Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
🙏🙏🙏⚘
Sadhu Sadhu Sadhu!
Sadhu! Sadhu! Sadhu!
sadhu sadhu sadhu_()__()__()_
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa. 禮敬世尊、阿羅漢、圓滿自覺者 (三遍) 01. 佛陀開悟後之第一偈(許多生巴利文)Anekajāti Pāḷi Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ, Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ. Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi, Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ, Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā. Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ, Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ. Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi, Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ,Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā. Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ, Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ. Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi, Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ, Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā. 輪迴許多生,尋找造屋者,流轉沒發現 諸苦再再生已見造屋者 不再造家屋 你椽已毀壞 棟樑已破壞心已離行作 已證諸愛盡(三遍) 02. 緣起次第(前夜) -1 Paṭiccasamappāda (Dependent Arising) Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, yadidaṁ: Avijjā-paccayā saṅkhārā, saṅkhāra- paccayā viññāṇaṁ, viññāṇa-paccayā nāma- rūpaṁ, nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatana-paccayā phasso, phassa-paccayā vedanā, vedanā-paccayā taṇhā, taṇhā-paccayā upādānaṁ, upādāna-paccayā bhavo, bhava- paccayā jāti, jāti-paccayā jarā-maraṇaṁ soka- parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa, Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, Yato pajānāti sahetudhammaṁ. 此有故彼有,此生故彼生,即: 無明緣行;行緣識;識緣名色;名色緣六處; 六處緣觸;觸緣受;受緣愛;愛緣取;取緣有;有 緣生;生緣老、死、愁、悲、苦、憂、惱。如是整 個苦蘊的集起。 當諸法明顯呈現時,熱誠禪修的婆羅門, 一切疑惑都會消失,因他了知諸法之因。 03. 緣滅次第(中夜) -2 Iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ: Avijjā-nirodhā saṅkhāra-nirodho, saṅkhāra-nirodhā viññāṇa-nirodho, viññāṇa- nirodhā nāma-rūpa-nirodho, nāma-rūpa- nirodhā saḷāyatana-nirodho, saḷāyatana- nirodhā phassa-nirodho, phassa-nirodhā vedanā-nirodho, vedanā-nirodhā taṇhā- nirodho, taṇhā-nirodhā upādāna-nirodho, upādāna-nirodhā bhava-nirodho, bhava-nirodhā jāti-nirodho, jāti-nirodhā jarā-maraṇaṁ soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Yadā have pātubhavanti dhammā Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa, Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, Yato khayaṁ paccayānaṁ avedi. 此無故彼無,此滅故彼滅,即: 無明滅則行滅;行滅則識滅;識滅則名色滅; 名色滅則六處滅;六處滅則觸滅;觸滅則受滅;受 滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅;有滅則生滅; 生滅則老、死、愁、悲、苦、憂、惱滅。如是整個 苦蘊的熄滅。 當諸法明顯呈現時,熱誠禪修的婆羅門, 一切疑惑都會消失,因他體證諸緣之滅。 04. 緣起次第與緣滅次第(後夜) -3 Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ: Avijjā-paccayā saṅkhārā, saṅkhāra- paccayā viññāṇaṁ, viññāṇa-paccayā nāma- rūpaṁ, nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatana-paccayā phasso, phassa-paccayā vedanā, vedanā-paccayā taṇhā,taṇhā-paccayā upādānaṁ, upādāna-paccayā bhavo, bhava- paccayā jāti, jāti-paccayā jarā-maraṇaṁ soka- parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. 此有故彼有,此生故彼生; 此無故彼無,此滅故彼滅,即: 無明緣行;行緣識;識緣名色;名色緣六處; 六處緣觸;觸緣受;受緣愛;愛緣取;取緣有;有 緣生;生緣老、死、愁、悲、苦、憂、惱。如是整 個苦蘊的集起。 Avijjāya tveva asesa-virāga-nirodhā saṅkhāra-nirodho, saṅkhāra-nirodhā viññāṇa- nirodho, viññāṇa-nirodhā nāma-rūpa-nirodho, nāma-rūpa-nirodhā saḷāyatana-nirodho, saḷāyatana-nirodhā phassa-nirodho, phassa- nirodhā vedanā-nirodho, vedanā-nirodhā taṇhā-nirodho, taṇhā-nirodhā upādāna- nirodho, upādāna-nirodhā bhava-nirodho, bhava-nirodhā jāti-nirodho, jāti-nirodhā jarā- maraṇaṁ soka-parideva-dukkha- domanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. 無明滅盡離欲無餘則行滅;行滅則識滅;識滅 則名色滅;名色滅則六處滅;六處滅則觸滅;觸滅 則受滅;受滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅; 有滅則生滅;生滅則老、死、愁、悲、苦、憂、惱 滅。如是整個苦蘊的熄滅。 