Je suis une poupée de cire Une poupée de son Mon cœur est gravé dans mes chansons Poupée de cire, poupée de son Suis-je meilleure, suis-je pire Qu'une poupée de salon? Je vois la vie en rose bonbon Poupée de cire, poupée de son Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la fois Brisée en mille éclats de voix Autour de moi j'entends rire Les poupées de chiffon Celles qui dansent sur mes chansons Poupée de cire, poupée de son Elles se laissent séduire Pour un oui, pour un non L'amour n'est pas que dans les chansons Poupée de cire, poupée de son Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la fois Brisée en mille éclats de voix Seule parfois, je soupire Je me dis à quoi bon Chanter ainsi l'amour sans raison Sans rien connaître des garçons Je n'suis qu'une poupée de cire Qu'une poupée de son Sous le soleil de mes cheveux blonds Poupée de cire, poupée de son Mais un jour je vivrai mes chansons Poupée de cire, poupée de son Sans craindre la chaleur des garçons Poupée de cire, poupée de son
This is one of my most favorite musics...she is cute and beautiful like everybody knows. I'm not talking about the color of her hair or etc, but her voice and smiles that modern singers do not have much now. The Song does not sound old, it sounds as if she was singing now.
This musical performance is wonderful. Very charming, classy and decent singer with real beautiful voice. I really love Her music. Unique. The best French singer. Thank You Claudus for restoration.
Merci, du fond du cœur Claudus de partager ces véritables joyaux des meilleures années de France Gall mon chanteur préféré que j'écouterai toute ma vie. Je l'adore aussi. Je suis des années 90 mais j'adore la musique des années 60, surtout la musique française.
2 ANS AVANT QUE JE NAISSES, MAIS DANS MES SOUVENIRS DE BB ET DE JEUNE ENFANT, CE FUT MON 1 ER HIT EVER: 1965, "Poupée de cire, poupée de son" est une chanson enregistrée par la chanteuse francaise France Gall. La chanson a été écrite par Serge Gainsbourg. Elle est plus connu sous le nom de gagnante du concours luxembourgeois Eurovision de la chanson de 1965 tenu à Naples. Cette chanson, a été la première chanson à remporter l’Eurovision sans être une ballade. Le lendemain de sa victoire à l'Eurovision, le single s'était vendu à 16 000 exemplaires en France, deux mois plus tard, il en avait vendu plus de 500 000. Elle a été nominé comme l’une des 14 meilleures chansons de l’Eurovision de tous les temps lors du Congratulations special tenu en octobre 2005. Comme il est courant avec les paroles de Gainsbourg, les mots sont remplis de doubles significations de jeux de mots. "poupée de cire, poupée de chiffon, poupée de salon, poupée de son" (avec des implications que Gall est une "poupée chantante" contrôlée par Gainsbourg). Résumé des paroles L'image centrale de la chanson est que la chanteuse s'identifie comme une poupée de cire, une poupée de chiffon. Son coeur est gravé dans ses chansons; elle voit la vie à travers les brillantes lunettes roses de ses chansons. Est-elle meilleure ou pire qu'une poupée de salon? Ses enregistrements sont comme un miroir où tout le monde peut la voir. À travers ses enregistrements, on dirait qu’elle a été brisée en mille fragments de voix et dispersée pour qu’elle soit partout à la fois. Cette image centrale est étendue, car elle se réfère à ses auditeurs comme des poupées de chiffon qui rient, dansent au rythme de la musique et se laissent séduire pour quelque raison que ce soit ou sans raison du tout. Mais l’amour n’est pas seulement dans les chansons, et la chanteuse se demande ce qu’il est bon de chanter au sujet de l’amour alors qu’elle-même ne sait rien des garçons. Les deux derniers vers semblent faire référence à Gall elle-même. Elle y chante qu'elle n'est qu'une poupée de cire, sa poupée, sous le soleil de ses cheveux blonds. Mais un jour, elle, la poupée de cire, sera capable de vivre ses chansons sans craindre la chaleur des garçons. Autoréférence, jeux de mots et double sens font partie intégrante du style de Gainsbourg de l' écriture lyrique. Ces facteurs font qu'il est difficile pour les non-francophones de comprendre les nuances des paroles et encore plus difficile pour les traduire...
🐻 This song 【Poupée de cire, poupée de son】, which was a hit in France in 1965, was originally sung by a French gal in France. After that, at the bridge between France and Japan, Japanese lyrics were added in an attempt to bridge, and France Gall, who is synonymous with France and is like a French tourism ambassador, came into the limelight in Japan. In Japan, Mieko Hirota and others also sang. The Japanese lyrics title is 【Yumemiru Shanson Ningyou】, and the meaning is (Dreaming Chanson Doll). Twenty years after the reconstruction of World War II, the attempt of French and Japanese songs at that time was a wonderful thing, and it would have been a masterpiece. France Gall has already died on January 7, 2018, and Mieko Hirota has died on July 21, 2020. I think they were true idols who literally understood the feelings of this 【Yumemiru Shanson Ningyou(Dreaming Chanson Doll)】. I pray for the souls of the two of you again. Thank you for listening to the wonderful song. ❗ It was a very nice comment from the 700th person. 🌸 For more information, it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English" based on my "Japanese". In that case, please forgive me that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I will translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese" in a more epoch-making world, and someday, I will aim for perfection. We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then. 🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes). 🐻1965年、フランスでヒットしたこの歌【Poupée de cire,poupée de son】は、当初フランスで、フランス ギャルさんが歌い当たりを得ました。 その後フランスと日本の橋架かりで、橋渡しの試みで日本語の歌詞が付けられて、フランスの代名詞で、フランスの観光大使のようなフランス ギャルさんが、日本でも脚光を浴びました。 日本では、弘田三枝子さんらも歌いました。 日本語の作詞タイトルは【Yumemiru Shanson Ningyou】で、意味は(夢みるシャンソン人形)です。 第二次世界大戦の復興から20年の、その当時のフランスと日本の歌の試みとしては、迚も素敵な事であり、迚も傑作な事だったでしょう。 既にフランス ギャルさんは2018年1月7日に、弘田三枝子さんは2020年7月21日に、惜しくもそれぞれ亡くなられています。 お二人はこの【Yumemiru Shanson Ningyou(夢見るシャンソン人形)】の気持ちを文字通り察していた、真のアイドルだったと思います。 改めてお二人の御冥福をお祈り致します。 素敵な歌を聴かせて頂き、有り難う御座いました。 ❗何と、割と切りの佳い、700人目でのコメントでした。 🌸詳しくは、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Claude, tu as donné de magnifiques vidéos de la France que j'aime et admire depuis ma jeunesse jusqu'à aujourd'hui. Je vous en remercie du fond du cœur. Erik Einar Larsen d'Allemagne.
