Wonderful topic, Miss Jaclyn. I always enjoyed learning the difference between American and British English. Spellings, pronunciations, vocabularies, schwa are the differences to tell them apart.
Thanks Jackie! This eposide is very useful as we were teached British style in School, in this video the American English words we common used are highway, eraser, cookie, apartment
You taught so well that I learned many interesting knowledge from you,Thank you,Jackie ,I’m looking forward to your every video.You’re the most beautiful Florence Nightingale in my heart.
Hello Jackie, we do not say French Fries in France. Everyone think that they are from Belgium in France. But we don't call them "Belgian Fries" either. We just call them fries. (I'm from France also)
I am so confused.🤣 Especially when I got use to say”chips” instead of “French fires” in the UK( for 3years). As for person like me(English as my second language), I feel confusing when I am ordering “chips” here in Canada 🇨🇦 . Hahahhaha 🤣
One thing that you (the teacher) and most people here in this channel may or may not have realized is the difference in the term “sandwich” and “hamburger” between American and British English. In the US only a sandwich (anything that’s placed between two breads) with ground beef can be called a burger as it is just a shorthand way of saying hamburger, and hamburger is a ground beef sandwich that was originally made by immigrants from Hamburg, Deutschland in the US. Most people outside of the US would call anything that’s sandwiched (verb) between two halves of round bun a burger (I assume it is because they don’t really understand why it’s called hamburger but they did see the picture, so they assume anything looks like a hamburger is a type of “hamburger” when in reality hamburger is just a specialty sandwich with ground beef, it’s determined by the meat, not by the shape of the bread), and if you are an English learner, a British or Aussie, you probably have already heard or said terms like “fish burger, chicken burger” in your home country while if you were to be in the US people would look at you funny (as in their brain they would picture something like ground fish or ground chicken sandwich) and probably be like “eww, what kind of sandwich is that?” While you will be busy explaining, “it’s not a sandwich, it’s a type of burger.” And they’d be even more confused and frustrated “?????”. Don’t believe me? Try ordering a “chicken burger” or “fish burger” at the drive thru, guaranteed they are gonna ask you several times for confirmation whether you wanted a sandwich, as they don’t have those novelty sandwiches on the menu. Been there, done that, I got the first hand experience!
In German, they use chips, pants, sweater, just like American English. But they use taxi, lift just like British English, and cilantro is also British English。 But they use taxi, lift as in British English, and cilantro is also British English, the only difference is that the beginning letter is K not C. As for French fries, they use pommes frites, just like the French.
There are some in Harry Potter if you compare the British and the American editions: motorbike (British) vs. motorcycle (American) mind (British, when the flying car is about to hit the Whomping Willow) vs. watch out for (American)
These are good stuffs for people who do need to speak to British and Americans often, such as interpreters. I remember the first time I spoke to an American about elevator, and I said "lift" instead, the American was like: "Huh????". Do Americans use the word "toilet" at all to refer to "bathroom" or "restroom"? They seem to understand though when I said toilet. Some other differences between American vs British English that I can think if are: Cell phone vs Mobile phone Hood vs Bonnet Trunk vs Boot Parking lot vs. Car park License plate vs. Car plate Surgery vs. Operation Perfect vs. Wonderful or Excellent or Brilliant :-) Also, I found that American English has sort of different grammatical rules compared to British English. For example, Americans like to use "did" irrespective of time in the past. British English has a more strict rule where "have/ has" is used instead of "did" at certain situations where the time is not exact. For example: US: Did you see my book? UK: Have you seen my book? I can't help sometimes but wondering if that was the correct way of using "did" or was it also incorrect in American English but just that it is how Americans commonly say it?
@@JackiesEnglish And I suddenly remember, when I said the word "fortnight" to an American, she was like "Huh ???????" And I was wondering "did I not pronounce it clear enough? Or should it be pronounced differently in American English???"
I am originally come from China but living in the US over 15 yrs.I am talk to many people from England 🏴 and ask them what are the difference between American English and British English and they told me a lot fun story . like American people say : s up bro 😎 or s up yo? But most of British people never say hi to people like that 😄😄😄
我覺得老師是能夠教大家學習好多不同的日常英文文法,好多不同的日常英文生字,好多不同的日常英文單字,好多不同的日常英文句子,我覺得只有聽的。我都值得欣賞和讚賞的。多謝分享一下。我覺得都非常好有實用的。我覺得都非常好有幫助的。繼續努力加油加油加油加油去學習英文。我覺得都非常好重要的。我覺得都非常好喜歡學習英文。我都非常好有興趣學習英文。
Wonderful topic, Miss Jaclyn.
I always enjoyed learning the difference between American and British English.
