Pra mim, um dos seus melhores vídeos! Ficou claro que você estudou bastante para falar sobre este assunto, que é bem denso... Já falei sobre isso em um dos meus vídeos, vou colocar o seu no card para o pessoal ver também :) Só tenho elogios para este canal! Keep up the good work! (Obs: "stress-timed languages = línguas de ritmo acentual :D)
Estudar isso na fonologia supra segmental é muito bom, mas ao mesmo tempo um desafio. E o maior desafio ainda é explicar o ritmo do inglês em sala de aula desde os primeiros passos na aprendizagem. O vídeo tá muito boooooom!
Ah garoto! Finalmente alguém explicou o POR QUE da coisa. A maioria dos professores de inglês não explica esse ponto, do ritmo e se esquivam de responder. E agora faz todo sentido porque quando falamos inglês, por mais perfeito que seja, numa frase completa por exemplo, ainda da pra perceber que não somos nativos e por que quando um nativo de inglês fala português, por mais perfeito que seja, dá nitidamente para perceber que a entonação das palavras é diferente. Agora vou prestar muito mais atenção a esse ponto. E Gavin, muito obrigado por ter respondido a minha dúvida, agora tudo faz muito mais sentido. Valeu, professor! Estou muito feliz pela ajuda e explicação. 😁
Realmente, esses dias eu vi uma live no instagram e tinha uma menina falando inglês certinho de mais, eu pensei cara essa menina é brasileira, ai de repente ela começou a falar português
Veja esse texto publicado em 2012 no site +Inglês na Ponta da Língua. Como ELP Professional (profissional na área de ensino de inglês) sempre procurei mostrar esse assunto aos leitores e alunos que tenho. » goo.gl/pSdz4e
Ñ entendo esses dislikes gente pelamor.... se ñ gostam de um nativo explicando... vão gostar do quê?.... gostam do método "the book is on the table"...
Gavin, você mostrou muito conhecimento linguistico ao comparar o ritmo do inglês com o do português! Você mostrou ser um estudioso da fonética e da fonologia! MEUS CUMPRIMENTOS PELO SEU EMPENHO! Você leva muito a sério seu trabalho para ensinar o inglês para os brasileiros! E salve tanta simpatia! Continue "brilhando"!
Phelype Wesley verdade!!!! a gente vê cantores americanos/britânicos e eles conseguem atingir cada nota numa musica, coisa que a gente não vê muito nos cantores brasileiros... essa potência vocal...
+ze Ivandélio Isso é uma verdade, so que tem uma desvantagem, devido ao vocabulário do inglês não ser tão diversificado igual do português, as rimas são bem menos variáveis
Que homem maravilhoso! Nunca sequer ouvi falar desse atributo da língua inglesa durante anos de estudo. Muitíssimo obrigado, Gavin! Nunca se sabe tanto que não se possa aprender mais.
Aqui em Portugal pelo menos aprendemos a separar as palavras por sílabas logo para aí no segundo ou terceiro ano xd E depois em classificá-las as em monossílabas, dissílabassas, trissílabas e polissílabas. Talvez no Brasil seja igual e é por isso que nós, falantes de português, ficamos tão confusos quando chegamos ao inglês e quase nem se fala nisso, porque para nós isso é uma coisa básica que aprendemos bem no início da escola xd
ezequiel miqueias Bem, eu já aprendi isso à quase 10 anos e não sei como é que eles ensinam essas coisas agora, mas não me parece que tenha mudado, porque mesmo antes do acordo ortográfico já havia imensas palavras que não tinham acento e que tínhamos de saber qual é a sílaba tónica. A maneira com que eu aprendi foi tipo chamar pela palavra. Tipo como se fosse a chamar por ela bem alto e a sílaba em que se põe mais ênfase e que dura mais é a tónica. Tipo ao chamar por comida ("comiiiiiida") carrega-se no "mi" por isso essa é a tónica, foi assim que eu aprendi e não ligando assim muito aos acentos (apesar de sabermos que quando havia acento essa ia ser a tónica).
É exatamente isso que diferencia a pronúncia do português de Portugal e do Brasil. Eles encurtam todas as vogais átonas pondo ênfase só nas tônicas. Ex.: FELIZ sai assim FLIZ, VERÃO fica VRÃO. Além do Português de lá ser também sibilante, PORTUGUÊS fica PURTUGUÊSH. Mas isso não atrapalha entendê-los, eu os entendo perfeitamente e até falaria com o sotaque deles.
Adair José Cassimiro Eu acho que, ao se misturar com o idioma nativo Tupi Guarani (principalmente) o português do Brasil se tornou silábico, diferenciando do de Portugal. Palavras como Maracanã, Botucatu, Pindamonhangaba são exemplos dessa fusão aí e influenciou tudo.
Só devo dizer que o Adair é exceção. Há sim dificuldades em entender o sotaque de Portugal para a grande maioria dos brasileiros, que só têm contato com a articulação portuguesa em piadas contadas de forma grotesca. Acho também que deve-se atribuir mais à cultura afro vinda com os escravos a nossa forma quase que melódica de pronunciar. Abraço a todos!
Realmente, essa é a minha maior dificuldade no inglês. Pq eu aprendo uma palavra de um jeito mas quando coloca-se essa palavra em uma frase o som dela muda completamente
Nós mineiros temos isso aí Gavin, "On cê vai " contração de "onde você vai" , "Dá um li di leite" contração de " Me dá um litro de leite por favor" no caso o que sugere o por favor é apenas a entonação. Mas ao contrário de sermos compreendidos como os americanos ,somos vistos como, " não sabem falar". Não entendem que nós somos nativos da língua mineira.😝😝😝😆😆😆
Se analisarmos o inglês tb sofre essa contração na pronúncia, geralmente junta se o fim de uma palavra com o começo da outra,fazendo cm que ocorra perca de letras.
cara, com certeza da pra perceber esse stress quando você fala em portugues, normalmente nas vogais, ou fim das palavras é como quando nós dizemos "é estranho pensar nisso", e você diz "é estrAnho pensAr nÍsso'' esse stress é muito visível em algumas horas pela entonação kk
Vim ler nos comentários antes porque eu ia postar exatamente isso, afinal, ele pediu no vídeo que a gente respondesse kkk. E a frase que você destacou é bem emblemática. Nós também encurtamos as palavras numa frase, mas não sei dizer se seriam só as mais irrelevantes no conteúdo. Parece ser mais ligado ao ritmo regional. Aqui em Minas Gerais, então! - a gente engole os plurais, liga as palavras num ritmo próprio. Transformamos a frase "O senhor sabe se esse ônibus passa na Savassi?" em "O sorsassesseons pasnassavás?
