el latino.

    • @SeAm15
      @SeAm15 3 года назад +9

      Efectivamente no entiendo porque lo desprecian tanto

    • @gav3741
      @gav3741 3 года назад +2

      @@SeAm15 supongo que siendo latino no lo noto, pero.
      El castellano se siente bastante pronunciado el acento. O a veces las emociones no concuerdan del todo con el personaje.
      Aunque igual aqui me gusto.

    • @pivot5424
      @pivot5424 3 года назад +7

      Ambos son DEFICIENTES, pero sí el latino está peor por la de Dio Brando.

    • @SeAm15
      @SeAm15 3 года назад +7

      @@pivot5424 es mucho peor el Latino en la parte de Phantom Blood, ahí definitivamente el doblaje castellano es mejor, es insuperable el Jonathan en castellano ❤️

    • @pivot5424
      @pivot5424 3 года назад +1

      @@SeAm15 Sí, pero la de Joseph y Dio Brando dejan mucho que desear en actuación, el SHIZAAAAA en castellano no suena tan triste que en latino al alargarlo y con mal Lip-Sync, el fandub de Jeffar Vlogs es una basura y ese sólo le grita al aire.

  • @NessNoldo
    @NessNoldo 3 года назад +2

    Qué vocecilla la que le pusieron en España.

  • @larsoteee
    @larsoteee 3 года назад +9

    1:17 ORA
    1:18 AY :c

    • @gabrielcalderon728
      @gabrielcalderon728 3 года назад

      Uy, buen oído ni lo note, directo para doblajes random

    • @larsoteee
      @larsoteee 3 года назад

      @@gabrielcalderon728 ese jeffar

  • @ianpro_83
    @ianpro_83 3 года назад +26

    Comparación de doblajes
    Japon: ZA WARUDO
    España: DE GUORLD
    Latam: DU WOURD

  • @Vicente_moyano
    @Vicente_moyano 9 месяцев назад +1

    0:23 jotaro: infeliz, DIO
    Dio: **habla en japonés epicamente**

  • @stellarzaphire7641
    @stellarzaphire7641 2 года назад +3

    Hay momentos en el que disfruto la versión en español y otras en latino

  • @edwincabossuarez7932
    @edwincabossuarez7932 3 года назад +2

    1:45 mi viejo cuando muevo la linterna 1.5 micro milímetros

  • @videoboy42xr74
    @videoboy42xr74 Год назад

    tremendo capo el que hizo que the world en latino diga
    “inutil"

  • @Paraccion
    @Paraccion Месяц назад +1

    Sinceramente la traducción en español España al principio me molestó ya que se me hacía raro el español España, pero con el tiempo me fui acostumbrando e incluso me encariñé con las voces, me dolió cuando las quitaron, mínimo las hubieran dejado pero como otra alternativs

  • @bybrandon88mg59
    @bybrandon88mg59 3 года назад +6

    nice nice

  • @cesarsaucedo8787
    @cesarsaucedo8787 3 года назад +4

    0:25 ese "DIO" dicho por jotaro no esta tan mal como yo pensé. 1:38 los españoles hicieron bien al no traducir el "MUDA MUDA MUDA", pero cometieron el mismo error que los mexicanos al traducir el nombre del stand de dio, en lugar de "ZA WARUDO" literalmente los dos países lo tradujeron y dijeron "THE WORLD". en mi opinión mas sincera me quedo con el idioma original

    • @jjgather8498
      @jjgather8498 3 года назад +6

      Pero es que en realidad está mal pronunciarlo así en unn doblaje. Eso se debe a que se supone que en japonés están diciendo ''the world'' pero por la pronunciación japonesa acaban diciendo ''za warudo''.
      Nosotros los occidentales, al tener una pronunciación más cercana del ingles lo pronunciamos de una manera más correcta.

    • @rafanadalmexicanonoexiste1565
      @rafanadalmexicanonoexiste1565 Год назад

      Es The World. En castellano, en latino, en inglés y en japonés. Simplemente los japoneses son horribles pronunciando el inglés (generalmente)

  • @by_4drian
    @by_4drian 2 года назад +5

    El actor de voz que interpreta a dio en japones es muy bueno, aunque en el español castellano y latino lo hacen muy bien, no se pueden comparar con la de dio japones xd