Encore une fois merci Claudus pour cette vidéo. A regarder et écouter sans modération en 2024 comme en 1965. 59 ans déjà et toujours pas une ride (sauf sur mon visage) ! Ce morceau est sur ma playlist depuis sa création en 1979 et n'est pas prêt d'en sortir.
Claudus 1943, je ne vous connaitrai peut etre jamais, mais, MERCI pour avoir apporté à toutes celles et tous ceux qui aiment France, tous ces trésors, indisponibles. Chapeau, Monsieur!
Una voz angelical..me acuerdo cuando la oi en Eurovision y yo era un crio...me gusto mucho su cancion...Ha tenido una voz para la cancion muy agradable y hermosa,como era ella...
En fait , je me rend compte que je la connaissais même pas avant qu'elle ne meurt , mais maintenant je trouve que ma 2 ème chanson préférée c'est celle là ! Alors , France Gal , repose en paix , nous t'emions tous , R.I.P 😢
This is normal physical changes between 18 years and 23 years are important, his face continued to refine. When compared to the face she had at age 16, which was round like a doll, the difference is even more pronounced. But another element plays on facial appearance is the hair: From long straight hair longer face while short curly hair the round.
I only knew her from doing this song in the Eurovision. I listen to this song quite regularly, as its a favourite of mine. It's only recently I looked her up, to see if she had much of a music career after or even before the Eurovision, as shes not from my country. I saw she's had quite a long and varied career, singing in both French and German. I don't know many artists that would do that, even today. I was really pleased for her that she had such a great music career. Often being on the Eurovision can be the death of your career.
France Gall est la vrai femme francaise:c'est-a-dire la plus grande et belle femme au monde avec une douceur formidable 🇫🇷🇫🇷🇫🇷❤️💕🇫🇷🇫🇷❤️💕🇫🇷❤️💕🇫🇷❤️💕🇫🇷🇫🇷❤️💕❤️❤️❤️💕💕💕
Haaa France Gall CT une amie de ma mère que j'ai vu plusieurs fois , on avait le même caractère elle était sympa et avec son petit caractère , mais ct une femme généreuse et qui m'avait aidé . Rip France Gall
Ils ont passé cette séquence l'autre jour à la télé espagnole et j'étais trop contente! Je m'attendais pas à ça!!! Merci pour cette video. J'adore ces fringues!!!
Moi j'adorais totalement France Gall. Elle était la "pureté á l'état jeune" comme on ne nous montre plus beaucoup de cas. J'ai eu beaucoup de peine de la voir partir.
I knew France Gall when I went to school In Europe as a kid. She was a couple of years ahead of me. She was beautiful and sweet, and I had a massive crush on her :-)
Change of hairstyle and makeup can make a lot of difference. In the Eurovision performance six years earlier than this, she makes a lot more of a mature woman impression, with the 60s short hairstyle and strong makeup. Here the impression a lot more girlish.
@@guyservice6646 actually no girls dressed like that in the 70's . it was in the 60's and it was called the Mini-Jupe . In the 70's it was the new Hot-Pants style that arrived
@n1n1nanou Actually in the 70's we were already in color . Lots of people still had black and white cause color tv could only be afforded by rich people in the early 70's. But the tv network had already been in color since the second half of the 60's It was in 1967 if i'm not mistaking . Our neighbourg had a color TV in 1972 . At the time i didn,t know that the price he paid for it was one hell of an amount . I think it was 500 that he paid for it brand new .
je me rappelle de la visit de France Gall a Terre Des Hommes a Montreal en 1969. Comme tout adolescent de 14 ans a l epoque je crois que France Galle tait la plus grande ambassadrice de la langue Francaise aux monde. Quelle beaux souvenirs. merci claudius salut de Quebec .
Je comprends bien tout des mots du texte du chanson, mais je ne peux pas completement comprendre sur quoi est tout ce chanson-la. Mais bien sur on peut accepter absolument chaque absurde des si beaux lèvres de si belle blonde. Magnifique!
