Ça c'est une vraie chanson d'amour!, ¡Esta es una verdadera canción romántica!
2 года назад+5
Leonardo Alvarez Gómez, nació en Medellín Colombia el 9 de Septiembre del 1947.Hijo de Balmore Alvarez y Margarita Gómez Agudelo. Balmore es el protagonista de la novela Aire de Tango del escritor antioqueño Manuel Mejía Vallejo. Su madre (Margarita) era escritora y poeta. Leonardo es hermano del también cantante ya fallecido Rodrigo. Una voz inconfundible la de Leonardo. Su abuelo materno es el escritor antioqueño Francisco de Paula Nacianceno María Gómez Escobar, más conocido como Efe Gómez, autor de la Tragedia del Minero, Guayabo Negro, Eutanasia, Mi Gente. Su abuelo Efe Gómez Gómez nació en Fredonia, suroeste antioqueño. Leonardo irrumpió en la época de los Sesenta en Colombia cantando canciones como "La, la, la, la" y otras famosas de estos años a dúo con la también Cantante Colombiana Carmenza Duque. Luego musicalizó poemas, del cual "El relato de Sergio Stepanski" del poeta colombiano León de Greiff es ciertamente su mejor logro. Musicalizó a Federico García Lorca y grabó un LP en 1987 en que canta poemas musicalizados por él y por otros compositores (Raimundo Fagner, Patxi Andion, David Broza - del trabajo realizado por varios artistas conmemorando los 50 años de la muerte de Lorca, 1936-1986 - "Poet in New York"). En esos años abrió un bar llamado Ramón Antigua en la zona norte de Bogotá, creando un nuevo estilo, "descomplicado y totalmente informal para la rumba, una decoración rústica, una magnifica orquesta de salsa, la participación directa del público en el espectáculo, mediante concursos y un show de música de los sesenta". Esto nos cuenta Javier Aguilera en su ensayo "Treinta Años de Música en la Noche Colombiana", en el cual cuenta además que "una particularidad única de Ramón Antigua, fue que nunca existió pista de baile. La multitud bailaba encima de las mesas, en los corredores, donde pudiera. La orquesta, estuvo dirigida por Beto Diaz, inicialmente y luego por Memo Urbano. Era la Banda Mamboré. Gabi Zacasas, flautista y cantante de grandes dimensiones físicas y artísticas, hacía un show de música costeña y Leonardo Alvarez comandaba el show de los sesentas". Luego se abrió un bar similar en Quito. En el 2001 sacó el CD "Los Poetas que yo canto" que fue editado por la Fundación Cardio Infantil en Colombia - suponemos que con la intención de recaudar fondos para su labor - donde recoge poemas del LP de Federico García Lorca y otros poemas musicalizados de Ruben Darío, Cesar Vallejo, Pablo Neruda, Porfirio Barba Jacob). Hay que anotar que se casó con la Periodista AmparoPelaez con quien tuvo un hijo. Su hijo, Leonardo Alvarez Jr. es también cantante. ORIGEN BIOGRAFICO ruclips.net/channel/UCFRI... ALVARO NOREÑA JIMENEZ
Pues al menos hicieron un trabajo mucho mejor que César Costa o que Isela Vega quienes la verdad sí mandaron derecho al diablo a esta joya musical con sus dizque versiones en español.... También hay que valorar y admirar que estos señores sí tuvieron los testículos en su lugar al versionar este tema al español respetando gran parte del sentido inicial pues hay que tener en cuenta que en ese tiempo esta canción era casi satánica y estaba prohibida y la censuraron y no sé qué tanta estupidéz se hizo por culpa de este gran tema... Gracias por compartir.
Aida Olivera seguro no conoces más versiones en español, en lo personal no me desagrada Chayanne pero no creo que tenga la voz como para cantar Je t'aime, moi non plus de Serge Gainsburg y Anne Birkin... Para mí gusto personal lo que es una porquería se llama reggaeton ... Eso no debería existir .. Saludos cordiales
Perdón vergonzosa en que sentido... Cuando a mi gusto es la más parecida a la versión original en francés.... Hermosísimo .. C'est tres belle... Magnifique.. Bravo
No so si llorar o reír con esta versión tan espantosa, es un desastre total y ni siquiera dice lo mismo que la versión original francesa. Mejor no hubieran grabado nada.