  • @driglex8534
    @driglex8534 3 года назад +1

    Ahora papito...*inhala epicamente* TE TOCA

    • @DarksoulxDyt
      @DarksoulxDyt 8 часов назад

      Con ese doblaje me lo veria

  • @nosoyunrobot974
    @nosoyunrobot974 2 года назад +2

    1:17 parece el ova xd

  • @MrCSoni1001
    @MrCSoni1001 3 года назад +6

    Creo que el doblaje latino de SC mejoró al final, y en DIU ya es muy bueno

  • @1silver1shadow
    @1silver1shadow Год назад +4

    Jajaja ya ni chingan xD mejor hubieran dejado que dijiera muda muda muda

  • @TheDarkSamu
    @TheDarkSamu 3 года назад +1

    Se nota como Irwin daayan quiso darle un tono de enojado a jotaro, y eso está bien.
    A menos a mi parecer no se nota tanto en japonés

  • @-darktrack-8095
    @-darktrack-8095 3 года назад +5

    No se quien es el responsable de darle voz de adolescente a DIO en el doblaje latino pero me hace respetar mas a España xD

  • @b.emiliom.i.5545
    @b.emiliom.i.5545 3 года назад +1

    Soy el único que piensa que la vos de dió (en el español latino) tiene problemas para pronunciar a S suena como si la dijera aplastando la lengua entre los dientes!

  • @urielch.7388
    @urielch.7388 9 месяцев назад +1

    jotaro le pusiste ketchup al pancho 🗣🗣🗣🗣

  • @堅実ひむら
    @堅実ひむら 2 года назад

    La adaptación de los gritos de las onomatopeyas a español latino es una mentada de madre.

  • @dio1987
    @dio1987 3 года назад +7

    Oh?? Mekate kurunuca?? Niguechi ni kono DIO nitchkaci kurunuca??

    • @j.a.m.p5399
      @j.a.m.p5399 3 года назад +1

      Chikatsu kara ka teme no Buchi na seinda na....

    • @malhamer506
      @malhamer506 3 года назад +2

      Yo no hablo taka taka señor DIO

    • @ElBarcoBasurero
      @ElBarcoBasurero 3 года назад

      La tuya por si acaso

  • @noble6punk
    @noble6punk 2 года назад

    Alv el príncipe encantador se volvió turbo xD

  • @MR.-S-900
    @MR.-S-900 Месяц назад +2

    No sabia que Jojo’s tenia doblaje

  • @rosbinalbertobarahonacolin2350
    @rosbinalbertobarahonacolin2350 11 месяцев назад

    Por más que el idioma original de Jojos está brutal, con ver esta comparación con el doblaje latino y el castellano no siento tan mal los doblajes.

  • @maximogarcia7459
    @maximogarcia7459 3 года назад +2

    Dio: Vampiro metrosexual con más de 100 años de edad con complejos de Dios capaz de manipular totalmente a la gente y alta tendencia sádica
    El Stand de Dio: Manifestacion de su propia alma, uno de los stans más fuertes de todo Jojo's que refleja la personalidad ególatra de su usuario, teniendo literalmente el nombre de "El Mundo" o "The World" con la capacidad de detener el tiempo para que su usuario cumpla sus metas y deseos
    El actor de doblaje de Dio y de The World en latino: un morro de 15 años

  • @Gokussj4DBGT
    @Gokussj4DBGT 4 дня назад

    Cuando en latino dice lo que sería muda se parece mucho a la voz de cuando golpea Golden Wind

  • @jorge_22r18
    @jorge_22r18 3 года назад +2

    Ahora con el doblaje me dan ganas de ver jojos xd aunque lo de "inutil" no me agrade tanto pero equis

  • @MrAndyR
    @MrAndyR 2 года назад +1

    Creo que debieron Hacer mas gruesa la voz de los stands XD

  • @DimensionalKiller
    @DimensionalKiller Год назад

    La voz de Dio en japo... no creo que haya alguien que pueda interpretarla con la misma escencia y poder.
    WRRRRRYYYYYYYY

  • @tonyneri2796
    @tonyneri2796 3 года назад +18

    la voz latina le falta fuerza al gritar

  • @rodrigoleiva1454
    @rodrigoleiva1454 2 года назад

    Enserio que no puedo con esa voz de DIO, dios.

  • @DanKonStudios7
    @DanKonStudios7 Год назад +1

    Ricardo Tejedo, Martin Soto, Igor Cruz o Andrés Gutiérrez Coto hubieran dado la talla en interpretar a Dio...

  • @redsalas6542
    @redsalas6542 Год назад +2

    En latino suena a un fandub o solo me parece a mi?

  • @ivanlopez853
    @ivanlopez853 3 года назад +4

    Naaa es imposible superar a la voz original de Dio

  • @Percy_Vlaze
    @Percy_Vlaze 3 года назад +10

    Min 1:02, no se que piensen los demás pero hubiera quedado épico que en la versión latina Jotaro hubiera dicho: No voy a poder partirte la madre si no me hacerlo, pero tampoco quedo mal como lo pusieron, o bueno no se que opinen los demás

    • @pannacottafandubs5055
      @pannacottafandubs5055 3 года назад +5

      no

    • @mikeprado30
      @mikeprado30 3 года назад +2

      Hace años cuando los estudios no eran tan restrictivos posiblemente se hubiera visto (cuando Pokémon y Naruto estaban plagados de modismos mexicanos).