@@leonardoalmeida9933 Holy cow. I watched this and felt the pain of Brazilians learning English, but this doesn't give me hope of understanding the Portugues in Minas Garais! :D
Excelente este vídeo Gavin. Eu moro em Portugal há 2 anos e isso da língua ser stress-timed é muito Real. Por vezes não entendo o que os portugueses falam. E aqui toda a gente fala inglês , não só por serem um país muito turístico, mas o inglês faz parte do dia a dia de todos.
Hã...'Capaz que ficou igual'! 'Ah nem gente'! O Gavin pode ser 'bão de sirviçu' falando português, mas, mineirês 'tadim do minino', melhor falar para ele: __ 'Pó parar'! 'Num mexe com isso não sô'. Ficou um 'trem isquisito' demais da conta. Desse jeito ele vai 'caça confusão com nós uai'! kkkk Falar como Mineiro vai muito além do ódio mortal das palavras completas, em Minas as regras linguísticas são barradas pelas montanhas. Amo Minas ♡
Gavin, o seu português é muito bom, perfeitamente compreensível. O que você falou em 09:00, sobre ser possível ou não perceber no seu português a interferência do ritmo da língua inglesa, a resposta é sim, é possível perceber. Todavia, nada que atrapalhe a compreensão, já que o ritmo que buscas imprimir na tua fala soa muito bem ao ouvido. Mas, por exemplo, quando falas, a partir de 09:21, "Mas é estranho pensar nisso, tipo, o português brasileiro sendo...", você contraiu o "mas é" que ficou algo como "m'sé", e em "português brasileiro" você colocou um stress em "por" e "bra", que ficou algo como "PÔÔrtuguês BRAsileiro" (se é que essa notação é eficiente). Mas, repito, nada que atrapalhe - é o seu estilo! E, nessa mesma direção, quando você fala sobre a língua portuguesa do Brasil ser cantada, eu concordo! E vejo que, para um aprendiz da nossa língua, uma das dificuldades deve ser conseguir distribuir as "notas" dessa "canção falada" entre os sons das palavras. Nossa fala parece que se desenvolve em "ondas" que devem ser perceptíveis na totalidade de sílabas que pronunciamos. Um dos nossos problemas ao aprender inglês seria querer pronunciar todas as sílabas com a mesma clareza (como você explicou no vídeo) e também falar com esse jeito "cantado" que nos é peculiar (algo que deve soar bem estranho aos ouvidos de um falante nativo do inglês). Acho que é por aí. Parabéns pelo canal! Excelente trabalho!
Gavin, I totally agree with Luiz Daniel, but what really gives it away is your pronunciation of unstressed vowels. For example, you pronounce /pə ’lɑː vrəs /, whereas we Brazilians say /pɑ ’lɑː vrɑs /. Thank you for your awesome videos!
Confesso que tenho aversão à tecnologia. Raramente uso meu tempo aqui, porém estou ficando viciada nestes vídeos. Amo a língua inglesa, e ouvir um nativo falando, ouvir as explicações do Gavin, faz com que eu passe horas assistindo um vídeo após outro. 👏
Gavin, achei legal você ressaltar esse lance de apenas pronunciar as palavras mais importantes de forma mais clara de uma frase. Então, tem aquela música da banda R.E.M. chamada "It's the end of the world as we know it", que é cantada muito rápido, e quando eu tento observar as palavras para acompanhar, é quase impossível, pelo menos para mim que não sou um falante nativo, eles realmente não pronunciam todas as partes das palavras, gostaria de saber se você conhece essa música e se pra você é fácil cantá-la também?tks
Hello, Gavin! Sobre o assunto separação silábica, recomendo uma dica que escrevi no Inglês na Ponta da Língua em 2012. O link é goo.gl/pSdz4e Tem também um outro que escrevi falando sobre Sentence Stress, o nome que damos a isso em fonética e fonologia da língua inglesa, é um texto de 2013 no qual explico "O que é Sentence Stress?". Tem até mesmo arquivos de áudios para o pessoal perceber a diferença. O link goo.gl/6T51nW Keep up the good work!
Você é sensacional. Desde que minha irmã me mostrou seu canal, nunca mais deixei de ouvir . Sou deficiente visual total, mas como amante do idioma, serei sua seguidora eterna.
Peterson Simões Cara, Would tá no campo do condicional, uma coisa que TALVEZ aconteça, o USED TO era um costume, uma coisa constante por um tempo mas que já terminou, mas que durou por um certo tempo! Já o simple past é uma coisa única, que não se estendeu no passado, que não era um costume! Espero ter ajudado ;)
Tiago Barbosa você se engana, e precisa desse vídeo tanto quanto eu, pois o WOULD pode ser traduzido como o passado imperfeito do português. E quando me referi ao SIMPLE PAST não me referi a tradução literal e sim ns forma também do passado imperfeito do português. Por exemplo : falava. Todas as três podem ser usadas para usar expressar esse tempo verbal em português entende. O que eu queria é que ele nos explicasse o QUANDO é que temos que usar um ou outro sabe a ideia por trás disso. Eu sei usar USED TO e SIMPLE PAST, claro, me confundo quando tenho que traduzir para o imperfeito. Pesquise mais sobre o would com esse uso e não somente como condicional.
Peterson Simões WOULD envolve repetição, ações feitas várias vezes no passado como um costume (I would play hide and seek every day after school when I was a child). USED TO também é usado nesse contexto indicando repetição, mas também serve para indicar posse, enquanto o WOULD não. Você pode dizer "I used to have a house at the beach", mas não "I would have a house at the beach". E você pode dizer tanto "I would/used to visit my grandma on Sundays".
Bom dia Gavin Assisto às vezes seu canal, moro em Osasco São Paulo. Admiro muito seu trabalho, tenho muita vontade de viajar para o USA, não sei falar inglês um pouco que eu sei é o que eu aprendo com você em poucos minutos de aula. Muito obrigado Edmur Marcelino Lemes
Gente faz todo sentido, obrigado por que não conheci esse canal antes. Pior que nois brasileiros queremos falar todas as palavras e isso de dar importância ao (suj, obj e verbo) thankss
Gavin, realmente o Português de Portugal tem esse stress, até os Brasileiros não entendem muita coisa pq realmente eles falam bem rápido. Você está corretíssimo.
Está corretíssimo Gavin, nós brasileiros, temos um pouco de dificuldade com o português de portugal, por causa da velocidade, porém, ouvindo com mais atenção, tudo flui bem, pois esse ritmo entra em nós e conseguimos sentir a "respiração" da língua e entender tudo. Forte abraço e parabéns pelo vídeo, esclareceu muito bem.
During college I've learned how to count the amount of syllables through the amount of vowel sounds in a word when pronounced. For example, Brazilians might argue that the word "worked" has 2 syllables because of the way we would separate it in portuguese. Whereas in reality, it only has one syllable since the only vowel pronounced is /ɜ/ which represents the sound to the letter "o". Following this idea the word "studied" has only 2 syllables, and we can separate the syllables like this: stud - ied. That's how I teach my students syllable separation in english. Another example: com - fort - a - ble So, always remember the vowel sound, it has to do with pronunciation and not the written form of the word.