🐻 Ощущение скорости, которое движет внутренним конфликтом айдола, сейчас непреодолимо, и очарование этой песни 【Poupée de cire, poupée de son】 поразительно. Японское название лирики - 【Мечтающая кукла шансон】. Я думаю, что таинственная встреча с удачей, которая привлекает слушателей (фанатов) и может рассматриваться как эта волшебная сила, является результатом огромного очарования этой песни. Кумир, который поет песню о любви, которая привлекает поклонников, и кумир, который колеблется между истинными чувствами самой себя, девушка, которая мечтает о будущем ... Я чувствую захватывающее ожидание в захватывающей атмосфере, где Франция сливается с поп-музыкой. В этой песне умело воплощена тонкая психология айдолов. Эта песня - новая и амбициозная работа, и я считаю ее уникальной. В нем достаточно элементов, чтобы вызвать чувства поклонников. Я заметил, что песня была хорошим пониманием кумира в форме ощущения его внутренних чувств. 【Poupée de cire, poupée de son】 напомнил мне, что это песня, которая играет важную миссию и роль в философских терминах идолов. ❗ Это был очень хороший комментарий от 700-го человека. 🌸 Для получения дополнительной информации, весьма вероятно, что Google Translate не всегда правильно конвертируется в «русский» на основе моего «японского». В таком случае, пожалуйста, простите меня за то, что есть некоторые моменты, которые не достигают моей точки зрения. С помощью специального победителя я смогу правильно переводить и интерпретировать на «русский» на основе моего «японского» в более эпохальном мире. Я очень жду этого, так что я с нетерпением жду работы. с тобой. Ну тогда. 🌸 Сердце из новостей о цветении сакуры из Японии. Лично во время посева священного обета (посева семян желания). 🐻アイドルの内心の葛藤を駆り立てる疾走感は今猶色褪せない、この歌【Poupée de cire,poupée de son】の魅力であり、凄みですね。 日本語の歌詞タイトルは、【夢見るシャンソン人形】です。 聴く者(ファン)を惹き付ける、この魔力とも受け取れる不思議な幸運の巡り逢わせは、この歌の大いなる魅力の賜物だと思います。 ファンの気を引く、恋の歌を歌うアイドル自身と、真の自己の気持ちの狭間で揺れる、アイドルが未来を夢見る乙女心に、シャンソンでは引き出しにくいフレンチ・ポップスならではの小気味良い独特のテンポで、フランスがポップスと融合した、魅惑的な中にも一寸したスリリングなサスペンスを感じます。 この歌には アイドルの繊細な心理が巧みに取り入れられて生かされています。 この歌は 斬新な意欲作であり、異色作だと思います。 ファンの気持ちを魅了するのに十分な要素を持ち合わせています。 歌がアイドルの内心の気持ちを察している形を取っていて、歌がアイドルの佳き理解者である事に私は気が付きました。 【Poupée de cire,poupée de son】は、 アイドル考現学的に重要な使命、役回りを果たしている歌だと改めて感じ入りました。 ❗何と、割と切りの佳い、700人目でのコメントでした。 🌸詳しくは、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ロシア語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ロシア語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
🐻 Эта песня 【Poupée de cire, poupée de son】, которая стала хитом во Франции в 1965 году, первоначально была спета французской девушкой во Франции. После этого, на мосту между Францией и Японией, японские тексты были добавлены в попытке связать мосты, и Франс Галл, который является синонимом Франции и похож на посла французского туризма, оказался в центре внимания в Японии. В Японии также пели Миеко Хирота и другие. Японское название лирики - 【Мечтающая кукла шансон】. Спустя двадцать лет после реконструкции Второй мировой войны попытка французской и японской песен в то время была прекрасным делом, и это было бы шедевром. Франс Галль скончался 7 января 2018 года, а Миеко Хирота скончалась 21 июля 2020 года. Я думаю, что они были настоящими айдолами, которые буквально понимали чувства этого 【Мечтающая кукла шансон】. Я снова молюсь за души вас двоих. Спасибо, что послушали замечательную песню. ❗ Это был очень хороший комментарий от 700-го человека. 🌸 Для получения дополнительной информации, весьма вероятно, что Google Translate не всегда правильно конвертируется в «русский» на основе моего «японского». В таком случае, пожалуйста, простите меня за то, что есть некоторые моменты, которые не достигают моей точки зрения. С помощью специального победителя я смогу правильно переводить и интерпретировать на «русский» на основе моего «японского» в более эпохальном мире. Я очень жду этого, так что я с нетерпением жду работы. с тобой. Ну тогда. 🌸 Сердце из новостей о цветении сакуры из Японии. Лично во время посева священного обета (посева семян желания). 🐻1965年、フランスでヒットしたこの歌【Poupée de cire,poupée de son】は、当初フランスで、フランス ギャルさんが歌い当たりを得ました。 その後フランスと日本の橋架かりで、橋渡しの試みで日本語の歌詞が付けられて、フランスの代名詞で、フランスの観光大使のようなフランス ギャルさんが、日本でも脚光を浴びました。 日本では、弘田三枝子さんらも歌いました。 日本語の歌詞タイトルは、【夢見るシャンソン人形】です。 第二次世界大戦の復興から20年の、その当時のフランスと日本の歌の試みとしては、迚も素敵な事であり、迚も傑作な事だったでしょう。 既にフランス ギャルさんは2018年1月7日に、弘田三枝子さんは2020年7月21日に、惜しくもそれぞれ亡くなられています。 お二人はこの【夢見るシャンソン人形】の気持ちを文字通り察していた、真のアイドルだったと思います。 改めてお二人の御冥福をお祈り致します。 素敵な歌を聴かせて頂き、有り難う御座いました。 ❗何と、割と切りの佳い、700人目でのコメントでした。 🌸詳しくは、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ロシア語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ロシア語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。 🌸ハートの桜便り、日本から。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Merci pour cette vidéo à ré-écouter et regarder encore et encore en 2021. Mais que fait l'INA? Les télévisions françaises sont-elles suffisamment nulles pour ne jamais avoir passé cette chanson. Non, ce n'est pas possible puisqu'elles retransmettent au moins l'Eurovision! Bravo à France et bravo à Serge.
@@Claudus1943 Ce que je regrettais, c'était qu'on (tu) soit obligé d'aller trouver le clip sur une télévision étrangère. L'INA aurait du garder en mémoire les passages de cette chanson sur l'ORTF. Je mets donc bien l'INA en cause.
@@Ami_des_slows Cette émission n'ayant jamais été programmée sur une chaîne de l'ORTF, l'INA n'en possède aucune archive et c'est la même chose pour toutes les émissions des TV étrangères: Allemagne, Pays-bas, Italie, Espagne, Japon, etc... Il faut les trouver dans les archives audio-visuelles de ces pays... lorsqu'elles existent encore :(
@@Claudus1943 Claudius, merci pour tes réponses mais tu ne comprends pas ce que je veux dire. L'ORTF a forcément passé cette chanson ne serait-ce que le soir de l'Eurovision. Donc l'INA aurait du en garder une trace. J'accuse l'ORTF de ne pas avoir suffisamment programmé une excellente chanteuse française. Je remercie les télévisions étrangères de l'avoir beaucoup plus programmée. Encore une fois, merci à toi de nous fournir, grâce à elles, ce clip et bien d'autres de France Gall.