    • @Percy_Vlaze
      @Percy_Vlaze 3 года назад

      @Atem si tienes razón, creo que me deje llevar un poco

    • @MB-td6zm
      @MB-td6zm 3 года назад +1

      nah, es muy informal eso

    • @ElBarcoBasurero
      @ElBarcoBasurero 3 года назад +2

      @@mikeprado30 Soy el más perrón aquí

  • @flaviodiaz8008
    @flaviodiaz8008 3 года назад +2

    1:48 ???

  • @diegoferreira._.1225
    @diegoferreira._.1225 Год назад +5

    Esta vez hay que ser objetivos , el castellano es mejor que el latino ( y lo digo como Latinoamericano)

    • @AgusUwU
      @AgusUwU 11 месяцев назад

      real

    • @ValenHaunter815
      @ValenHaunter815 5 месяцев назад

      No puedo tomarlo encerio diciendo unutil varias veses

    • @kosrinaldo2-ur9om
      @kosrinaldo2-ur9om 4 месяца назад +1

      Hay fandubs mejores que el doblaje oficial en latino

    • @fran2000m
      @fran2000m Месяц назад

      Como español y fan de Jojo, pienso que la mejor opción es verlo todo en japonés. No son malos doblajes el latino y el castellano, pero se quedan muy atrás con respecto al original

  • @JjijfdHguij
    @JjijfdHguij 6 месяцев назад +1

    2:22THE WORLD Jaguar
    2:26THE WORLD
    DETENTE TIEMPO
    2:34THE WORLD DETENER EL TIEMPO

  • @maestrobeyblade5743
    @maestrobeyblade5743 3 года назад +2

    Hoooooo esta increíble la voz de dio y de jotaro

  • @tomasacuna3720
    @tomasacuna3720 Год назад +2

    Lo que no me gusta del doblaje latino es que cuando the world ataca en lugar de decir *muda* dice inútil y para mi no queda para nada bien

  • @25crist
    @25crist 3 года назад +33

    En ambos doblajes el Ora/Muda suena mal y el latino lo arruino al traducir "inutil" y ponerle mas volumen.
    Jotaro en Latino suena muy bien y en Castellano tambien suena bien.
    Dio en ambos doblajes suena mal, el Latino no termina de convencer y el Castellano esta algo aceptable.
    Como Latino, admito que esta vez España nos ganó 😔

    • @tasidiota
      @tasidiota 3 года назад +8

      ¿Qué tiene de malo que en latino traduzcan el "muda" por inútil? Recuerda que el doblaje no es para los fans que ya conocen su significado, sino para los que lo ven de forma casual.

    • @leonxer7274
      @leonxer7274 3 года назад +5

      No, no gano, como mínimo es un empate pero las actuaciones del castellano le resta como 20 puntos.

    • @wojak3
      @wojak3 3 года назад +3

      Creo que el problema esta en que inutil es una palabra de 3 silabas y muda son 2, por lo que es dificil hacerlo encajar.

    • @cabronfromhell
      @cabronfromhell 3 года назад

      Yo siento que si fue un error traducir el inútil, ya que si bien es su significado literal, está claro que en esa escena Dio lo usa como un grito de guerra al lanzar sus golpes, así como lo hace Jotaro toda la serie con su ora

    • @ProximamonEldiosDigimon
      @ProximamonEldiosDigimon 3 года назад +4

      Nah el latino està mejor que en castellano

  • @RickThorne1
    @RickThorne1 2 года назад

    ''Cabron'' jaja soy de latinoamerica pero me encanta que los españoles usen ese tipo de insultos en sus doblajes, igual como en spider-man 3: ''adios mamón'' 😂

  • @Leadblast
    @Leadblast 2 года назад +3

    La voz de DIO en el doblaje latino no le queda, es muy joven el actor y se nota, esa es la voz que yo le daría a Josuke o Giorno, pero DIO nunca

  • @bujo9581
    @bujo9581 3 года назад +11

    El ora de españa me cague de risa 🤣🤣🤣🤣

    • @arteydibujo9026
      @arteydibujo9026 3 года назад +8

      El de latino 🤮

    • @ElBarcoBasurero
      @ElBarcoBasurero 3 года назад +1

      Igual es mejor que el latino con voz de puerto de 14

    • @arteydibujo9026
      @arteydibujo9026 3 года назад +4

      @@ElBarcoBasurero si la verdad no entiendo a esta gente se cagan en el español y por alguna razón que no entiendo alavan el latino cuando es peor y te lo dice un latino

