Zülfü Livaneli - Odam Kireç Tutmuyor

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 дек 2024

Комментарии • 94

  • @aysecelik6503
    @aysecelik6503 2 года назад +2

    Hiç bir sanatçı bu türküyü bu kadar güzel yorumlayamiyor. Bu hazzı alamıyorum.
    Muhteşem bir yorum.Züfü Livaneli bir başka söylüyor.
    Kendimden geçiyorum.
    Zülfü Livaneli Abim iyi ki varsınız. SİZiNLE aynı çağda dünya ya gelmiş olmak benim için çok büyük bir şans...
    İskenderun un kurtuluş u nedeniyle düzenlenen 5 Temmuz şenliklerine gelmiştiniz... Ben sizi daha iyi görebilmek için iş Bankası nin üstünde bulunan teras kafenin çatısına masa ayartlatmistim. Çünkü amaliyat olalı henüz 4 gün olmuştu.ben pazartesi ameliyat olmuştum.siz cuma günü akşam programınız vardı. Anıt alanında izleyemeyecektim. Konseri kaçıramazdım.kaçirmamaliydim. hayatımın firsatiydı çünkü... Bütün olumsuzluklara rağmen sizi en iyi izleyebilecegim yere yani çatıya çıktım. Benim için çok önemli bir gündü. Hem de çok..
    İyi ki öyle yapmışım. Çok şükür 😍 ki. .. en değer verdiğim sanatçıların en başında bulunuyorsunuz..
    Kibar terbiyeli donanımlı .yazar olgun kişilik,harika bir anne babanın evladı olmanız da ayrıca büyük değer..
    Keşke yine gelseniz İskenderun' a , Hatay a.
    Lütfü Savaş büyükşehir belediye başkanımız EXPO için davet etse. .. şenlikler devam ediyor.
    En derin saygılarımı sevgilerimi selamlarımı sunuyorum

  • @ardaj1007
    @ardaj1007 4 года назад +7

    Zülfü livanelinden dinlediğin ilk şarkı. Dinlemelere doyamıyorum tekrar tekrar dinliyorum 💙💙

  • @dilsadd19
    @dilsadd19 7 лет назад +51

    Bi sürü kişi tarafından söylendi ama hiçbirinden şu tat alınmıyor var ol Zülfü Livaneli

    • @abdullahbulut5839
      @abdullahbulut5839 4 года назад

      Dilşad Demirdöven doğru söylüyor sun kardeşim doğru söylüyor sun

    • @yootube2914
      @yootube2914 2 года назад +2

      Cem Karaca daha iyi söylüyor

    • @muallaeker8809
      @muallaeker8809 Год назад

      😊😊

    • @ElaAskn-xl6bb
      @ElaAskn-xl6bb 2 месяца назад

      Ahmet Kaya'nın türküsü..

  • @nurselgul3066
    @nurselgul3066 6 лет назад +3

    sevda ancak bu kadar güzel içten bu kadar güzel anlatılabilirdi.

  • @virayaz5473
    @virayaz5473 8 лет назад +24

    Sevda baştan gitmiyor,
    Sarılıp yatmayınca.
    Ben sevdim eller aldı,
    Baba ben ölmüşmüyem.
    08.04.16

  • @martinamanecke3622
    @martinamanecke3622 Год назад

    Vielen Dank für den Text und die Übersetzung in der Beschreibung!

  • @enesyazici6897
    @enesyazici6897 11 лет назад +5

    Dinlerken, "o" gelir aklıma. Ve derim ki içimden yutkuna yutkuna; sevdan baştan gitmiyor, sarılıp yatmayınca...

  • @ezgimrt6900
    @ezgimrt6900 11 лет назад +6

    ingilizce bilgi koymanız süper olmuş ,böyle güzellikler tek ülkede kalmamalı.

  • @diojenistfaruk2897
    @diojenistfaruk2897 7 лет назад +2

    Sevda baştan gitmiyor ; sarılıp yatmayınca !!!!
    Sevenleri ayırmasınlar ne olur herkes sevdiğine sarılsın bu dünyada..

  • @ismetylmaz1434
    @ismetylmaz1434 10 лет назад +2

    dunyanın kabul ettiği bir değer. sağolasın zülfü livane. bu dunyaya geldiğin için.

