「Today’s my lunch.」は間違った英語?どこがおかしいか分かりますか?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 окт 2024

Комментарии • 147

  • @iuconnecttokyo
    @iuconnecttokyo  Год назад +1

    ============
    【無料ガイド配布中】英語脳を鍛えるための無料ガイドはこちらから!
    → iu-connect.com/kk91/

  • @amamama6
    @amamama6 Год назад +6

    こういう類のことって、指摘されないとそのおかしさがわからないので、本当にありがたいです。これからもよろしくお願いします!

  • @ku454
    @ku454 Год назад +9

    今までモヤっと感じていた事だったので、それがなぜ不自然なのか、ネイティブの感覚を説明してもらえてすごくスッキリしました!

  • @peppermintgreen1
    @peppermintgreen1 Год назад +15

    日本人には冠詞の概念がいまいちしっくりこなくて難しい。(説明されたら納得できるけど、会話の中で抜けてたり間違ってたりしても違和感を感じるところまでなかなか…)
    “◯◯’s”は頭の中で浮かんだ語順をひっくり返さずにそのまま使えるので日本人には使い勝手がよく、
    today’s ◯◯はもう”トゥデイズ◯◯”という日本語としてそこらじゅうに溢れてしまってるから、わざわざ切り離して後ろに持ってくるという発想になれないのかも😅
    今回も勉強になる動画をありがとうございます。

  • @ぶちにゃーす
    @ぶちにゃーす Год назад +9

    良くわかりました。なぜtoday などが最後にくるのか、その長くなるという理由のビデオも見たいです!

  • @きょ-i1i
    @きょ-i1i Год назад +13

    細かいニュアンスは大事。
    だが忘れないで欲しいのは、そこに囚われて話したり、書いたりという積極性を失わないことが最も語学上達においては大事

  • @ho8674
    @ho8674 Год назад +15

    簡単ようで深い内容でした。こうした内容は、日本の語学学習では一切やらないので、大変参考になりました。ありがとうございます!ぜひ今後も学びのある内容の発信を宜しくお願い致します!

  • @islandken7520
    @islandken7520 Год назад +2

    アメリカ駐在6年目。。よく会社でもWhat is your lunch today?て話してて、使い方は合ってましたけどなぜ良くないかはしっかり理解していませんでした。こういう意味は通じるけど、ネイティブは言わないor違和感あり表現を扱ってくれるのはうれしいですね!
    勉強になりました。これは他のシチュエーションでも応用して考えられますよね😊😊

  • @petebeat11
    @petebeat11 Год назад +6

    初めて拝見しましたが、すごく勉強になりました!過去動画も見て勉強します。

  • @ふぃぼなっち-b5k
    @ふぃぼなっち-b5k Год назад +2

    初めてこちらのチャンネルを視聴しましたが、とても聞き取りやすく分かりやすい言葉選びでした。
    これからたくさん学ばせていただこうと思います。☺️

  • @Okaraokay
    @Okaraokay Год назад +2

    確かにtoday’s my lunchはなんだかしつこく聞こえますね、でも会話だと咄嗟に言ってしまいそうです。
    次の動画も楽しみにしています!

  • @kanakot2859
    @kanakot2859 Год назад +2

    とても勉強になります。ぜひぜひ何故ネイティブの方が’sの形をあまり使わないかご説明いただきたいです!

  • @sawakodouglas186
    @sawakodouglas186 Год назад +3

    2001 年に、シドニーのレストランの表看板には「Today’s soup xxxx」と書いて有りました。しかも3日間同じパンプキン・スープの看板でした。😳🫣 ノンネイティブの私には、分かり易いです。カナダでは「Soup of the day」だったかな?

  • @hakokikaku
    @hakokikaku Год назад +6

    まとめがとても理解しやすくて良いですね。家内が簡単な単語で外国の方としゃべっていて、内容は分かるのにのになぜ自分にできないんだろうと不思議でなりません。

  • @道-d5i
    @道-d5i Год назад +1

    今まで、全然疑問に思いませんでした。ありがとうございます😭✨

  • @IamMeali
    @IamMeali Год назад

    確かに天気の時はIt’s a good weather today!って言えるのになんでToday's blah blah って言っちゃうんだろうと思ったら日本語から考えてるからだ…ってなりやした…インスタの広告から興味を持ってこの動画に辿り着きましたがチャンネル登録しました!勉強します!

  • @大森光春
    @大森光春 Год назад +4

    つい、やってしまいそうな間違いですね。もっと学びたいです。。

  • @k1540-ew9gu
    @k1540-ew9gu Год назад +7

    My lunch of today
    とか
    Today's lunch of mine
    であればよいのでしょうか?