Piękna piosenkarka. Francja elegancja i kunszt artystyczny. :) Zawsze pełna szczerej klasy, przyzwoitości, elegancji, wdzięku, prawdziwej radości, pozytywności, którą emanuje. Wszystkie jej piosenki z początków, lat 60 aż do późniejszego śpiewania z Michaelem Bergerem są bliskie mojemu sercu i będą do końca życia - są naprawdę cudowne i niepowtarzalne po każdym względem od aranżacji różnorodności pięknych instrumentów, dźwięków, po poetyckie mądre teksty, klimat i Jej niepowtarzalny głos. :)
Vraiment dans les années 60 à 80-90 la musique française était à son excellence je part sur mes 22 ans et pourtant j’aime écouter du France Gall, Jacques Brel, Charles Aznavour et encore d’autre dont je n’ai pas le nom en tête actuellement
@@Trash_Mag Avant de conclure sur Jean Ferrat, il faut écouter "Les poètes" malheureusement sans clip. Concernant Gilbert Bécaud, il faut écouter "Nathalie".
@Fnatman No, "Cadet Rousselle" is not the TV program where she sings "Poupée de cire" in live with Claude François The TV program "Cadet Rousselle" was broadcasted on December 19th, 1972. France sang " Sacré Charlemagne " and "Poupée de cire" in live. With Claude François, it's the TV program "Top à Claude François " of September 14th, 1974 in which they sang a medley of their songs... among which "Poupée de cire"
Rien n'est sorti depuis le deces de France gall ! ! Un seul dvd a se mettre sous la dent ! Quand vont sortir tous ses clips ,ses concerts ,ses apparitions tv etc......???? . Un fan en colere .
素敵です。大好きです。
フランスギャルありがとう❗
あなたの笑顔はカッコ良くてとてもきれいです。憧れる〜
そしてこの曲を作ってくれた皆さん本当にありがとうございます。
これからも大切にしたいです。
(1961年生まれ日本人)
Calma, cara.
C'est la première chanson que j'ai apprise lorsque j'ai commencé le français.
Reposez en paix, France Gall ! Vous nous avez tous rendu heureux avec votre belle voix et vos magnifiques chansons .
You cannot watch a France Gall performance without smiling. She continues to be ray of sunshine in our world.
Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Suis-je meilleure, suis-je pire
Qu'une poupée de salon?
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire, poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Autour de moi j'entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Elles se laissent séduire
Pour un oui, pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire, poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Seule parfois, je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garçons
Je n'suis qu'une poupée de cire
Qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire, poupée de son
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire, poupée de son
hel
Thank you for posting the lyrics to this wonderful song performed by my favourite female singer France Gall ♥️
This is one of my most favorite musics...she is cute and beautiful like everybody knows.
I'm not talking about the color of her hair or etc, but her voice and smiles that modern singers do not have much now. The Song does not sound old, it sounds as if she was singing now.
Plus she is sincere in them, she does not do it on purpose. She is just.... she.
I love this song. First time I`ve heard it was in 1969, long time ago, special memories as a child, I`m 56 now
I like her song Computer Fr3 too. I only just discovered it recently and love listening to that too.
Gosh, what a great woman she was. Over so many decades. She represented France like no other.
In Eurovision she represented Luxembourg but if you mean as a person to their home country then yes she did represent France like no other
@@randomname3055 plutôt Françoise Hardy
Exactly, the best french lady
Thanks ! Thank you for her, thank you for us, friend !
Well yeah that's why they named the country after her dingus
This musical performance is wonderful. Very charming, classy and decent singer with real beautiful voice. I really love Her music. Unique. The best French singer. Thank You Claudus for restoration.
Merci, du fond du cœur Claudus de partager ces véritables joyaux des meilleures années de France Gall mon chanteur préféré que j'écouterai toute ma vie. Je l'adore aussi. Je suis des années 90 mais j'adore la musique des années 60, surtout la musique française.
This song transports me straight to a warm summer in the south of France with no worries at all.
Thanks France Gall.
Did you speak French over there?
So it has absolutely nothing to do with the south of the France but hey, mental images are like tastes, it's not discussed =)
Ajourd'hui ( 2019 ) Je t'ai découvert et je suis tombé amoureux de ta voix et de ta musique. Merci où que vous soyez, reposez en paix.
👍
France ha rappresentato un'epoca e una generazione che non esistono più.Riposa in pace piccolina.from Italy
c'est tellement beau
Eine sympathische Sängerin die leider nicht mehr unter uns weilt R.I.P France Gall LG von Doris 😘🥰💋💓💗💟
2 ANS AVANT QUE JE NAISSES, MAIS DANS MES SOUVENIRS DE BB ET DE JEUNE ENFANT, CE FUT MON 1 ER HIT EVER:
1965, "Poupée de cire, poupée de son" est une chanson enregistrée par la chanteuse francaise France Gall. La chanson a été écrite par Serge Gainsbourg. Elle est plus connu sous le nom de gagnante du concours luxembourgeois Eurovision de la chanson de 1965 tenu à Naples.
Cette chanson, a été la première chanson à remporter l’Eurovision sans être une ballade. Le lendemain de sa victoire à l'Eurovision, le single s'était vendu à 16 000 exemplaires en France, deux mois plus tard, il en avait vendu plus de 500 000. Elle a été nominé comme l’une des 14 meilleures chansons de l’Eurovision de tous les temps lors du Congratulations special tenu en octobre 2005.
Comme il est courant avec les paroles de Gainsbourg, les mots sont remplis de doubles significations de jeux de mots. "poupée de cire, poupée de chiffon, poupée de salon, poupée de son" (avec des implications que Gall est une "poupée chantante" contrôlée par Gainsbourg).
Résumé des paroles
L'image centrale de la chanson est que la chanteuse s'identifie comme une poupée de cire, une poupée de chiffon. Son coeur est gravé dans ses chansons; elle voit la vie à travers les brillantes lunettes roses de ses chansons. Est-elle meilleure ou pire qu'une poupée de salon?
Ses enregistrements sont comme un miroir où tout le monde peut la voir. À travers ses enregistrements, on dirait qu’elle a été brisée en mille fragments de voix et dispersée pour qu’elle soit partout à la fois.
Cette image centrale est étendue, car elle se réfère à ses auditeurs comme des poupées de chiffon qui rient, dansent au rythme de la musique et se laissent séduire pour quelque raison que ce soit ou sans raison du tout.
Mais l’amour n’est pas seulement dans les chansons, et la chanteuse se demande ce qu’il est bon de chanter au sujet de l’amour alors qu’elle-même ne sait rien des garçons.