Eu admiro a velocidade e economia do inglês, é muito rápido transmitir a mensagem que se quer. Acho que isso se reflete na velocidade do raciocínio, ao menos na parte do raciocínio reservada à fala e argumentação. E essa diferença na velocidade torna o listening muito difícil para mim.
Amei o vídeo Gavin! E respondendo sua pergunta, o seu sotaque em português é praticamente perfeito. A diferença em ouvir você ou um falante nativo é exatamente isso, o seu ritmo do inglês permanece, encobrindo o famoso ritmo "cantado" do brasileiro. Faça mais vídeos desse pfv! :)
Wow Gavin! Thank you! I m SO sharing this video with my students. I ALWAYS do a little samba dance in class and tell them that American's don't dance samba, meaning they have to learn the rythm, the dance and this explains it perfectly. Freaking awesome! Thanks Dude!!!
This is wonderful! I'm actually a native Spanish speaker living in Brazil and I have to say, than you very much Gavin. I'm learning and improving these two languages with you :)
Gavin, aqui no Brasil se aprende separação silábica desde o 1º ou 2º ano do ensino fundamental, e de certa forma auxilia no processo de alfabetização. No inglês as crianças não aprendem separação silábica e a minha duvida é: como é realizado o processo de alfabetização??? Thanks!
Real, o PT de Portugal é uma language stress-timed. Depois desse vídeo do Gavin, eu fui pesquisar e comecei a prestar atenção nisso. Eles inclusive possuem o som do schwa. Também percebi q qnd eles falam inglês, mesmo com sotaque, às vezes nem dá pra saber de onde eles são, pq o inglês deles - por conta do stress-timed - soa mto natural.
O Gavin não seria apenas um professor, mas, o professor; porque ele traz na bagagem detalhes que apresentados nos esclarecem onde e porque ocorrem as dificuldades no aprendizado, já fiz um curso durante três anos e aprendo infinitamente mais vendo essas colocações do Gavin.
Caracas! Há 15 anos me aventuro em inglês e nesse vídeo de pouco mais de 10 minutos vc esclareceu coisas que eu já tinha desistido de entender.... Thank you!
Omg you are saving my life!!! Literally!!!! Eu moro nos eua a 5 anos e sou casado com um americano a 2. E tem situações que ele nao me entende pelo simples fato de eu tentar separar as silabas como tu falou. Porem com seu vídeo e um outro amigo meu do Peru que é professor de ingles aqui, me deu dicas
melhor professor do mundo!! sua dedicação em aprender meu idioma, traz a vc um jeito muito especial de ensinar o seu próprio! muito obg!! ficou super claro esse estresse no inglês e tb fácil agora de pensar antes de falar! já sei onde devo focar o som!
Willian Douglas Eu gosto de todos sotaques porém o que me incomoda é escutar a palatalizaçã do "t" e o "d" quando antes da vogal "e" com som de "i" e da própria vogal "i" Às vezes irrita muito quando eu ouço Djia, Tchia, a gentchi, dji nada etc Na TV é tranquilo mas pessoalmente não é muito bom
ezequiel miqueias A letra "e" no final das palavras, possui o som de "i", e a letra "o" no final das palavras possui o som de "u". A não ser é claro, que as letra citadas anteriormente possuem uma acentuação (você, bebê, também, etc...)
0neBlueRuby Na verdade, existe sim a forma correta da pronúncia, assim como sua semântica. O fato de existir diferentes pronúncias, sotaques, não anula isso.
Acho que a dificuldade que muitas vezes temos pra entender o português de Portugal é pela pronuncia e também por essas contrações, sim. Uma vez, conversando um um amigo português, ele falou "pel". E eu: "o que é pel? Sabe o que era? Pele! Eles sumiram com o "e" do final e o último som da palavra ficou sendo o L. Adorei o vídeo! :)
Gavin, obrigada por sua generosidade e amor ao transmitir seu conhecimento. Isso faz toda diferença pra mim, e acredito que pra outras pessoas também. Você é muito carismático, transmite amor no olhar.
Muito obrigada por se dar ao trabalho de aprender português, e nos AJUDAR muito a entender o inglês!!! Eu não gosto nenhum pouco do idioma por causa desse stress, 😰... mas, com suas dicas vi que é possível!
Pois é Gavin, eu sou brasileira e passei um mês em Portugal e foi o suficiente pra notar a diferença. Moro na Flórida e já trabalhei com americanos e ingleses e senti muito a diferença também. Creio que as pessoas que estão estudando possam aprender muito com você. Assisti seus primeiros vídeos e compartilhei com algumas pessoas e 2 irmãs que estudam inglês. Uma delas, inclusive, deixou a escola pra aprender apenas com você. Elas amam suas aulas. Bom, eu estou inscrita faz muito tempo.
Pra mim o mais difícil em inglês são duas coisas entender pois falam rápido demais até parece que em algumas frases vocês juntam tudo e fala kkk e o entender pois se falam rápido demais é difícil pra mim me localizar mentalmente e entender rápido para responder aí boio kkk
Eu tenho o mesmo problema, eu ao consigo entender as palavras importantes. Este vídeo me fez entender o porquê, mas eu ainda acho dificílimo compreender a frase toda entendendo só os substantivos, verbos e alguns pronomes. Kkkkkk
No Brasil, tem brasileiros que falam "preda" (pedra), "bicicreta" (bicicleta), "cocodrilo" (crocodilo)... Eu gostaria de saber se nos Estados Unidos tem americanos que falam inglês errado, e como seria ?
Eu souo como um índio falando inglês. Mesmo estudando desde 2011. Minha mãe fala que eu falo "feio demais, que INGLÊS não é assim" eu tenho vergonha de falar com intonação americana. Me sinto limitado em minha mente que sempre falou silabicamente e não com stress. Talvez por ser autodidata e nunca ter feito curso com professor nativo. Mas eu estou começando a conseguir entender americanos falando com stress e eu estou entendendo. Em intervistas no you tube. O Gavin é show de bola. Estou muito contente por ele saber falar português, porque assim ele entende nossas dificuldades. Muito obrigado Gavin.
Meu, vcs forçam muito, hahahaha. Ele tem fluência, tem uma gramática ótima, uma pronúncia boa, mas de onde vc é pra achar que ele não tem sotaque???? Parem de achar que sotaque é coisa ruim!!!!! É ÓBVIO que ele tem sotaque...