Spellings, pronunciations, vocabularies, schwa are the differences to tell them apart.
For sure!
😊Teacher Jackie, thank you for sharing this video!😊 I think you taught me a great lesson!! Thank you!🎉
You're siting / standing shoulder to shoulder with the Queen -- that looks quite good!
absolutely wonderful, Thank you so much🎉
Beautiful Sunday get a beautiful Jackie’s video. Excellent👍very helpful 👍and very thankful 🥲 always! Good subject!👍
Thanks Jackie! This eposide is very useful as we were teached British style in School, in this video the American English words we common used are highway, eraser, cookie, apartment
@半夜上套 I just mean teached more British in Chinese School, bro
我来自马来西亚,小学到大学公立的学校都是以英式英语教学(因为是英联邦成员国)。但出了社会工作后却发现很多人都爱使用美式英语,这有时候会让我很困扰~
You taught so well that I learned many interesting knowledge from you,Thank you,Jackie ,I’m looking forward to your every video.You’re the most beautiful Florence Nightingale in my heart.
Thank you so much!
Hello Jackie, we do not say French Fries in France. Everyone think that they are from Belgium in France. But we don't call them "Belgian Fries" either. We just call them fries.
(I'm from France also)
Very helpful. Thanks Jackie. BTW, I love cilantro!
eggplant and aubergine?fall and autumn? aluminum and aluminium?
I am so confused.🤣 Especially when I got use to say”chips” instead of “French fires” in the UK( for 3years). As for person like me(English as my second language), I feel confusing when I am ordering “chips” here in Canada 🇨🇦 . Hahahhaha 🤣
Love you video Jackie Thanks 😊
One thing that you (the teacher) and most people here in this channel may or may not have realized is the difference in the term “sandwich” and “hamburger” between American and British English. In the US only a sandwich (anything that’s placed between two breads) with ground beef can be called a burger as it is just a shorthand way of saying hamburger, and hamburger is a ground beef sandwich that was originally made by immigrants from Hamburg, Deutschland in the US. Most people outside of the US would call anything that’s sandwiched (verb) between two halves of round bun a burger (I assume it is because they don’t really understand why it’s called hamburger but they did see the picture, so they assume anything looks like a hamburger is a type of “hamburger” when in reality hamburger is just a specialty sandwich with ground beef, it’s determined by the meat, not by the shape of the bread), and if you are an English learner, a British or Aussie, you probably have already heard or said terms like “fish burger, chicken burger” in your home country while if you were to be in the US people would look at you funny (as in their brain they would picture something like ground fish or ground chicken sandwich) and probably be like “eww, what kind of sandwich is that?” While you will be busy explaining, “it’s not a sandwich, it’s a type of burger.” And they’d be even more confused and frustrated “?????”. Don’t believe me? Try ordering a “chicken burger” or “fish burger” at the drive thru, guaranteed they are gonna ask you several times for confirmation whether you wanted a sandwich, as they don’t have those novelty sandwiches on the menu. Been there, done that, I got the first hand experience!
it makes sense that kelly bundy went to england with english to american dictionary
中学 is middle school, 高中 is high school in american
Both of them we will use ! (From Macau )
french fries其實是比利時(法語區)發明的
"where is it?", "it's under there.", "under where?", "u just said underwear"
In German, they use chips, pants, sweater, just like American English. But they use taxi, lift just like British English, and cilantro is also British English。 But they use taxi, lift as in British English, and cilantro is also British English, the only difference is that the beginning letter is K not C. As for French fries, they use pommes frites, just like the French.
Fascinating!
I thought the British called it Toilet, first time heard that it was called Loo.
There are some in Harry Potter if you compare the British and the American editions:
motorbike (British) vs. motorcycle (American)
mind (British, when the flying car is about to hit the Whomping Willow) vs. watch out for (American)
Very interesting!
您是最有氣質英語課美女
Like this episode, Your Majesty!
Maize vs corn, lorry vs truck, godown vs warehouse, lowyer vs Attorney etc
US: We don't need no water.
UK: There is no such thing as american english. there is english and there are mistakes.
Thanks Jakie!,
These are good stuffs for people who do need to speak to British and Americans often, such as interpreters. I remember the first time I spoke to an American about elevator, and I said "lift" instead, the American was like: "Huh????". Do Americans use the word "toilet" at all to refer to "bathroom" or "restroom"? They seem to understand though when I said toilet.
Some other differences between American vs British English that I can think if are:
Cell phone vs Mobile phone
Hood vs Bonnet
Trunk vs Boot
Parking lot vs. Car park
License plate vs. Car plate
Surgery vs. Operation
Perfect vs. Wonderful or Excellent or Brilliant :-)
Also, I found that American English has sort of different grammatical rules compared to British English. For example, Americans like to use "did" irrespective of time in the past. British English has a more strict rule where "have/ has" is used instead of "did" at certain situations where the time is not exact.