  • @eminedonmez8951
    @eminedonmez8951 7 лет назад +15

    Baba ben dervişmiyem
    Hirkamı giymişmiyem
    Ben sevdim eller aldı
    Baba ben ölmüşmüyem. 😢😬

  • @mehmetnecipunver1988
    @mehmetnecipunver1988 8 лет назад +2

    Artık böyle güzel türküleri trt ekranlarında eskiden olduğu gibi izleyemeyiz.

  • @Soner0803
    @Soner0803 10 лет назад +1

    ne kadar güzel. "Sarilip yatmayinca" Cok derin ya bu.

  • @ahmetmithat4902
    @ahmetmithat4902 9 лет назад +8

    böyle güzel aşk türkülerinin altında küfür etmeyin lütfen arkadaşlar...

  • @mehmetayaman2919
    @mehmetayaman2919 8 лет назад +4

    dinleyince sevdigim düşüyor aklıma 😭😭😭

  • @ertugrulKAYA
    @ertugrulKAYA 13 лет назад +2

    Muthis bir insan, muthis bir eser!!! Katkisi olan herkese tesekkurler!

  • @Gastronot007
    @Gastronot007 2 года назад +1

    En iyi söyleyen Zülfü Livaneli bu parçayı.Madrabazlığın dizboyu olduğu bir ülkede daha kötüsü bile lüx.🇺🇳

  • @temucin4237
    @temucin4237 11 лет назад +17

    Çok doğru bir söz, "SEVDA BAŞTAN GİTMİYOR, SARILIP YATMAYINCA"...Ah, ahhhh...!

    • @smirnnorth3088
      @smirnnorth3088 11 лет назад +3

      tipe bak amk heryerde sen :D

    • @temucin4237
      @temucin4237 11 лет назад +2

      Smirn north pardon ama tipimin neyi var anlayamadım arkadaşım :)

    • @barangundas3313
      @barangundas3313 6 лет назад +3

      Salaksınız tipe laf edebilecek kadar salaksınız aq

  • @cukka99
    @cukka99 11 лет назад +1

    If I may add one more thing then: I'm quite certain the second line of the second stanza is "Kumunu karmayinca" (not katmayinca). in fact, your translation has it right, it appears.
    Otherwise, good job. I do find the line "terim ilactir benim" to be among the most sensual pieces of poetry in existence.

  • @kankalarfilizgamze3869
    @kankalarfilizgamze3869 8 лет назад +1

    cok guzel eski gunlerime dondum

  • @ahmetyilmaz8463
    @ahmetyilmaz8463 9 лет назад +2

    Tüylerim Diken diken oldu

  • @ayberkylmaz2233
    @ayberkylmaz2233 2 года назад

    Geri geldik Zülfü ustam :)

  • @iobacchy
    @iobacchy  11 лет назад

    Thank you Orhan bey, I changed lime to whitewash. I am not a translator, and I am aware that you cannot translate a poem, since poetry is not about the words, it is about the feeling they create. It was a very humble effort to try to preserve the feeling as best as I could. I would appreciate further suggestions very much.

  • @AhmetCan-xg1ne
    @AhmetCan-xg1ne 11 лет назад

    çok iyi teşekkür ederim bu türküyü söylediğiniz için

  • @mevludedemir3311
    @mevludedemir3311 8 лет назад

    Çok güzel bi yorum yüreğine sağlık

  • @Birgaripyolcu625
    @Birgaripyolcu625 8 лет назад

    cok guzel seslendirmis 😔

  • @ozgurinsanlga4010
    @ozgurinsanlga4010 7 лет назад +1

    Varol yoldaş, sesine yüreğine sağlık..

  • @omerfarukbicer758
    @omerfarukbicer758 7 лет назад

    sevda baştan gitmiyor sarılıp yatmayınca
    -Berrin

  • @kgunayk
    @kgunayk 3 года назад +2

    ben sevdim
    eller aldı
    niye, ben ölmüşmüyem?.. 11.04.2021...

    • @sevketcagdasyildiz3754
      @sevketcagdasyildiz3754 3 года назад

      Kardeş seni tanımam hani kafamda çok güzel tek gözüm açık yazıyorum. Ben sevdim eller almasın kısmı beni bitirdi yengenle barıştım ellerinden öper 5 yaşında kızım var

    • @kgunayk
      @kgunayk 3 года назад

      @@sevketcagdasyildiz3754siz mutluluğu yakalamışsınız, e darısı başıma o zaman)

  • @cengizhanyilmaz4207
    @cengizhanyilmaz4207 6 лет назад +1

    Baba ben derviş miyim ben sevdim eller aldı niye seven ler kavuşmuyor be... ...seni ben den koparanı Allaha havale etmişim ben çok sevdim hemde çok canım dan öte... özkan atlı... N...