Para los años que tiene este tema y tomando en cuenta lo complicado que era versionarlo respetando gran parte del mensaje en ese tiempo puesto que estaba censurado y casi era diabólico..., Casi puedo acegurar que esto es una verdadera joya musical como cover en español, repito como cover en español es una joya. Hoy el vinilo debe valer una fortuna y ha de ser un reto conseguirlo.
@@aidaolivera7767 Bueno linda pues al final ya va en gustos.... Se respeta cada quien!!! Decir que esto está feo y aquello bonito es de tontos creo.... Y se lo digo de manera sana porque creo yo que también me fui al extremo con mi comentario.... Ahora hablaré por mi....: La versión de Chayanne no es mala, pero como a mi no me agradan mucho las versiones actuales porque siento que están muy maquilladas y retocadas, entonces por ello oigo esa versión fea y algo que definitivamente no me agrada es que la música está por ningún lado, la parte del inicio es de lo mejor y Chayanne lo suprimió, además su letra que le pone Chayanne no me agradó del todo... Con todo respeto me quedo con esta versión antigua y aclaro que no la pretendo poner en competencia con la inicial en francés ya que jamás le llega, pero como versión castellana para mí es la mejor, la más imitada y aproximada a la versión inicial... Las versiones de César Costa y de la actriz Isela tampoco me gustan... Saludos y bendiciones linda dama.
Ça c'est une vraie chanson d'amour!, ¡Esta es una verdadera canción romántica!
Leonardo Alvarez Gómez, nació en Medellín Colombia el 9 de Septiembre del 1947.Hijo de Balmore Alvarez y Margarita Gómez Agudelo. Balmore es el protagonista de la novela Aire de Tango del escritor antioqueño Manuel Mejía Vallejo. Su madre (Margarita) era escritora y poeta. Leonardo es hermano del también cantante ya fallecido Rodrigo. Una voz inconfundible la de Leonardo. Su abuelo materno es el escritor antioqueño Francisco de Paula Nacianceno María Gómez Escobar, más conocido como Efe Gómez, autor de la Tragedia del Minero, Guayabo Negro, Eutanasia, Mi Gente. Su abuelo Efe Gómez Gómez nació en Fredonia, suroeste antioqueño. Leonardo irrumpió en la época de los Sesenta en Colombia cantando canciones como "La, la, la, la" y otras famosas de estos años a dúo con la también Cantante Colombiana Carmenza Duque. Luego musicalizó poemas, del cual "El relato de Sergio Stepanski" del poeta colombiano León de Greiff es ciertamente su mejor logro. Musicalizó a Federico García Lorca y grabó un LP en 1987 en que canta poemas musicalizados por él y por otros compositores (Raimundo Fagner, Patxi Andion, David Broza - del trabajo realizado por varios artistas conmemorando los 50 años de la muerte de Lorca, 1936-1986 - "Poet in New York"). En esos años abrió un bar llamado Ramón Antigua en la zona norte de Bogotá, creando un nuevo estilo, "descomplicado y totalmente informal para la rumba, una decoración rústica, una magnifica orquesta de salsa, la participación directa del público en el espectáculo, mediante concursos y un show de música de los sesenta". Esto nos cuenta Javier Aguilera en su ensayo "Treinta Años de Música en la Noche Colombiana", en el cual cuenta además que "una particularidad única de Ramón Antigua, fue que nunca existió pista de baile. La multitud bailaba encima de las mesas, en los corredores, donde pudiera. La orquesta, estuvo dirigida por Beto Diaz, inicialmente y luego por Memo Urbano. Era la Banda Mamboré. Gabi Zacasas, flautista y cantante de grandes dimensiones físicas y artísticas, hacía un show de música costeña y Leonardo Alvarez comandaba el show de los sesentas". Luego se abrió un bar similar en Quito. En el 2001 sacó el CD "Los Poetas que yo canto" que fue editado por la Fundación Cardio Infantil en Colombia - suponemos que con la intención de recaudar fondos para su labor - donde recoge poemas del LP de Federico García Lorca y otros poemas musicalizados de Ruben Darío, Cesar Vallejo, Pablo Neruda, Porfirio Barba Jacob). Hay que anotar que se casó con la Periodista AmparoPelaez con quien tuvo un hijo. Su hijo, Leonardo Alvarez Jr. es también cantante.
ORIGEN BIOGRAFICO ruclips.net/channel/UCFRI... ALVARO NOREÑA JIMENEZ
Excelente información. Gracias
No había escuchado esta versión en español .