For example:
US: Did you see my book?
UK: Have you seen my book?
I can't help sometimes but wondering if that was the correct way of using "did" or was it also incorrect in American English but just that it is how Americans commonly say it?
We actually never use "toilet" to describe bathroom. We can understand it but we can definitely tell you are not American! LOL.
@@JackiesEnglish LOL i see...
@@JackiesEnglish And I suddenly remember, when I said the word "fortnight" to an American, she was like "Huh ???????" And I was wondering "did I not pronounce it clear enough? Or should it be pronounced differently in American English???"
So practical. Thanks
I am your fan, I like your lesson.
Thank you! 😃
French fires其实是美国人的一个乌龙叫法。二战的时候美国大兵在欧洲战场吃到盟军做的炸薯条觉得很美味却不知道叫什么,看到当地人说的都是法语,以为都是法国本地的吃法,所以发明叫法式薯条。但是其实那些吃薯条说法语的是比利时的法语区,并不是在法国。。 😂😂
I prefer American English cause easy to remember.😊
真是难啊 我这马来西亚 很多名词性的代表都是用英式英文 但是产品 资源却都是美式英文😂😂
I like how the queen 👸 sounded in English in the video.
Confused need to learn both as a second language😌
I very love you video Look you video my English so Good🧸💗
Thanks! 😃
@@JackiesEnglish 😃
Taiwanese says "混淆" ; Chinese says " 混洨 " HA HA HAAaaaaa!!!!!
我跟北京二十年从没听说过“混洨”,事实上这个字我还是第一见。
支持你 !
It looks like soccer comes from socks, as the players wear socks when they are playing soccer.
小时候总看美剧和好莱坞电影,可以模仿美语,尤其那种儿化音,觉得很时尚。随着年龄的增长,越来越觉得应该英语很高级,听着很贵族~ 大家有这样的感觉吗?
有.
美國人都說英式英語很貴族,我聽不出來。
I have a book , which tells me the difference between us English and UK English, and the culture.
Who is your husband anyway? What a lucky guy!
Don't like the cover picture, would you to change it maybe just using the flags much better
my English is a perfect mix of BE and AE.
升降机,电梯,空调。冷气机,这单词有区别,单词是怎么说
升降机 Elevator , 电梯 Escalator, 空调。冷气机 both are called AC (Air conditioner), may be 空调 central AC?冷气机 portable AC?
I am originally come from China but living in the US over 15 yrs.I am talk to many people from England 🏴 and ask them what are the difference between American English and British English and they told me a lot fun story . like American people say : s up bro 😎 or s up yo? But most of British people never say hi to people like that 😄😄😄
LOL. That's a good one for sure!
you've been living in the us for 15+ years, still can't get basic grammar right, amazing
anybody tell me why loo?
keves xing
keves xing
2 days ago
催小孩子尿尿的时候说噜噜噜或者吹口哨
Lei Shi
Lei Shi
0 seconds ago
啊啊哈哈哈!我第一反应就是这个!说明英式英语古老的可以和历史悠久的噜噜噜媲美了
英国:Colour. 美国: Color.
英国:How do you do! 美国: How are you!
哈哈哈哈哈哈,有意思。😄
I will use american english because it was simple 😂
it’s so good
truck vs lorry。candy vs. sweets.
pavement(英) sidewalk(美)
我这里的 University 指的是大学,college 指的是学院,university college 是大学学院 😂
催小孩子尿尿的时候说噜噜噜或者吹口哨
啊啊哈哈哈!我第一反应就是这个!说明英式英语古老的可以和历史悠久的噜噜噜媲美了
原來台灣的大學用法比較偏英式的Unliversity 而不是美式的College!
因為英文是英國的語言,美國的語言應稱為Americanish 🤪
Good
Thanks
Chris has a serious poopoo problem, that's why he ad for redwood.
我不明白为什么看你的视频我不看字幕可以听懂,我听考试听力却听不懂.......
oh my, first time for loo,
let me teach u malaysian english, we will says where is the toilet lol What a Loo? haha restroom? for people take a nap? haha
I don’t like cilantro😅
❤️
你好可爱……
细分才会发现自己学的很杂 有些是英式有些是美式
同感!应该就是大陆的教育闹的。哈哈哈
More American than British
我学的是中式英语,既有英语又有美语
American English always better
真的好乱呀!
我猜妳老公不是中國人,中國人一般學美式英語。
如果是说中国大陆,那么早二十年都是英式英语,现在全换成美式英语了。