  • @steliosoula
    @steliosoula 11 лет назад +1

    ΠΟΛΛΥ ΟΜΟΡΦΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΜΑΛΛΟΝ ΤΡΑΓΙΚΟ ΑΛΛΑ ΣΙΓΟΥΡΑ ΗΡΩΙΚΟ

  • @iobacchy
    @iobacchy  11 лет назад

    Thank you, changed that as well.

  • @cookieginger3147
    @cookieginger3147 4 года назад +2

    It's really difficult to translate folkloric language because they are full of culturallly specific nuances. I don't think it is appropriate to translate such poems literally. I suggest that it is more appropriate to translate using your knowledge of the English language and knowledge of English folkloric culture, looing for equivalent concepts and words using the meaning intended in the original language. You should aim for translating the mood and the sense of rythm the original has. I havent fully achieved this, I hope there will be others who are interested in translation who could improve it. I would love to discuss the meaning of each word and line in this poem, because I don't know if I have the correct interpretation in all the lines. For instance, "hırka" literally translated as 'wastecoat' is used symbolically here. I wasn't sure if the symbolism is of robes of death, robes of worship, fate orrrr perhaps a combination of those?!
    My room it is whitewashed
    My face it is friendly
    Enter my embrace in nude
    For my sweat it is healing
    My room wont hold its lime
    unless the sand is mixed in
    Love wont leave the mind
    until layed entwined
    Father am I a poor follower?
    Have I worn my coat?
    I laboured in love, but others took away
    Father have I ceased to be?

    • @iobacchy
      @iobacchy  4 года назад

      Thank you, the original translation that I made had already become an issue in the comments earlier on, and I had to make a lot of changes. I like your translation thank you so much for taking the time. I completely agree that culturally biased things like poetry do not go well with translation, and the translator comes to a point where he/she will have to make a trade-off, and it becomes personal. Professional translators may be able to capture the rhythmic nature of the work, recreate some rhymes, but there is always so much you can do about the meanings, you can not recreate the essence in a different language. I'll go through your translation, I see there are things that I might want to borrow. Thanks again.

    • @cookieginger3147
      @cookieginger3147 4 года назад +1

      @@iobacchy i didn't want to come across as though I was making an issue out of your translation. I think you posted the video and the translation with the intention of sharing which is great! I wanted to contribute to that post to communicate the meaning and sense of the song better. So thanks for your efforts! But I have come across translations that are works of art themselves and translation is a labour of love itself. The concept of "professionalism" is not there to be exclusive but to encourage workers to produce according to a set of standards. I think as long as you are willing to be true to the aim, (to do justice to this song) you can achieve professionalism without being "professional". I'm curious if anyone will comment on the meaning of the wastecoat! Although for that I should have posted in Turkish!!

    • @cookieginger3147
      @cookieginger3147 4 года назад +1

      In fact I realise my error, the word wastecoat refers to the line above. I think "derviş" relates to being an "aşık". So, "Hırkamı giymişmiyem" probably refers to wearing the role (or uniform) of being an "aşık" which I interpret as the extension of being a "derviş". This still leaves the problem of translating that line unresolved. You can't use words like trubadour or bard because the former is not quite accurate and neother are colloquial in English, which is the appropriate register for this song/poem. Is it better to translate: Father am I a poet?
      Have I worn my ....?

    • @iobacchy
      @iobacchy  4 года назад +1

      @@cookieginger3147 Actually I cannot say it's my translation anymore, because at various points people like yourself have come up with better suggestions and I updated the lyrics. I don't know how many times, and it's great people showing such interest. You are right, there are very good translations, made by great translators, which I definitely do not claim to be. As I said there comes a point when it becomes personal, even for poems in your own language. Different people get different things out of it.

    • @iobacchy
      @iobacchy  4 года назад +1

      @@cookieginger3147 I'm sorry I don't like that. He may or may not be a poet, even if he is, it is because he is in love, which is why he feels like a derviş in the first place. The wastecoat means, just like the derviş who, once puts the wastecoat on never takes it off, he will never love another woman and the half crazy state he is in will last until he dies. At least he feels that way. It is impossible to translate that without ruining the whole thing, because english speaking cultures do not have this (devishes who wander the deserts etc.), it has never been the attitude of these societies. Even intellectual people who are acquainted with it, cannot fully appreciate it because they will be unfamiliar with the particular lost love feeling (which comes in all sorts of forms in various cultures) that drives the poem. But there are very nice things in your translation, and I will definitely update the translation soon. Thank you so much.