Yadā have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa, Vidhūpayaṁ tiṭṭhati māra-senaṁ, Suriyo’va obhāsayamantalikkhaṁ. 當諸法明顯呈現時,熱誠禪修的婆羅門, 他擊敗魔軍而穩立,猶如太陽照亮天空。 05. 發趣論巴利文Paṭṭhānapāli [二十四]緣總說 Paccayuddeso ( [Twenty- Four]Conditions) / 勝利護衛Jaya Paritta趣論(24緣) Hetupaccayo, ārammaṇapaccayo, adhipatipaccayo, anantarapaccayo, samanantarapaccayo, sahajātapaccayo, aññamaññapaccayo, nissayapaccayo, upanissayapaccayo, purejātapaccayo, pacchājātapaccayo, āsevanapaccayo, kammapaccayo, vipākapaccayo, āhārapaccayo, indriyapaccayo, jhānapaccayo, maggapaccayo, sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo, atthipaccayo, natthipaccayo, vigatapaccayo, avigatapaccayoti. 因緣;所緣緣;增上緣;無間緣; 相續緣;俱生緣;相互緣;依止緣; 親依止緣;前生緣;後生緣;重複緣; 業緣;果報(異熟)緣;食緣;根緣; 禪那緣;道緣;相應緣;不相應緣; 有緣;無有緣;離去緣;不離去緣。
hello, please me the link from paragraph 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 to the end. i don't know where to find it. thank you
SADHU SADHU SADHU BHANTE !
🙏🙏🙏
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
hello, bhante, please give me the link from paragraph 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 to the end. i don't know where to find it. thank you bhante
Namo Tassa Baghavato Arahato Sammasambuddhasa. Namo Tassa Baghavato Arahato Sammasambuddhasa. Namo Tassa Baghavato Arahato Sammasambuddhasa.
🙏🙏🙏⚘
Sadhu Sadhu Sadhu!
Sadhu! Sadhu! Sadhu!
sadhu sadhu sadhu
_()__()__()_
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.
禮敬世尊、阿羅漢、圓滿自覺者 (三遍)
01. 佛陀開悟後之第一偈(許多生巴利文)Anekajāti Pāḷi
Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ,
Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ.
Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi,
Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ,
Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā.
Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ,
Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ.
Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi,
Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ,
Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā.
Aneka-jāti saṁsāraṁ Sandhāvissaṁ anibbisaṁ,
Gaha-kāraṁ gavesanto Dukkhā jāti punappunaṁ.
Gaha-kāraka, diṭṭho'si Puna gehaṁ na kāhasi,
Sabbā te phāsukā bhaggā Gaha-kūṭaṁ visaṅkhataṁ,
Visaṅkhāra-gataṁ cittaṁ Taṇhānaṁ khayamajjhagā.
輪迴許多生,尋找造屋者,流轉沒發現 諸苦再再生
已見造屋者 不再造家屋 你椽已毀壞 棟樑已破壞
心已離行作 已證諸愛盡(三遍)
02. 緣起次第(前夜) -1 Paṭiccasamappāda (Dependent Arising)
Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti,
imassuppādā idaṁ uppajjati,
yadidaṁ: Avijjā-paccayā saṅkhārā,
saṅkhāra- paccayā viññāṇaṁ,
viññāṇa-paccayā nāma- rūpaṁ,
nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṁ,
saḷāyatana-paccayā phasso,
phassa-paccayā vedanā,
vedanā-paccayā taṇhā,
taṇhā-paccayā upādānaṁ,
upādāna-paccayā bhavo,
bhava- paccayā jāti,
jāti-paccayā jarā-maraṇaṁ soka- parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Yadā have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, Yato pajānāti sahetudhammaṁ.
此有故彼有,此生故彼生,即:
無明緣行;行緣識;識緣名色;名色緣六處; 六處緣觸;觸緣受;受緣愛;愛緣取;取緣有;有 緣生;生緣老、死、愁、悲、苦、憂、惱。如是整 個苦蘊的集起。
當諸法明顯呈現時,熱誠禪修的婆羅門, 一切疑惑都會消失,因他了知諸法之因。
03. 緣滅次第(中夜) -2
Iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti,
imassa nirodhā idaṁ nirujjhati,
yadidaṁ: Avijjā-nirodhā saṅkhāra-nirodho,
saṅkhāra-nirodhā viññāṇa-nirodho,
viññāṇa- nirodhā nāma-rūpa-nirodho,
nāma-rūpa- nirodhā saḷāyatana-nirodho,
saḷāyatana- nirodhā phassa-nirodho,
phassa-nirodhā vedanā-nirodho,
vedanā-nirodhā taṇhā- nirodho,
taṇhā-nirodhā upādāna-nirodho,
upādāna-nirodhā bhava-nirodho
, bhava-nirodhā jāti-nirodho,
jāti-nirodhā jarā-maraṇaṁ soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā nirujjhanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Yadā have pātubhavanti dhammā Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, Yato khayaṁ paccayānaṁ avedi.