Les deux derniers vers semblent faire référence à Gall elle-même. Elle y chante qu'elle n'est qu'une poupée de cire, sa poupée, sous le soleil de ses cheveux blonds. Mais un jour, elle, la poupée de cire, sera capable de vivre ses chansons sans craindre la chaleur des garçons.
Autoréférence, jeux de mots et double sens font partie intégrante du style de Gainsbourg de l' écriture lyrique. Ces facteurs font qu'il est difficile pour les non-francophones de comprendre les nuances des paroles et encore plus difficile pour les traduire...
This is my number one song ever. Why? You feel the purity and joy of the singer: France Gall. Merci, merci beaucoup, madame Gall.
Encore merci Claudus1943 pour cette vidéo. A regarder et écouter sans modération en 2023 comme en 1965. 58 ans et pas une ride (sauf sur mon visage) !
🐻 This song 【Poupée de cire, poupée de son】, which was a hit in France in 1965, was originally sung by a French gal in France. After that, at the bridge between France and Japan, Japanese lyrics were added in an attempt to bridge, and France Gall, who is synonymous with France and is like a French tourism ambassador, came into the limelight in Japan. In Japan, Mieko Hirota and others also sang. The Japanese lyrics title is 【Yumemiru Shanson Ningyou】, and the meaning is (Dreaming Chanson Doll). Twenty years after the reconstruction of World War II, the attempt of French and Japanese songs at that time was a wonderful thing, and it would have been a masterpiece. France Gall has already died on January 7, 2018, and Mieko Hirota has died on July 21, 2020. I think they were true idols who literally understood the feelings of this 【Yumemiru Shanson Ningyou(Dreaming Chanson Doll)】. I pray for the souls of the two of you again. Thank you for listening to the wonderful song.
❗ It was a very nice comment from the 700th person.
🌸 For more information, it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English" based on my "Japanese". In that case, please forgive me that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I will translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese" in a more epoch-making world, and someday, I will aim for perfection. We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then.
🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes).
🐻1965年、フランスでヒットしたこの歌【Poupée de cire,poupée de son】は、当初フランスで、フランス ギャルさんが歌い当たりを得ました。 その後フランスと日本の橋架かりで、橋渡しの試みで日本語の歌詞が付けられて、フランスの代名詞で、フランスの観光大使のようなフランス ギャルさんが、日本でも脚光を浴びました。 日本では、弘田三枝子さんらも歌いました。 日本語の作詞タイトルは【Yumemiru Shanson Ningyou】で、意味は(夢みるシャンソン人形)です。 第二次世界大戦の復興から20年の、その当時のフランスと日本の歌の試みとしては、迚も素敵な事であり、迚も傑作な事だったでしょう。 既にフランス ギャルさんは2018年1月7日に、弘田三枝子さんは2020年7月21日に、惜しくもそれぞれ亡くなられています。 お二人はこの【Yumemiru Shanson Ningyou(夢見るシャンソン人形)】の気持ちを文字通り察していた、真のアイドルだったと思います。 改めてお二人の御冥福をお祈り致します。 素敵な歌を聴かせて頂き、有り難う御座いました。
❗何と、割と切りの佳い、700人目でのコメントでした。
🌸詳しくは、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Claude, tu as donné de magnifiques vidéos de la France que j'aime et admire depuis ma jeunesse jusqu'à aujourd'hui. Je vous en remercie du fond du cœur. Erik Einar Larsen d'Allemagne.
Merci
Encore une fois merci Claudus pour cette vidéo. A regarder et écouter sans modération en 2024 comme en 1965. 59 ans déjà et toujours pas une ride (sauf sur mon visage) ! Ce morceau est sur ma playlist depuis sa création en 1979 et n'est pas prêt d'en sortir.
Merveilleuse poupée de cire, poupée de son pour toujours !
Claudus 1943, je ne vous connaitrai peut etre jamais, mais, MERCI pour avoir apporté à toutes celles et tous ceux qui aiment France, tous ces trésors, indisponibles. Chapeau, Monsieur!
Merci. Maintenant, je publie aussi des vidéos de France Gall sur Vimeo:
vimeo.com/user4181104
フランス・ギャル かわいらしくていいですね。アップロードありがとうございます!
Una voz angelical..me acuerdo cuando la oi en Eurovision y yo era un crio...me gusto mucho su cancion...Ha tenido una voz para la cancion muy agradable y hermosa,como era ella...
Una chica yeyé francesa que ganó Eurovisión en 1965 con esta canción, éxito mundial. Que descanses en paz, guapísima.
かわいい♡ 小さいときに聞いたことある気がする!
フランスギャルさん、天国でお幸せに。
ja
On remonte le tempt ,ca fait du bien
Bonjour j’aime cette chanson depuis longtemps. Prenez soin de vous. Bonne après midi. À bientôt. Claire Luce (66)
いつみても可愛い。
ボクの永遠のアイドルです。
From Japan
En fait , je me rend compte que je la connaissais même pas avant qu'elle ne meurt , mais maintenant je trouve que ma 2 ème chanson préférée c'est celle là ! Alors , France Gal , repose en paix , nous t'emions tous , R.I.P 😢
Yeah really
This is normal physical changes between 18 years and 23 years are important, his face continued to refine. When compared to the face she had at age 16, which was round like a doll, the difference is even more pronounced.
But another element plays on facial appearance is the hair: From long straight hair longer face while short curly hair the round.
I only knew her from doing this song in the Eurovision. I listen to this song quite regularly, as its a favourite of mine. It's only recently I looked her up, to see if she had much of a music career after or even before the Eurovision, as shes not from my country. I saw she's had quite a long and varied career, singing in both French and German. I don't know many artists that would do that, even today. I was really pleased for her that she had such a great music career. Often being on the Eurovision can be the death of your career.
France Gall est la vrai femme francaise:c'est-a-dire la plus grande et belle femme au monde avec une douceur formidable 🇫🇷🇫🇷🇫🇷❤️💕🇫🇷🇫🇷❤️💕🇫🇷❤️💕🇫🇷❤️💕🇫🇷🇫🇷❤️💕❤️❤️❤️💕💕💕
ouais
Elle est tellement adorable , si souriante 😍 heureuse que la France ai connue un talent comme France Gall 😁
Wat een heerlijke tijd was dat, komt helaas nooit meer terug.