Coitado dele vendo esse tipo de comentário...deve achar que tá soando nativo. Para de enganar o cara. Ele tem uma fluencia muito boa com ja disseram, mas tem um monte de sotaque, e pronuncia umas palavras de maneira bem estranha. Comentários assim devem até atrapalhar o desenvolvimento dele.
você realmente coloca o estresse na frase de uma forma bem americana, ainda falando portugues, mesmo sem comer as sílabas mas só deu pra perceber depois que você falou
Seu canal veio no momento certo! Sempre gostei muito do inglês, desde pequena...tanto que filmes e músicas eu só via, e ainda vejo, no inglês, e com seus vídeos estou conseguindo pegar mais intimidade com a língua principalmente na hora de conversar, consigo entender e ler mas na hora de falar fica nítido a falta de prática, de conhecimento e intimidade. Mas estou muito feliz de ter conhecido seu canal, parabéns!! Estamos juntos!
Pra mim, um dos seus melhores vídeos! Ficou claro que você estudou bastante para falar sobre este assunto, que é bem denso... Já falei sobre isso em um dos meus vídeos, vou colocar o seu no card para o pessoal ver também :) Só tenho elogios para este canal! Keep up the good work! (Obs: "stress-timed languages = línguas de ritmo acentual :D)
Carina Fragozo 😚
Estudar isso na fonologia supra segmental é muito bom, mas ao mesmo tempo um desafio. E o maior desafio ainda é explicar o ritmo do inglês em sala de aula desde os primeiros passos na aprendizagem. O vídeo tá muito boooooom!
É muito bom ver mais de um vídeo sobre o mesmo assunto. Dá pra fixar melhor o aprendizado e aprender melhor.
Que você e o Gavin keep up the good work!
Qual o nome do seu vídeo Carina que fala sobre isso? Obrigado!
Oi, gente! O vídeo é este: ruclips.net/video/0hrVG_lG-80/видео.html (ele é legendado, basta ativar!)
Cara, esse canal vale mais que muito curso de inglês!
Verdade! :)
I agree!!
@@MrTOMGOMES Me too.
É verdade
Melhor comentario com certeza! Pura verdade!!
Ah garoto! Finalmente alguém explicou o POR QUE da coisa. A maioria dos professores de inglês não explica esse ponto, do ritmo e se esquivam de responder. E agora faz todo sentido porque quando falamos inglês, por mais perfeito que seja, numa frase completa por exemplo, ainda da pra perceber que não somos nativos e por que quando um nativo de inglês fala português, por mais perfeito que seja, dá nitidamente para perceber que a entonação das palavras é diferente. Agora vou prestar muito mais atenção a esse ponto. E Gavin, muito obrigado por ter respondido a minha dúvida, agora tudo faz muito mais sentido. Valeu, professor! Estou muito feliz pela ajuda e explicação. 😁
Realmente, esses dias eu vi uma live no instagram e tinha uma menina falando inglês certinho de mais, eu pensei cara essa menina é brasileira, ai de repente ela começou a falar português
Agora entendi mais por que mais facil ouvir Brasileiro falando Ingles que nativo.
Veja esse texto publicado em 2012 no site +Inglês na Ponta da Língua. Como ELP Professional (profissional na área de ensino de inglês) sempre procurei mostrar esse assunto aos leitores e alunos que tenho. » goo.gl/pSdz4e
Julio Ferreira nossa seu comentário foi esclarecedor 😅 tipo " agora tudo faz sentido " .
Muito legal seu artigo. Parabéns! Beijos.
Ñ entendo esses dislikes gente pelamor.... se ñ gostam de um nativo explicando... vão gostar do quê?.... gostam do método "the book is on the table"...
Adriana Marcondes kkkkkkkkk né
Vdd kkkkkk
Falou tudo
Exato
Adriana Marcondes verdade viu
Gavin, você mostrou muito conhecimento linguistico ao comparar o ritmo do inglês com o do português! Você mostrou ser um estudioso da fonética e da fonologia! MEUS CUMPRIMENTOS PELO SEU EMPENHO! Você leva muito a sério seu trabalho para ensinar o inglês para os brasileiros! E salve tanta simpatia! Continue "brilhando"!
Angela Sampaio
O Gavin é um excelente professor, mas é o cabelo que sempre rouba a cena!
Andréia Tramontin kkkkkkkkkkkkkkkkkk
sempre me pego olhando, e não ouvindo, volto tudo.... a cor me chama muita atenção hahahah
🤣🤣
Essa foi a melhor aula de inglês que ja tive na vida !
Thanks !
acho que por esse motivo a lingua inglesa casa tão bem com musica.
Phelype Wesley verdade!!!! a gente vê cantores americanos/britânicos e eles conseguem atingir cada nota numa musica, coisa que a gente não vê muito nos cantores brasileiros... essa potência vocal...
Phelype Wesley concordo com você... eu estudo canto e sempre penso isso...
Não é puxa saco, é verdade, a forma da pronúncia(som) influência na nota(som) ao cantar. Isso é fato, e o inglês ajuda muito quem canta.
+ze Ivandélio Isso é uma verdade, so que tem uma desvantagem, devido ao vocabulário do inglês não ser tão diversificado igual do português, as rimas são bem menos variáveis
Muitos cantam bem em inglês mas cantam mal no português. Foi o caso dessa menina que ganhou o The Voice Brasil.
Que homem maravilhoso! Nunca sequer ouvi falar desse atributo da língua inglesa durante anos de estudo. Muitíssimo obrigado, Gavin! Nunca se sabe tanto que não se possa aprender mais.
Incrível !!! nunca vi uma aula tão top
Como tu tá aq, rei dos karianos
Aqui em Portugal pelo menos aprendemos a separar as palavras por sílabas logo para aí no segundo ou terceiro ano xd E depois em classificá-las as em monossílabas, dissílabassas, trissílabas e polissílabas. Talvez no Brasil seja igual e é por isso que nós, falantes de português, ficamos tão confusos quando chegamos ao inglês e quase nem se fala nisso, porque para nós isso é uma coisa básica que aprendemos bem no início da escola xd
Em Portugal se ensina Hiato, Ditongo e Tritongo?
+ezequiel miqueias
Nós falamos em ditongos, tipo logo depois de aprender as vogais, logo no início do 1º ano. Mas as outras acho que não.
Disney em pt-pt E há outro modo de ensinar a sílaba tônica já que depois da reforma na língua portuguesa retiraram quase todos os acentos?
é, aqui no Brasil a gente é alfabetizado separando as sílabas e aprendendo como fala cada uma delas né, porque dificilmente muda nas palavras..
ezequiel miqueias
Bem, eu já aprendi isso à quase 10 anos e não sei como é que eles ensinam essas coisas agora, mas não me parece que tenha mudado, porque mesmo antes do acordo ortográfico já havia imensas palavras que não tinham acento e que tínhamos de saber qual é a sílaba tónica. A maneira com que eu aprendi foi tipo chamar pela palavra. Tipo como se fosse a chamar por ela bem alto e a sílaba em que se põe mais ênfase e que dura mais é a tónica. Tipo ao chamar por comida ("comiiiiiida") carrega-se no "mi" por isso essa é a tónica, foi assim que eu aprendi e não ligando assim muito aos acentos (apesar de sabermos que quando havia acento essa ia ser a tónica).