Very nice.
Pues al menos hicieron un trabajo mucho mejor que César Costa o que Isela Vega quienes la verdad sí mandaron derecho al diablo a esta joya musical con sus dizque versiones en español....
También hay que valorar y admirar que estos señores sí tuvieron los testículos en su lugar al versionar este tema al español respetando gran parte del sentido inicial pues hay que tener en cuenta que en ese tiempo esta canción era casi satánica y estaba prohibida y la censuraron y no sé qué tanta estupidéz se hizo por culpa de este gran tema...
Gracias por compartir.
Que temón gracias, la estuve buscando por AÑOS en español, me es un placer oirla :)
La versión de Chayanne la supera.
muy buena melodia 1968.
Le conosco tutte bellissime..
Si fueron capaces de hacer Je T'aime en español; ¿Por qué no ponerle brazos a la Venus de Milo?
*La estuve comparando con la de Chayanne, sin lugar a dudas esta es mucha mejor.*
Coincido con ud. al 100% amigo, está versión supera a aquella y con mucho; pero igual se respetan los gustos de cada quien.
Saludos y bendiciones!!!
leonardo alvarez con carmenza duque.
porque critican tanto,,,,,es lo que hay
No es lo que hay, hay otra versión que la supera, esto es una porquería.
@@aidaolivera7767 para tu opinión lo sera,,,que poca empatía, ellos habran puesto todo que otra versiones conoces en español ?
Aida Olivera seguro no conoces más versiones en español, en lo personal no me desagrada Chayanne pero no creo que tenga la voz como para cantar Je t'aime, moi non plus de Serge Gainsburg y Anne Birkin... Para mí gusto personal lo que es una porquería se llama reggaeton ... Eso no debería existir .. Saludos cordiales
Vergonzosa esta version de los colombianos. Oigamos la original que es preciosa.
La versión de Chayanne la supera por mucho.
Perdón vergonzosa en que sentido... Cuando a mi gusto es la más parecida a la versión original en francés.... Hermosísimo .. C'est tres belle... Magnifique.. Bravo
Discordo, é uma excelente versão e eu nem sou colombiano
que hicieron con esta cancion la destruyeron, la cancion de amor mas hermosa
akskskakakak saludos
saludos ,la version es espantosa
+Frigide Barjot akakakakskskskskkskska saludos desde chile
No so si llorar o reír con esta versión tan espantosa, es un desastre total y ni siquiera dice lo mismo que la versión original francesa. Mejor no hubieran grabado nada.
@@pipolaurie6781 en las traducciones nunca se puede reproducir exactamente lo que dicen.
falta la sensualidad de Brigitte Bardot y serge gainsburgh
son diferentes ellos son actores estos no pero la mujer lo hace bastante bien al hombre le falto creatividad pienso
Para los años que tiene este tema y tomando en cuenta lo complicado que era versionarlo respetando gran parte del mensaje en ese tiempo puesto que estaba censurado y casi era diabólico..., Casi puedo acegurar que esto es una verdadera joya musical como cover en español, repito como cover en español es una joya.
Hoy el vinilo debe valer una fortuna y ha de ser un reto conseguirlo.
No es Briggitte Bardot , es Anne Barkin.
@@calligrapherleo1611 , es una porquería, la versión de Chayanne la supera.
@@aidaolivera7767
Bueno linda pues al final ya va en gustos....
Se respeta cada quien!!!
Decir que esto está feo y aquello bonito es de tontos creo....
Y se lo digo de manera sana porque creo yo que también me fui al extremo con mi comentario....
Ahora hablaré por mi....:
La versión de Chayanne no es mala, pero como a mi no me agradan mucho las versiones actuales porque siento que están muy maquilladas y retocadas, entonces por ello oigo esa versión fea y algo que definitivamente no me agrada es que la música está por ningún lado, la parte del inicio es de lo mejor y Chayanne lo suprimió, además su letra que le pone Chayanne no me agradó del todo...
Con todo respeto me quedo con esta versión antigua y aclaro que no la pretendo poner en competencia con la inicial en francés ya que jamás le llega, pero como versión castellana para mí es la mejor, la más imitada y aproximada a la versión inicial...
Las versiones de César Costa y de la actriz Isela tampoco me gustan...
Saludos y bendiciones linda dama.
... que versión tan hiper mediocre ... que pena ... !!!
Pésima la versión.