Der User "maztermehran" meinte, dass das ZDF an dieser Stelle die Übersetzung Ahmadinedschad's unterlassen hätte. Und tatsächlich: Wenn man genau hinhört, ist das Wort "terroristi" zu hören. Der Bild- und Tonschnitt sind sowieso höchst verdächtig. "Guruha-e teroristi dorost kardan, hame-e donyaro baham mirisan!" Übersetzt heißt das: "(Sie) haben terroristische Gruppen gegründet und diese die ganze Welt destabiliseren!"
Der User "maztermehran" meinte, dass das ZDF an dieser Stelle die Übersetzung Ahmadinedschad's unterlassen hätte. Und tatsächlich: Wenn man genau hinhört, ist das Wort "terroristi" zu hören. Der Bild- und Tonschnitt sind sowieso höchst verdächtig.
"Guruha-e teroristi dorost kardan, hame-e donyaro baham mirisan!"
Übersetzt heißt das:
"(Sie) haben terroristische Gruppen gegründet und diese die ganze Welt destabiliseren!"