É exatamente isso que diferencia a pronúncia do português de Portugal e do Brasil. Eles encurtam todas as vogais átonas pondo ênfase só nas tônicas. Ex.: FELIZ sai assim FLIZ, VERÃO fica VRÃO. Além do Português de lá ser também sibilante, PORTUGUÊS fica PURTUGUÊSH. Mas isso não atrapalha entendê-los, eu os entendo perfeitamente e até falaria com o sotaque deles.
Exatamente, agora entendia diferença! Enquanto no Brasil pronunciamos tudo..
Adair José Cassimiro Eu acho que, ao se misturar com o idioma nativo Tupi Guarani (principalmente) o português do Brasil se tornou silábico, diferenciando do de Portugal. Palavras como Maracanã, Botucatu, Pindamonhangaba são exemplos dessa fusão aí e influenciou tudo.
Só devo dizer que o Adair é exceção. Há sim dificuldades em entender o sotaque de Portugal para a grande maioria dos brasileiros, que só têm contato com a articulação portuguesa em piadas contadas de forma grotesca.
Acho também que deve-se atribuir mais à cultura afro vinda com os escravos a nossa forma quase que melódica de pronunciar. Abraço a todos!
ele fazendo sotaque é muito fofooooooo
Realmente, essa é a minha maior dificuldade no inglês. Pq eu aprendo uma palavra de um jeito mas quando coloca-se essa palavra em uma frase o som dela muda completamente
Nós mineiros temos isso aí Gavin, "On cê vai " contração de "onde você vai" , "Dá um li di leite" contração de " Me dá um litro de leite por favor" no caso o que sugere o por favor é apenas a entonação. Mas ao contrário de sermos compreendidos como os americanos ,somos vistos como, " não sabem falar". Não entendem que nós somos nativos da língua mineira.😝😝😝😆😆😆
uahuahuahuah
/Também usamos no Maranhão algo como : Bem ali < Bemli
Marcelo Calori minha avó fala "on' tu vais" ="onde tu vais" kkkkk
Minha irmã(mermã)
Se analisarmos o inglês tb sofre essa contração na pronúncia, geralmente junta se o fim de uma palavra com o começo da outra,fazendo cm que ocorra perca de letras.
Nossa Gavin, está é uma das melhores dicas que já vi você falar! Acompanho muito vários canais, mas o seu é o melhor, sem dúvida!
cara, com certeza da pra perceber esse stress quando você fala em portugues, normalmente nas vogais, ou fim das palavras é como quando nós dizemos "é estranho pensar nisso", e você diz "é estrAnho pensAr nÍsso'' esse stress é muito visível em algumas horas pela entonação kk
melhor comentário!!!!!!
Yan Nery kkkkkjkjjj
Vim ler nos comentários antes porque eu ia postar exatamente isso, afinal, ele pediu no vídeo que a gente respondesse kkk. E a frase que você destacou é bem emblemática.
Nós também encurtamos as palavras numa frase, mas não sei dizer se seriam só as mais irrelevantes no conteúdo. Parece ser mais ligado ao ritmo regional. Aqui em Minas Gerais, então! - a gente engole os plurais, liga as palavras num ritmo próprio.
Transformamos a frase
"O senhor sabe se esse ônibus passa na Savassi?" em "O sorsassesseons pasnassavás?
@@leonardoalmeida9933 Holy cow. I watched this and felt the pain of Brazilians learning English, but this doesn't give me hope of understanding the Portugues in Minas Garais! :D
É visivel nele mas não em nós brasileiros, nós falamos um A muito mais suave do que um gringo fala
Nossa muito bom, aprendi muito!
É um absurdo alguém dar "dislike" numa aula tão boa como essa!!!
Excelente este vídeo Gavin. Eu moro em Portugal há 2 anos e isso da língua ser stress-timed é muito Real. Por vezes não entendo o que os portugueses falam. E aqui toda a gente fala inglês , não só por serem um país muito turístico, mas o inglês faz parte do dia a dia de todos.
Momento que você descobre que o Gavin fala português com "stress-time" e você tenta falar inglês com "syllable-time"
"esse parque vai ser bem grandin" kkkkkkk ficou igualzin
Eu como mineira digo que ficou quase igualzinho, mas ficou ótimo. Dei risada... Kkkk
Andréia Antunes C V Cabral eu nem entendi. Ainda bem que vocês escreveram aqui kk
mair ficô iguarzin mermo uai
hahahaha muito engraçado o sotaque mineiro. Nao entendi direito mas ficou engraçado.
Hã...'Capaz que ficou igual'! 'Ah nem gente'! O Gavin pode ser 'bão de
sirviçu' falando português, mas, mineirês 'tadim do minino', melhor
falar para ele: __ 'Pó parar'! 'Num mexe com isso não sô'. Ficou um 'trem
isquisito' demais da conta. Desse jeito ele vai 'caça confusão com nós
uai'! kkkk
Falar como Mineiro vai muito além do ódio mortal das palavras
completas, em Minas as regras linguísticas são barradas pelas montanhas.
Amo Minas ♡
Gavin, o seu português é muito bom, perfeitamente compreensível. O que você falou em 09:00, sobre ser possível ou não perceber no seu português a interferência do ritmo da língua inglesa, a resposta é sim, é possível perceber. Todavia, nada que atrapalhe a compreensão, já que o ritmo que buscas imprimir na tua fala soa muito bem ao ouvido. Mas, por exemplo, quando falas, a partir de 09:21, "Mas é estranho pensar nisso, tipo, o português brasileiro sendo...", você contraiu o "mas é" que ficou algo como "m'sé", e em "português brasileiro" você colocou um stress em "por" e "bra", que ficou algo como "PÔÔrtuguês BRAsileiro" (se é que essa notação é eficiente). Mas, repito, nada que atrapalhe - é o seu estilo!
E, nessa mesma direção, quando você fala sobre a língua portuguesa do Brasil ser cantada, eu concordo! E vejo que, para um aprendiz da nossa língua, uma das dificuldades deve ser conseguir distribuir as "notas" dessa "canção falada" entre os sons das palavras. Nossa fala parece que se desenvolve em "ondas" que devem ser perceptíveis na totalidade de sílabas que pronunciamos. Um dos nossos problemas ao aprender inglês seria querer pronunciar todas as sílabas com a mesma clareza (como você explicou no vídeo) e também falar com esse jeito "cantado" que nos é peculiar (algo que deve soar bem estranho aos ouvidos de um falante nativo do inglês).