  • @bircantayk919
    @bircantayk919 7 лет назад

    ooooyyy offf yaa bukadar guzelsuluyurunsun abi bn öldüm bnin😔😢

  • @serhatgemsiz7263
    @serhatgemsiz7263 11 лет назад

    Nefesine sağlık Beeee ...

  • @MsSantaB
    @MsSantaB 8 лет назад +2

    Baba ben olmus muyem?

  • @fhmkop6385
    @fhmkop6385 2 года назад

    Neresiyle söylüyor aca

  • @huseyindemir1598
    @huseyindemir1598 6 лет назад

    Ne asiktim lan kiza bu sarkiyi dinlerken hey gidi 17lik yasim

  • @experimentality1856
    @experimentality1856 7 лет назад +2

    Artık burası da çukurda :D

  • @ResitSepsul-zr4cq
    @ResitSepsul-zr4cq Месяц назад

    Zülfooooo❤

  • @zehraatas7343
    @zehraatas7343 8 лет назад +1

    tenim ilaçtı

  • @Vinamigra
    @Vinamigra 12 лет назад

    Büyüksün üstad

  • @kadriyldrm9760
    @kadriyldrm9760 11 лет назад

    mükenmel ötesi..

  • @hasanziyayucesan8408
    @hasanziyayucesan8408 8 лет назад

    UMUT ERDOĞAN o kadar söz vermiştiniz hocam niye gittiniz

  • @نونوي-ي4ح
    @نونوي-ي4ح 6 лет назад

    👍👍👍👍😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢

  • @safakguzel5235
    @safakguzel5235 11 лет назад

    misket oynamaya meraklı 10 kişi var şimdilik !!!! güzel de kıvırırlar mı acaba

  • @irmakguney5080
    @irmakguney5080 4 года назад +1

    Bu şarkının sözleri babama ait yazarı odur

    • @iobacchy
      @iobacchy  4 года назад +2

      Nasıl yani? Sahi mi söylüyorsunuz? Bunun daha eski bir türkü olduğunu zannediyordum. İsmi nedir babanızın? Benim büyükdedem de halk ozanı bu arada.

    • @irmakguney5080
      @irmakguney5080 4 года назад +1

      @@iobacchy evet babama ait bir ozana köyüne davet etmek için göndermiş hatta orjinali bizde hala bünyamin

    • @iobacchy
      @iobacchy  4 года назад

      @@irmakguney5080 İsmi nedir babanızın? Ve yöre neresi? Pek çok yöre sahipleniyor diye biliyorum.

    • @irmakguney5080
      @irmakguney5080 4 года назад

      @@iobacchy iç Anadolu

    • @duckontable
      @duckontable Год назад

      ​@@irmakguney5080 uydur uydur... heeey yavrum hey. cevap da vermemiş doğru dürüst

  • @asikiz894
    @asikiz894 10 лет назад +3

    işTe bi türLü TuTmuyor ..

  • @jhhhaslan8383
    @jhhhaslan8383 4 года назад

    Sanatçı

  • @BaliLandandVilla
    @BaliLandandVilla 12 лет назад +1

    Cem Karaca bence daha guzel yorumlamis

  • @cihanurtis
    @cihanurtis 12 лет назад

    eskisehir

  • @omerkarakurt173
    @omerkarakurt173 11 лет назад

    benden nefret eden sevdiceğime gelsin.....

  • @barsbeydemir2864
    @barsbeydemir2864 Год назад

    pakizeyle evlenicem. 09.06.2023

  • @huseyinceylan9590
    @huseyinceylan9590 8 лет назад

    bana hep onu hatırlatıyorsun kör olasıca şarkı :(

  • @bahtiyaryondem8779
    @bahtiyaryondem8779 12 лет назад

    :)

  • @yilmazguney3852
    @yilmazguney3852 12 лет назад

    DİNLEMENİZİ TAVSİYE EDERİM..

  • @EmreYavuzalp
    @EmreYavuzalp 11 лет назад

    Kendi elazığ aksanından olan birisi söyleseydi daha iyi olurdu,yada aksan taklidi yapsaydı.

  • @cetinkrgz783
    @cetinkrgz783 10 лет назад

    :)