Meilleure version la restaurée !!!! Merci !!!
Eine der schönsten Stimmen der Schlagerwelt. Ever!
Genau. Sie sang auch auf Deutsch. Über Goethe zum Beispiel. Ein Schleimer, dieser Goethe.
Quelle beauté, quel talent, quelle femme!
Rest in Peace France :'(
no
:'(
andromisilibrober rude
alas..
😢
Haaa France Gall CT une amie de ma mère que j'ai vu plusieurs fois , on avait le même caractère elle était sympa et avec son petit caractère , mais ct une femme généreuse et qui m'avait aidé . Rip France Gall
J'avais 6 ans à l'époque.
Par la suite je n'ai fréquenté que des blondes...
Elle m'avait marqué à ce point!
Ils ont passé cette séquence l'autre jour à la télé espagnole et j'étais trop contente! Je m'attendais pas à ça!!! Merci pour cette video. J'adore ces fringues!!!
ui
Moi j'adorais totalement France Gall. Elle était la "pureté á l'état jeune" comme on ne nous montre plus beaucoup de cas. J'ai eu beaucoup de peine de la voir partir.
I knew France Gall when I went to school In Europe as a kid. She was a couple of years ahead of me. She was beautiful and sweet, and I had a massive crush on her :-)
France Gall Tu resterà dans l'histoire de la chansons 🇫🇷❤️🇫🇷❤️🇫🇷❤️
non
andromisilibrober si
@@cccedric8219 non
@@cccedric8219 si si, je plaisante
@@andromisilibrober Une plaisanterie d'un mauvais goût.
Change of hairstyle and makeup can make a lot of difference. In the Eurovision performance six years earlier than this, she makes a lot more of a mature woman impression, with the 60s short hairstyle and strong makeup. Here the impression a lot more girlish.
France, tu resteras dans mon cœur jusqu'à la fin de ma vie...
Schöne Erinnerung. Danke fürs hochladen ⭐ ⭐ ⭐ ⭐ ⭐
Merci pour cette jolie chanson...ah!...ma chanteuse préférée ...nostalgie...😍😍😍
she has an outfit like shes from 2019
All ways remember cloths goes in and out of style there is really nothing new.
sometimes material
though her mannerisms show that she's from 70s
she has an outfit like she is from the 1970s
@@guyservice6646 actually no girls dressed like that in the 70's . it was in the 60's and it was called the Mini-Jupe . In the 70's it was the new Hot-Pants style that arrived
@n1n1nanou Actually in the 70's we were already in color . Lots of people still had black and white cause color tv could only be afforded by rich people in the early 70's. But the tv network had already been in color since the second half of the 60's It was in 1967 if i'm not mistaking . Our neighbourg had a color TV in 1972 . At the time i didn,t know that the price he paid for it was one hell of an amount . I think it was 500 that he paid for it brand new .
Elle avait une voix craquante, à cette époque,
Repose en paix 🍀
Une pensée pour Serge Gainsbourg ⭐qui est l'auteur de la chanson. Repose en paix 🍀
J'aime toutes les chansons que vous faites
Muy hermosa musica...muchas nostalgias de mi infancia.🇧🇴😢
Haven't heard this beauty of a song in 50 years...... 🤔.... Memories are flooding back as I was listing......
buena la cancion... simplemente me encanta, no como la musica de ahora... esto si era musica
To be honest with you I don't have a fucking clue what she is saying but what I do know is that it's kinda catchy
cool dude!
wax doll, sound doll thats nearly all XD
Fantastique! Un grande Chanson.
💖💖💖😊😊😊🌹🌹🌹🎁🎁🎁
Nagyon szeretem a dalait hallgatni nyugodj békében soha nem feledjük el nagyon hiányzol ❤.
je me rappelle de la visit de France Gall a Terre Des Hommes a Montreal en 1969. Comme tout adolescent de 14 ans a l epoque je crois que France Galle tait la plus grande ambassadrice de la langue Francaise aux monde. Quelle beaux souvenirs.
merci claudius
salut de Quebec
.
Habe Sie schon als Kind gern zugehört, das war einer meiner Lieblings Song von Ihr. Ich war erschüttert von Ihrem Ableben. Im Herzen unvergessen!
In der letzten Fase ihres Lebens verbrachte sie ihre Zeit in Senegal. Vielleicht hat sie eine tropische Krankheit aufgetan.
su corazon vivira por siempre en las canciones de sus discos que son como su espejo , letra profetica
Merci France Gall pour tout ce que tu nous as donné
Köszönöm
Belles Chansons Super Présentions Magnifique Pour Toujours . France Gall . Maroc.
Vive France 🇫🇷 Gall
Wir lieben die Musik von France Gall und auch die schönen alten Autos aus ihrem Heimatland.
@Crystax reaper no "France" is the name of the singer vive France Gall
thank you so much!! this is the exact version that i fell in love with all those years ago =)
Nagyon kedves Hölgy és szép hanggal van megáldva.❤❤
Adieu France Gall tu es partie ..ce jour .. ado, j'ai adoré tes chansons .légèreté et innocence. tu nous manqueras.. ainsi qu'à la chanson française
nom
Du warst einer der schönsten Exporte Frankreichs
@@martinlux7887 comme c'est bien formulé
@@martinlux7887 viens dans les quartiers voir le PARADIS. où les anges touchemememememement le air aime i.
@@martinlux7887 Kannst di mit einen deutschen Export nennen? Connie Frohböss vielleicht? Oder Lale Andersen?
背景のセットや、
ミニスカートの丈も
時代を感じますね
Какая красивая,очаровательная,с задорным пением!!! И это 70 год, меня ещё на свете не было! Вахаю! Франция- законодательница красоты и моды!
Одну и ту же песню можно спеть по-разному. Эта песня очень позитивная, а Магомаев пел, кукла кукла восковая, очень грустная песня.