此無故彼無,此滅故彼滅,即: 無明滅則行滅;行滅則識滅;識滅則名色滅; 名色滅則六處滅;六處滅則觸滅;觸滅則受滅;受 滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅;有滅則生滅; 生滅則老、死、愁、悲、苦、憂、惱滅。
如是整個 苦蘊的熄滅。 當諸法明顯呈現時,熱誠禪修的婆羅門, 一切疑惑都會消失,因他體證諸緣之滅。
04. 緣起次第與緣滅次第(後夜) -3
Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti,
imassuppādā idaṁ uppajjati,
imasmiṁ asati idaṁ na hoti,
imassa nirodhā idaṁ nirujjhati,
yadidaṁ: Avijjā-paccayā saṅkhārā,
saṅkhāra- paccayā viññāṇaṁ,
viññāṇa-paccayā nāma- rūpaṁ,
nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanaṁ,
saḷāyatana-paccayā phasso,
phassa-paccayā vedanā,
vedanā-paccayā taṇhā,
taṇhā-paccayā upādānaṁ,
upādāna-paccayā bhavo,
bhava- paccayā jāti, jāti-paccayā
jarā-maraṇaṁ soka- parideva-dukkha-domanassupāyāsā sambhavanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
此有故彼有,此生故彼生; 此無故彼無,此滅故彼滅,即: 無明緣行;行緣識;識緣名色;名色緣六處; 六處緣觸;觸緣受;受緣愛;愛緣取;取緣有;有 緣生;生緣老、死、愁、悲、苦、憂、惱。如是整 個苦蘊的集起。
Avijjāya tveva asesa-virāga-nirodhā saṅkhāra-nirodho,
saṅkhāra-nirodhā viññāṇa- nirodho,
viññāṇa-nirodhā nāma-rūpa-nirodho,
nāma-rūpa-nirodhā saḷāyatana-nirodho,
saḷāyatana-nirodhā phassa-nirodho,
phassa- nirodhā vedanā-nirodho,
vedanā-nirodhā taṇhā-nirodho,
taṇhā-nirodhā upādāna- nirodho,
upādāna-nirodhā bhava-nirodho,
bhava-nirodhā jāti-nirodho,
jāti-nirodhā jarā- maraṇaṁ soka-parideva-dukkha- domanassupāyāsā nirujjhanti.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
無明滅盡離欲無餘則行滅;行滅則識滅;識滅 則名色滅;名色滅則六處滅;六處滅則觸滅;觸滅 則受滅;受滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅; 有滅則生滅;生滅則老、死、愁、悲、苦、憂、惱 滅。如是整個苦蘊的熄滅。
Yadā have pātubhavanti dhammā, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa,
Vidhūpayaṁ tiṭṭhati māra-senaṁ, Suriyo’va obhāsayamantalikkhaṁ.
當諸法明顯呈現時,熱誠禪修的婆羅門, 他擊敗魔軍而穩立,猶如太陽照亮天空。
05. 發趣論巴利文Paṭṭhānapāli
[二十四]緣總說 Paccayuddeso ( [Twenty- Four]Conditions) /
勝利護衛Jaya Paritta
趣論(24緣)
Hetupaccayo, ārammaṇapaccayo,
adhipatipaccayo, anantarapaccayo,
samanantarapaccayo, sahajātapaccayo,
aññamaññapaccayo, nissayapaccayo,
upanissayapaccayo, purejātapaccayo,
pacchājātapaccayo, āsevanapaccayo,
kammapaccayo, vipākapaccayo,
āhārapaccayo, indriyapaccayo,
jhānapaccayo, maggapaccayo,
sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo,
atthipaccayo, natthipaccayo,
vigatapaccayo, avigatapaccayoti.
因緣;所緣緣;增上緣;無間緣; 相續緣;俱生緣;相互緣;依止緣; 親依止緣;前生緣;後生緣;重複緣; 業緣;果報(異熟)緣;食緣;根緣; 禪那緣;道緣;相應緣;不相應緣; 有緣;無有緣;離去緣;不離去緣。
hello, please me the link from paragraph 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 to the end. i don't know where to find it. thank you
SADHU SADHU SADHU BHANTE !
🙏🙏🙏
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
hello, bhante, please give me the link from paragraph 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 to the end. i don't know where to find it. thank you bhante
Namo Tassa Baghavato Arahato Sammasambuddhasa.
Namo Tassa Baghavato Arahato Sammasambuddhasa.
Namo Tassa Baghavato Arahato Sammasambuddhasa.
🙏🙏🙏
🙏🙏🙏
🙏🙏🙏