Acho que é por aí.
Parabéns pelo canal! Excelente trabalho!
Concordo com você.
Gavin, I totally agree with Luiz Daniel, but what really gives it away is your pronunciation of unstressed vowels. For example, you pronounce /pə ’lɑː vrəs /, whereas we Brazilians say /pɑ ’lɑː vrɑs /.
Thank you for your awesome videos!
Eu ia comentar isso mas você foi brilhante na colocação rs
Luiz Daniel vc escreve tão bem que eu até me perdi no vídeo.
Confesso que tenho aversão à tecnologia. Raramente uso meu tempo aqui, porém estou ficando viciada nestes vídeos. Amo a língua inglesa, e ouvir um nativo falando, ouvir as explicações do Gavin, faz com que eu passe horas assistindo um vídeo após outro. 👏
Incredible explanation! The best teacher ever!
Gavin, achei legal você ressaltar esse lance de apenas pronunciar as palavras mais importantes de forma mais clara de uma frase. Então, tem aquela música da banda R.E.M. chamada "It's the end of the world as we know it", que é cantada muito rápido, e quando eu tento observar as palavras para acompanhar, é quase impossível, pelo menos para mim que não sou um falante nativo, eles realmente não pronunciam todas as partes das palavras, gostaria de saber se você conhece essa música e se pra você é fácil cantá-la também?tks
Adoro essa música, mas é bem difícil mesmo!
Everton Brisola da Silva Já toquei essa música numa banda... mas na bateria, que é inversamente mais fácil do que cantar kkkkkkk
SmallAdvantages tambem curto muito essa musica, que e bem dificil de cantar
Essa música é ótima!!
Hello, Gavin! Sobre o assunto separação silábica, recomendo uma dica que escrevi no Inglês na Ponta da Língua em 2012. O link é goo.gl/pSdz4e Tem também um outro que escrevi falando sobre Sentence Stress, o nome que damos a isso em fonética e fonologia da língua inglesa, é um texto de 2013 no qual explico "O que é Sentence Stress?". Tem até mesmo arquivos de áudios para o pessoal perceber a diferença. O link goo.gl/6T51nW Keep up the good work!
Inglês na Ponta da Língua muitos professores da cultura inglesa se esquivam disso ne ra
Inglês na Ponta da Língua se eu aprendi inglês sozinho foi devido essa página abençoada haha
No caso de pronúncia, stress seria "acento", "tônica", "ênfase" em português.
Michael Douglas Neves mas eu não disse que era só na palavra.. isso não muda a definição.
Aham não muda ... Entendi oq quis dizer... Sempre tem alguém achando que precisa corrigir o outro se antes interpretar direito a frase!! Humpf!!!😪
Você é sensacional. Desde que minha irmã me mostrou seu canal, nunca mais deixei de ouvir . Sou deficiente visual total, mas como amante do idioma, serei sua seguidora eterna.
Nunca ouvi uma explicação como essa. Você é muito, muito bom Professor 👏🏻👏🏻💙
Na escola a gente aprende bastante a separar as sílabas e a identificar a sílaba tônica, ou seja, a que tem o som mais forte.
Tu é gênio Gavin, 3 minutos e meio de intro kkkk. ótima lição de hoje.
e por misericórdia faz um vídeo destacando a diferença entre WOULD X USED TO X PAST SIMPLE (como passado imperfeito em inglês).
Peterson Simões siiiiim
Oh Groria! Façam esse tópico subir para ele ver galera , eu suplico.
Peterson Simões Cara, Would tá no campo do condicional, uma coisa que TALVEZ aconteça, o USED TO era um costume, uma coisa constante por um tempo mas que já terminou, mas que durou por um certo tempo! Já o simple past é uma coisa única, que não se estendeu no passado, que não era um costume! Espero ter ajudado ;)
Tiago Barbosa você se engana, e precisa desse vídeo tanto quanto eu, pois o WOULD pode ser traduzido como o passado imperfeito do português. E quando me referi ao SIMPLE PAST não me referi a tradução literal e sim ns forma também do passado imperfeito do português. Por exemplo : falava. Todas as três podem ser usadas para usar expressar esse tempo verbal em português entende. O que eu queria é que ele nos explicasse o QUANDO é que temos que usar um ou outro sabe a ideia por trás disso. Eu sei usar USED TO e SIMPLE PAST, claro, me confundo quando tenho que traduzir para o imperfeito. Pesquise mais sobre o would com esse uso e não somente como condicional.
Peterson Simões WOULD envolve repetição, ações feitas várias vezes no passado como um costume (I would play hide and seek every day after school when I was a child). USED TO também é usado nesse contexto indicando repetição, mas também serve para indicar posse, enquanto o WOULD não. Você pode dizer "I used to have a house at the beach", mas não "I would have a house at the beach". E você pode dizer tanto "I would/used to visit my grandma on Sundays".
Bom dia Gavin
Assisto às vezes seu canal, moro em Osasco São Paulo.
Admiro muito seu trabalho, tenho muita vontade de viajar para o USA, não sei falar inglês um pouco que eu sei é o que eu aprendo com você em poucos minutos de aula.
Muito obrigado
Edmur Marcelino Lemes
Gente faz todo sentido, obrigado por que não conheci esse canal antes. Pior que nois brasileiros queremos falar todas as palavras e isso de dar importância ao (suj, obj e verbo) thankss
Gavin, realmente o Português de Portugal tem esse stress, até os Brasileiros não entendem muita coisa pq realmente eles falam bem rápido. Você está corretíssimo.
Trocando em miúdos, o inglês é como nós mineiros falamos o português, cortando as palavras e economizando letras😁.
Exatamente 👏🇧🇷🚂
Essa é a minha MAIOR dificuldade no inglês, é uma lingua simples, mas soa completamente diferente do inglês
Aula muito ajudativa :))
Nao canso de ver este video.. mas nao consigo falar inglês rapido assim .. sem me enrolar toda...
Está corretíssimo Gavin, nós brasileiros, temos um pouco de dificuldade com o português de portugal, por causa da velocidade, porém, ouvindo com mais atenção, tudo flui bem, pois esse ritmo entra em nós e conseguimos sentir a "respiração" da língua e entender tudo. Forte abraço e parabéns pelo vídeo, esclareceu muito bem.
During college I've learned how to count the amount of syllables through the amount of vowel sounds in a word when pronounced. For example, Brazilians might argue that the word "worked" has 2 syllables because of the way we would separate it in portuguese. Whereas in reality, it only has one syllable since the only vowel pronounced is /ɜ/ which represents the sound to the letter "o". Following this idea the word "studied" has only 2 syllables, and we can separate the syllables like this: stud - ied.
That's how I teach my students syllable separation in english.