    • @zora5724
      @zora5724 3 года назад +3

      Al menos el actor de Jotaro si hace sus Oras en españa

    • @arteydibujo9026
      @arteydibujo9026 3 года назад +1

      @@zora5724 el español supera a el latino y te lo dice un latino

  • @AndyJordan11Z
    @AndyJordan11Z Год назад +4

    En el doblaje en español latino realmente fue Anakin Skywalker el que se enfrentó a Dio

    • @ItzTerran
      @ItzTerran Год назад

      Con Star Platinum y la Fuerza, venció a dio lol

    • @kosrinaldo2-ur9om
      @kosrinaldo2-ur9om 4 месяца назад

      Anaakin se enfrento a un tiktokero

  • @LocuS-Sinclair
    @LocuS-Sinclair 3 года назад +12

    Ese "inutil" de the world termina por matar lo malvado que puede sonar dio al atacar con su stand. NUNCA DEBIO HABER SIDO TRADUCIDO SU GRITO DE ATAQUE SALVO CONTADAS OCASIONES

    • @aceituna3219
      @aceituna3219 3 года назад

      Sinceramente pienso lo mismo pero en vez de THE WORD estaría mejor ZAWARDO suena más epico

    • @angelozamora8398
      @angelozamora8398 3 года назад

      No tiene nada que ver xD, el problema es la voz de Dio en Latino, que parece muy joven, a Dio adulto lo hubieran puesto a un actor de doblaje que suene con una voz adulto, por eso el problema del "Inútil" de The World que suena como muy caricaturezca, no es la traducción el problema

  • @jotaelloboflameante
    @jotaelloboflameante 2 года назад

    1:46 es Golden Wind

  • @u7-god376
    @u7-god376 4 месяца назад

    YA LO DECIDE VOY A TERMINAR ESTO CON EL VERDADEROOO PODER DE MI STAND, THEE WORD
    DETENN EL TIEMPOOO!!

  • @LeAwi.-
    @LeAwi.- 3 года назад +1

    Inutilinutilinutil

  • @j3svscc681
    @j3svscc681 3 года назад +14

    Le falta algo a la voz latina.

    • @rommelortega1648
      @rommelortega1648 3 года назад +2

      Que no hubieran traducido el muda

    • @jorge_22r18
      @jorge_22r18 3 года назад

      @@rommelortega1648 posiblemente

    • @LeninuZ
      @LeninuZ 2 года назад

      No sé esforzaron

    • @kosrinaldo2-ur9om
      @kosrinaldo2-ur9om 4 месяца назад

      Le falta decencia al presentar un doblaje de mrd por culpa del nepotismo

  • @joseantoniosolissoto
    @joseantoniosolissoto 2 года назад

    Creí que el latino tendría una calidad similar al japonés hasta que escuché "inútil inútil inútil inútil inútil inútil"

  • @aaronlancelle3387
    @aaronlancelle3387 3 года назад +3

    La voz de dio suena muy joven o me parece a mí?

    • @Prisoner-di6tb
      @Prisoner-di6tb 3 года назад

      Si

    • @Prisoner-di6tb
      @Prisoner-di6tb 3 года назад

      Me hubiera gustado que sonase un poco parecido a la del doblaje español

    • @TatsumiF.P.
      @TatsumiF.P. 3 года назад

      En joven la voz queda de 10, pero en las otras partes por más que la actuación sea buena no queda del todo

    • @pivot5424
      @pivot5424 3 года назад

      @@TatsumiF.P. NO LE QUEDA, merecía más una voz de graves naturales, Octavio Rojas o Gerardo Vásquez pudieron ser mejores opciones.

    • @TatsumiF.P.
      @TatsumiF.P. 3 года назад

      @@pivot5424 de joven si
      De grande no

  • @jw-k35
    @jw-k35 3 года назад +2

    ta chevere el fandub mexicano

  • @juanpabloromero6858
    @juanpabloromero6858 2 года назад +1

    El mundooooooo v:

  • @leonidaspacheco8205
    @leonidaspacheco8205 2 года назад

    Una pequeña falla en el doblaje de dio fue que dijo: inútil y no "muda" , se que significan lo mismo pero era mas épico el muda, en mi humilde opinion

  • @kiaraduarte7
    @kiaraduarte7 2 года назад

    Estoy mal o el q hace la voz de Dio en españa es el mismo q el de Borgoff Markus en "Vampire hunter D"?🤨

  • @alejonapoleonleitesfinozzi4432
    @alejonapoleonleitesfinozzi4432 5 месяцев назад

    ACERCATE ENTONCES , VAMOS 🗣🗣