永遠のアイドルだ、1000年後、2000年後もずっとここに残ることを祈る。
mais non
Hi claude1943 i love your videos of France Gall
Thank you
You are the best
Thank You. More: vimeo.com/user4181104
Soy de la generacion de la musica francesa
Je comprends bien tout des mots du texte du chanson, mais je ne peux pas completement comprendre sur quoi est tout ce chanson-la.
Mais bien sur on peut accepter absolument chaque absurde des si beaux lèvres de si belle blonde.
Magnifique!
beautiful voice - beautiful language 😃👍
Preciosa canción, bonita mujer.
2021,
J' AIME MA FRANCE,
💙💚💝💚💝💙💗💚
Beautiful... Beautiful....timeless song...
Hello from Berlin, Germany. I love this song very much though i was and still am anglophil :-)
Great teenage performance by France. Her music will live on. ❤️❤️❤️
She wasn’t a teenager anymore here, she was like 21 or 22
🐻 Ощущение скорости, которое движет внутренним конфликтом айдола, сейчас непреодолимо, и очарование этой песни 【Poupée de cire, poupée de son】 поразительно. Японское название лирики - 【Мечтающая кукла шансон】. Я думаю, что таинственная встреча с удачей, которая привлекает слушателей (фанатов) и может рассматриваться как эта волшебная сила, является результатом огромного очарования этой песни. Кумир, который поет песню о любви, которая привлекает поклонников, и кумир, который колеблется между истинными чувствами самой себя, девушка, которая мечтает о будущем ... Я чувствую захватывающее ожидание в захватывающей атмосфере, где Франция сливается с поп-музыкой. В этой песне умело воплощена тонкая психология айдолов. Эта песня - новая и амбициозная работа, и я считаю ее уникальной. В нем достаточно элементов, чтобы вызвать чувства поклонников. Я заметил, что песня была хорошим пониманием кумира в форме ощущения его внутренних чувств. 【Poupée de cire, poupée de son】 напомнил мне, что это песня, которая играет важную миссию и роль в философских терминах идолов.
❗ Это был очень хороший комментарий от 700-го человека.
🌸 Для получения дополнительной информации, весьма вероятно, что Google Translate не всегда правильно конвертируется в «русский» на основе моего «японского». В таком случае, пожалуйста, простите меня за то, что есть некоторые моменты, которые не достигают моей точки зрения. С помощью специального победителя я смогу правильно переводить и интерпретировать на «русский» на основе моего «японского» в более эпохальном мире. Я очень жду этого, так что я с нетерпением жду работы. с тобой. Ну тогда.
🌸 Сердце из новостей о цветении сакуры из Японии. Лично во время посева священного обета (посева семян желания).
🐻アイドルの内心の葛藤を駆り立てる疾走感は今猶色褪せない、この歌【Poupée de cire,poupée de son】の魅力であり、凄みですね。 日本語の歌詞タイトルは、【夢見るシャンソン人形】です。 聴く者(ファン)を惹き付ける、この魔力とも受け取れる不思議な幸運の巡り逢わせは、この歌の大いなる魅力の賜物だと思います。 ファンの気を引く、恋の歌を歌うアイドル自身と、真の自己の気持ちの狭間で揺れる、アイドルが未来を夢見る乙女心に、シャンソンでは引き出しにくいフレンチ・ポップスならではの小気味良い独特のテンポで、フランスがポップスと融合した、魅惑的な中にも一寸したスリリングなサスペンスを感じます。 この歌には アイドルの繊細な心理が巧みに取り入れられて生かされています。 この歌は 斬新な意欲作であり、異色作だと思います。 ファンの気持ちを魅了するのに十分な要素を持ち合わせています。 歌がアイドルの内心の気持ちを察している形を取っていて、歌がアイドルの佳き理解者である事に私は気が付きました。 【Poupée de cire,poupée de son】は、 アイドル考現学的に重要な使命、役回りを果たしている歌だと改めて感じ入りました。
❗何と、割と切りの佳い、700人目でのコメントでした。
🌸詳しくは、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ロシア語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ロシア語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Muito linda, voz agradável
🐻 Эта песня 【Poupée de cire, poupée de son】, которая стала хитом во Франции в 1965 году, первоначально была спета французской девушкой во Франции. После этого, на мосту между Францией и Японией, японские тексты были добавлены в попытке связать мосты, и Франс Галл, который является синонимом Франции и похож на посла французского туризма, оказался в центре внимания в Японии. В Японии также пели Миеко Хирота и другие. Японское название лирики - 【Мечтающая кукла шансон】. Спустя двадцать лет после реконструкции Второй мировой войны попытка французской и японской песен в то время была прекрасным делом, и это было бы шедевром. Франс Галль скончался 7 января 2018 года, а Миеко Хирота скончалась 21 июля 2020 года. Я думаю, что они были настоящими айдолами, которые буквально понимали чувства этого 【Мечтающая кукла шансон】. Я снова молюсь за души вас двоих. Спасибо, что послушали замечательную песню.
❗ Это был очень хороший комментарий от 700-го человека.
🌸 Для получения дополнительной информации, весьма вероятно, что Google Translate не всегда правильно конвертируется в «русский» на основе моего «японского». В таком случае, пожалуйста, простите меня за то, что есть некоторые моменты, которые не достигают моей точки зрения. С помощью специального победителя я смогу правильно переводить и интерпретировать на «русский» на основе моего «японского» в более эпохальном мире. Я очень жду этого, так что я с нетерпением жду работы. с тобой. Ну тогда.
🌸 Сердце из новостей о цветении сакуры из Японии. Лично во время посева священного обета (посева семян желания).