Another example: com - fort - a - ble
So, always remember the vowel sound, it has to do with pronunciation and not the written form of the word.
Eu admiro a velocidade e economia do inglês, é muito rápido transmitir a mensagem que se quer. Acho que isso se reflete na velocidade do raciocínio, ao menos na parte do raciocínio reservada à fala e argumentação.
E essa diferença na velocidade torna o listening muito difícil para mim.
Eu já acho desinteresante,lingua preguiçosa para falar as palavras,é tudo embolado,o som do schuaw é horrível.
Amei o vídeo Gavin! E respondendo sua pergunta, o seu sotaque em português é praticamente perfeito. A diferença em ouvir você ou um falante nativo é exatamente isso, o seu ritmo do inglês permanece, encobrindo o famoso ritmo "cantado" do brasileiro. Faça mais vídeos desse pfv! :)
Wow Gavin! Thank you! I m SO sharing this video with my students. I ALWAYS do a little samba dance in class and tell them that American's don't dance samba, meaning they have to learn the rythm, the dance and this explains it perfectly. Freaking awesome! Thanks Dude!!!
Cara, por isso que para brasileiros é mais difícil aprender o português de Portugal. Nunca tinha pensado nisso.
This is wonderful! I'm actually a native Spanish speaker living in Brazil and I have to say, than you very much Gavin. I'm learning and improving these two languages with you :)
Gavin, agora eu entendo porque tenho tanta dificuldade com o listening. Suas aulas são as melhores que já vi!
Gavin, aqui no Brasil se aprende separação silábica desde o 1º ou 2º ano do ensino fundamental, e de certa forma auxilia no processo de alfabetização. No inglês as crianças não aprendem separação silábica e a minha duvida é: como é realizado o processo de alfabetização??? Thanks!
Mas hoje a alfabetização já não é assim. Até os anos 80 era. Hoje se ensina a pronúncia pegado a palavra inteira.,
Flávio Santos, na verdade até os anos 2000.
yuri fabuloso deve ser tenso ser alfabetizado em inglês
yuri fabuloso elas leem muito textos e escutam bastantes em casa
Boa pergunta!!!
Real, o PT de Portugal é uma language stress-timed. Depois desse vídeo do Gavin, eu fui pesquisar e comecei a prestar atenção nisso. Eles inclusive possuem o som do schwa. Também percebi q qnd eles falam inglês, mesmo com sotaque, às vezes nem dá pra saber de onde eles são, pq o inglês deles - por conta do stress-timed - soa mto natural.
Seu português é perfeito.
sempre fantástico e diferenciado, parabéns
ai meu coração mineiro!!! kkkkkkkk... Gavin, estou adorando seu canal!!! parabéns!
é mais fácil aprender inglês por aqui do que numa sala de aula ouvindo aquelas vozes de robôs kkk. Obrigado pelo canal tem me ajudado muito.
O Gavin não seria apenas um professor, mas, o professor; porque ele traz na bagagem detalhes que apresentados nos esclarecem onde e porque ocorrem as dificuldades no aprendizado, já fiz um curso durante três anos e aprendo infinitamente mais vendo essas colocações do Gavin.
VOCÊ É O MELHOR!!!
Fala Gavin, cara sempre tive dúvida com as palavras "perhaps"e "maybe", você poderia me informar qual a diferença entre elas? Ótimo vídeo :)
joão pedro boa
Boa
São sinônimos, mas perhaps é mais formal, eu acho
perhaps - britânico
maybe - americano
Andreia Silva How I met your mother não aprova
Parabéns pela simpatia, dedicação e forma envolvente de ensinar! Você é ótimo! Vc falando sotaques do Brasil é muito legal! Fã!
Caracas! Há 15 anos me aventuro em inglês e nesse vídeo de pouco mais de 10 minutos vc esclareceu coisas que eu já tinha desistido de entender.... Thank you!
Cara, um jeito bem eficiênte e rápido pra pegar esse ritmo é conviver com um nativo americano.
incrivel. abriu minha mente. valeu o like!!!!!!
Omg you are saving my life!!! Literally!!!! Eu moro nos eua a 5 anos e sou casado com um americano a 2. E tem situações que ele nao me entende pelo simples fato de eu tentar separar as silabas como tu falou. Porem com seu vídeo e um outro amigo meu do Peru que é professor de ingles aqui, me deu dicas
Só uma dúvida, mano tu é gay?
@@thedortlan5524 😂😂😂😂😂😂😂
melhor professor do mundo!! sua dedicação em aprender meu idioma, traz a vc um jeito muito especial de ensinar o seu próprio! muito obg!! ficou super claro esse estresse no inglês e tb fácil agora de pensar antes de falar! já sei onde devo focar o som!
Carolina Bergon
Gavin, grava um vídeo com o Tim ou com Seth. Seria o máximo.
Thiago Schembri O Seth e o Tim já gravaram juntos, seria super legal juntar os 3 de uma vez!
kkk muito legal, divertido aprender assim com coisas do nosso cotidiano que nem nos damos conta!
O melhor canal para se aprender inglês. Aprendo muito mais aqui do que no curso. O melhor!
BR adora rir do sotaque de Portugal kkkkk
E do sotaque nordestino também
ezequiel miqueias Gosto do sotaque nordestino e gaúcho em mulheres, mas em homens fica muito estranho kkk
Willian Douglas Eu gosto de todos sotaques porém o que me incomoda é escutar a palatalizaçã do "t" e o "d" quando antes da vogal "e" com som de "i" e da própria vogal "i"
Às vezes irrita muito quando eu ouço
Djia, Tchia, a gentchi, dji nada etc
Na TV é tranquilo mas pessoalmente não é muito bom
ezequiel miqueias A letra "e" no final das palavras, possui o som de "i", e a letra "o" no final das palavras possui o som de "u". A não ser é claro, que as letra citadas anteriormente possuem uma acentuação (você, bebê, também, etc...)
0neBlueRuby Na verdade, existe sim a forma correta da pronúncia, assim como sua semântica. O fato de existir diferentes pronúncias, sotaques, não anula isso.
Ameeeiiii essa Aulaaaa!!!!!
Melhor vídeo 👏👏
Acho que a dificuldade que muitas vezes temos pra entender o português de Portugal é pela pronuncia e também por essas contrações, sim. Uma vez, conversando um um amigo português, ele falou "pel". E eu: "o que é pel? Sabe o que era? Pele! Eles sumiram com o "e" do final e o último som da palavra ficou sendo o L. Adorei o vídeo! :)
Fernanda Tralala O português de Portugal ele é em stress
Gavin, obrigada por sua generosidade e amor ao transmitir seu conhecimento. Isso faz toda diferença pra mim, e acredito que pra outras pessoas também. Você é muito carismático, transmite amor no olhar.