🐻1965年、フランスでヒットしたこの歌【Poupée de cire,poupée de son】は、当初フランスで、フランス ギャルさんが歌い当たりを得ました。 その後フランスと日本の橋架かりで、橋渡しの試みで日本語の歌詞が付けられて、フランスの代名詞で、フランスの観光大使のようなフランス ギャルさんが、日本でも脚光を浴びました。 日本では、弘田三枝子さんらも歌いました。 日本語の歌詞タイトルは、【夢見るシャンソン人形】です。 第二次世界大戦の復興から20年の、その当時のフランスと日本の歌の試みとしては、迚も素敵な事であり、迚も傑作な事だったでしょう。 既にフランス ギャルさんは2018年1月7日に、弘田三枝子さんは2020年7月21日に、惜しくもそれぞれ亡くなられています。 お二人はこの【夢見るシャンソン人形】の気持ちを文字通り察していた、真のアイドルだったと思います。 改めてお二人の御冥福をお祈り致します。 素敵な歌を聴かせて頂き、有り難う御座いました。
❗何と、割と切りの佳い、700人目でのコメントでした。
🌸詳しくは、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ロシア語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ロシア語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
🌸ハートの桜便り、日本から。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
Une grosse comunauter anglophone sur un musique française ca fait plaisir
@Imperium_Bruce quel âge pour répondre à des commentaires de y’a 7 ans
@Imperium_Bruce mdrrr un boufon
Tu nous manques, chère France Gall!! R.I.P.
oui
@@miche267 bien sûr. C est un.grand standard.
@@newchiche ah oé j'vois le niveau hahaha :))
Elle demeurera mon grand Amour, France Gall.
@
Gert Knop
*C'est vrai...*
Sieht selber aus wie eine Puppe und die schöne Stimme dazu einfach klasse bin ein großer Fan von ihr suche noch Singles von ihr 💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗💗
なかなか厳しい人生を送っている女性だけど、音楽的にはゲンズブールと離れても成功した数少ないシンガーだよね
Merci pour cette vidéo à ré-écouter et regarder encore et encore en 2021. Mais que fait l'INA? Les télévisions françaises sont-elles suffisamment nulles pour ne jamais avoir passé cette chanson. Non, ce n'est pas possible puisqu'elles retransmettent au moins l'Eurovision! Bravo à France et bravo à Serge.
Pour une fois, ce n'est pas l'INA qui est en cause puisqu'il s'agit d'une archive de la Télévision espagnole :)
@@Claudus1943 Ce que je regrettais, c'était qu'on (tu) soit obligé d'aller trouver le clip sur une télévision étrangère. L'INA aurait du garder en mémoire les passages de cette chanson sur l'ORTF. Je mets donc bien l'INA en cause.
Merci à la télévision espagnole au passage.
@@Ami_des_slows Cette émission n'ayant jamais été programmée sur une chaîne de l'ORTF, l'INA n'en possède aucune archive et c'est la même chose pour toutes les émissions des TV étrangères: Allemagne, Pays-bas, Italie, Espagne, Japon, etc... Il faut les trouver dans les archives audio-visuelles de ces pays... lorsqu'elles existent encore :(
@@Claudus1943 Claudius, merci pour tes réponses mais tu ne comprends pas ce que je veux dire. L'ORTF a forcément passé cette chanson ne serait-ce que le soir de l'Eurovision. Donc l'INA aurait du en garder une trace. J'accuse l'ORTF de ne pas avoir suffisamment programmé une excellente chanteuse française. Je remercie les télévisions étrangères de l'avoir beaucoup plus programmée. Encore une fois, merci à toi de nous fournir, grâce à elles, ce clip et bien d'autres de France Gall.
Qu´elle joie de ne pas voir une chanteuse avec 50000 danseurs autour.
niet
Merci Mr Gainsbourg,
INCREIBLE CUANTOS RECUERDOS
フランス語は本当に美しい響きだね。
Haven't a clue what she's singing but who cares? She looks and sounds wonderful!
Are you to stupid to understand French?
Je n'arrive toujours pas à croire que France Gall soit décédée.Elle était mimi à l'époque.
어렸을때 무척 많이 들었던 곡. 그 땐 가수 얼굴도 궁금했는데 유튜브로 그 시절 동영상까지 보니 즐감하네요.
이노래기 거미집 삽입곡 이였군요
노래가 너무좋아서 듣고 갑니다.
최고의노래!!!
Piękna piosenkarka. Francja elegancja i kunszt artystyczny. :) Zawsze pełna szczerej klasy, przyzwoitości, elegancji, wdzięku, prawdziwej radości, pozytywności, którą emanuje. Wszystkie jej piosenki z początków, lat 60 aż do późniejszego śpiewania z Michaelem Bergerem są bliskie mojemu sercu i będą do końca życia - są naprawdę cudowne i niepowtarzalne po każdym względem od aranżacji różnorodności pięknych instrumentów, dźwięków, po poetyckie mądre teksty, klimat i Jej niepowtarzalny głos. :)
Całkowicie się z Tobą zgadzam ! Nostalgie, quand tu nous tiens...
Super! Thank you very much!
bis heute(2019) ist France Gall die einzige Französin für die ich mich jemals begeistern konnte, das aber richtig sie hatte alles :kurz:perfekt
I’d love to finally see a live performance of her without a track being played.
c'est la France qui me manque
Vraiment dans les années 60 à 80-90 la musique française était à son excellence je part sur mes 22 ans et pourtant j’aime écouter du France Gall, Jacques Brel, Charles Aznavour et encore d’autre dont je n’ai pas le nom en tête actuellement
Comme Jean Ferrat ou Gilbert Bécaud par exemple ?
@@Ami_des_slows Jean Ferrat je suis pas très fan et Gilbert Becaut je connais pas
@@Trash_Mag Avant de conclure sur Jean Ferrat, il faut écouter "Les poètes" malheureusement sans clip. Concernant Gilbert Bécaud, il faut écouter "Nathalie".
@Fnatman
No, "Cadet Rousselle" is not the TV program where she sings "Poupée de cire" in live with Claude François
The TV program "Cadet Rousselle" was broadcasted on December 19th, 1972. France sang " Sacré Charlemagne " and "Poupée de cire" in live.
With Claude François, it's the TV program "Top à Claude François " of September 14th, 1974 in which they sang a medley of their songs... among which "Poupée de cire"
Rien n'est sorti depuis le deces de France gall ! ! Un seul dvd a se mettre sous la dent ! Quand vont sortir tous ses clips ,ses concerts ,ses apparitions tv etc......???? . Un fan en colere .
Sie ist so süß gewesen 💜 ich mag wie sie singt und es macht gute Laune 💛
Tres belle..
Gainsborough.
Sehr sehr gut synchronisiert. Gute Arbeit :)