A melhor pessoa do mundo pra ensinar Inglês. Dá uma vontade de colocar ele num potinho. haha Tão fofo.
Agora virei tua fa! Excelente explicação, excelentes observações e comparações! Nota 10! 😊
Adorei sua imitação sobre nós mineiros! 😂😂😂
Finalmente intendi a musica "do you want to build a snowman" porque eu só escutava wanna.
Muito obrigada por se dar ao trabalho de aprender português, e nos AJUDAR muito a entender o inglês!!! Eu não gosto nenhum pouco do idioma por causa desse stress, 😰... mas, com suas dicas vi que é possível!
Pois é Gavin, eu sou brasileira e passei um mês em Portugal e foi o suficiente pra notar a diferença. Moro na Flórida e já trabalhei com americanos e ingleses e senti muito a diferença também. Creio que as pessoas que estão estudando possam aprender muito com você. Assisti seus primeiros vídeos e compartilhei com algumas pessoas e 2 irmãs que estudam inglês. Uma delas, inclusive, deixou a escola pra aprender apenas com você. Elas amam suas aulas. Bom, eu estou inscrita faz muito tempo.
Obrigadão, fico feliz!
Pra mim o mais difícil em inglês são duas coisas entender pois falam rápido demais até parece que em algumas frases vocês juntam tudo e fala kkk e o entender pois se falam rápido demais é difícil pra mim me localizar mentalmente e entender rápido para responder aí boio kkk
Concordo muito rápido!
è exatamente como me sinto.
Você precisa praticar mais o "listening"... Ouvir músicas e ver séries e filmes em inglês... Em pouco tempo estará entendendo claramente!
não se torna difícil quando se há prática
Eu tenho o mesmo problema, eu ao consigo entender as palavras importantes. Este vídeo me fez entender o porquê, mas eu ainda acho dificílimo compreender a frase toda entendendo só os substantivos, verbos e alguns pronomes. Kkkkkk
3:47 pra quem lembrou de The Sims hahaha
:)
Vanessa Moraga para mim lembra bem o desenho do snoopy quando a professora fala.
Vanessa Moraga eu lembrei da professora do desenho do snoopy
Eu lembrei dos Minions, o filme.
Vanessa Moraga wtf?
No Brasil, tem brasileiros que falam "preda" (pedra), "bicicreta" (bicicleta), "cocodrilo" (crocodilo)... Eu gostaria de saber se nos Estados Unidos tem americanos que falam inglês errado, e como seria ?
GUIHEN MAX "cocodrilo" kkkkkkk😂
Uma das palavras q eu sempre tenho dificuldade de pronunciar as vezes ate hj mesmo é helicoptéro . Tipo meio q enrolo a lingua kk
No meu caso, falo assim pq tenho " linha presa " , dai algumas palavras falamos meio enrolado, sera q existe americanos com esse mesmo probleminha ?
Vdd
Só corrigindo que não é de fato um erro, é uma variação linguística impregnada em um contexto específico.
Eu souo como um índio falando inglês. Mesmo estudando desde 2011. Minha mãe fala que eu falo "feio demais, que INGLÊS não é assim" eu tenho vergonha de falar com intonação americana.
Me sinto limitado em minha mente que sempre falou silabicamente e não com stress.
Talvez por ser autodidata e nunca ter feito curso com professor nativo.
Mas eu estou começando a conseguir entender americanos falando com stress e eu estou entendendo. Em intervistas no you tube.
O Gavin é show de bola. Estou muito contente por ele saber falar português, porque assim ele entende nossas dificuldades.
Muito obrigado Gavin.
Gavin é o melhor explicando
Não se diz estresse.
Stress = destaque
Quando você quer dizer que algo é pronunciado com mais vigor, mais realce, etc.
eu acho que sou muito lerda pro Stress-timed kk
Mayara Silva I'm too lol
Mayara Silva eu também hahahhaha
Sinto-me do mesmo jeito!
É nois!
Kkkk acho que eu também
Nem parece que você é americano quando fala português. Praticamente sem nenhum sotaque. Parabéns
Parece que é um brasileiro que passou anos nos EUA e ficou com um pouco de sotaque.
eu percebi que ele era gringo logo de início justamente pelo ritmo de fala dele! asdhashd
Meu, vcs forçam muito, hahahaha.
Ele tem fluência, tem uma gramática ótima, uma pronúncia boa, mas de onde vc é pra achar que ele não tem sotaque????
Parem de achar que sotaque é coisa ruim!!!!! É ÓBVIO que ele tem sotaque...
Coitado dele vendo esse tipo de comentário...deve achar que tá soando nativo. Para de enganar o cara. Ele tem uma fluencia muito boa com ja disseram, mas tem um monte de sotaque, e pronuncia umas palavras de maneira bem estranha. Comentários assim devem até atrapalhar o desenvolvimento dele.
Meus avós falam galego, idioma antigo da Galícia, mistura de Portugal e España.
você realmente coloca o estresse na frase de uma forma bem americana, ainda falando portugues, mesmo sem comer as sílabas
mas só deu pra perceber depois que você falou
Como ele é lindo né gente? 😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
Muito. Tô suspirando de ver tanta beleza. 😍
Eu tbem
Lindo e casado kkk
Mil likes e zero dislikes,nunca vi isso.
Melhor aula
Esse cara sabe do que está falando e sabe ensinar.
Com o Gavin não se aprendi só o Inglês também o português: Esse cara fala melhor português que muitos manos!
você falou muito gente, o certo é muita gente, feminino
Informalmente encurtamos e muito nossas palavras: “cê tá onde? Traduzindo “você está onde?”
Eliane Amorim
Eliane Amorim
Vamos embora
Vambora
Bora
Bó
Aconteceu com o vossa mercê, que virou vós micê, depois você e hoje cê.
Quem nao gostou é porque esta no to be ainda,nao existe outra explicaçao razoavel
Devem ser os professores q não sabiam disso pra poder ensinar.
Esse vídeo fez uma diferença na minha vida! Nenhum professor me ensinou esses macetes.
No Brasil também falamos encurtando as palavras, tipo: “ comé que cê tá? “ informalmente ninguém fala “ como é que você está”... entre outras.
só eu ri ele tentando o sotaque dos Estados brasileiros? kkkkkkkkk
Acho que nunca irei conseguir falar tão rápido assim kkkkkkkk
meu cérebro bugo aqui SOCORROOOO
Seu canal veio no momento certo! Sempre gostei muito do inglês, desde pequena...tanto que filmes e músicas eu só via, e ainda vejo, no inglês, e com seus vídeos estou conseguindo pegar mais intimidade com a língua principalmente na hora de conversar, consigo entender e ler mas na hora de falar fica nítido a falta de prática, de conhecimento e intimidade. Mas estou muito feliz de ter conhecido seu canal, parabéns!! Estamos juntos!