    • @長耳かな
      @長耳かな Год назад +3

      私もmy lunch of todayはどうなのかなと思いました

    • @jk770415
      @jk770415 Год назад

      その2つもしくはmy today’s lunch is… とか思ってしまった。。。ダメ?

  • @荒井桂-e5y
    @荒井桂-e5y Год назад +1

    全然知らなかった〜。ありがとう。もっと教えてくださーい❤

  • @ちちゃん-k3m
    @ちちゃん-k3m 11 месяцев назад +1

    もっと詳しく知りたいです!!

  • @いあ-t8m1i
    @いあ-t8m1i Год назад +2

    やっぱりネイティブの表現にたくさん触れることが大切ですね。なつみさんとのシーンに笑ってしまいました。

  • @Tomi_experient
    @Tomi_experient Год назад +2

    いつも食べ物屋さんでtoday’s recommend と書いてあるのを見て何かモヤモヤするなぁと思っていました。our recommend とか chef’s recommend が良いのかなとは思ってましたが変ですか?今回の動画を参考にすると our recommend today とも言えるのでしょうか?

    • @AkkirOrihsam
      @AkkirOrihsam Год назад +2

      Today's recommendation, our recommendation, The Chef's recommendation.

  • @MiwaB
    @MiwaB Год назад +2

    詳しい理由を学びたいので、また動画作成お願いいたします🙇

  • @hisa605
    @hisa605 Год назад +4

    Today's my lunch と言いたくなるが、英語は日本語の「てにをは」が無いので、最後に日時を入れるものだと思うようにしています。。

  • @oneohnine6458
    @oneohnine6458 11 месяцев назад

    Arthur, you misspelled the word weather at 5:49; not "today's whether". Thanks for the video.

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 Год назад +4

    my も the などの冠詞とおなじ「determiner = 限定詞」の仲間だと理解していれば、today's と my で二重に限定するのがヘンだって気付けるじゃないかと思います

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Год назад

      Only grammar nerds know about determiners.

    • @kazuhisanakatani1209
      @kazuhisanakatani1209 Год назад

      @@iuconnecttokyo Understanding the concept of the determiner is the trick for Japanese learners. It really worked for me.

  • @rhythm.devine
    @rhythm.devine Год назад +1

    日本語的に考えちゃうとtoday を文頭に持っていきたくなっちゃうんですよね。

  • @piezodoe7456
    @piezodoe7456 Год назад +1

    こんなにシンプルに正しく修正できるんですね。カッコよく短くできなくても、Today‘s lunch I ate. でも良いですよねー

    • @sst2328
      @sst2328 Год назад +1

      意味はわかるけど、ランチは食べるものだから、わざわざ私が食べたランチみたいに言わなくてもいいのかも。

    • @vivida7160
      @vivida7160 Год назад

      今日はお昼ごはん捨てなかったみたいに聞こえる。普段は食べずに捨てているのかと。

  • @03areca
    @03areca Год назад +1

    興味あります!どことなく英語に違和感を感じても、その理由がはっきりわからないことが多いので、理由を知りたいです😊特に冠詞は難しいです😂

  • @pakapakahirosesar
    @pakapakahirosesar Год назад +1

    today's best goalみたいなのは🆗なのかな?
    続編も気になります。

  • @ほてな
    @ほてな Год назад +2

    チャットGPTでは、Today’s my lunchがより自然な表現です。との回答ですが、信用しない方がいいですか?

  • @futures39
    @futures39 Год назад

    わかりやすくて理解はしましたが、その説明だと1つにすればいいならToday's lunchでは自分のという意味にならないのかという疑問が湧きました。
    SNSの題名なら今日食べたものって伝わるだろうし。
    レストランなどに書いてあるみたいな意味になっちゃうんですかね?

  • @yukinoyuki8605
    @yukinoyuki8605 Год назад +2

    よくわかりました。いつも楽しく拝見しています。更に学びたいです。どうぞ宜しくお願いします。

  • @cccp159
    @cccp159 Год назад

    カタチだけでなく中身、本質を求める欧米人の資質が表されたアーサーさんでした🎆

  • @kidaitakahiro8747
    @kidaitakahiro8747 Год назад +2

    This is my lunch today.
    かと思ってた。

  • @cr8284
    @cr8284 Год назад +1

    today's my lunch言ってたw
    最後のなつみさんとの動画にほっこり😂

  • @maco5520
    @maco5520 Год назад +1

    例えばラーメンを食べた場合 I had Ramen noodles for my lunch today. で合っていますか?

  • @ayakomu3483
    @ayakomu3483 Год назад +2

    'sは、どういうときに使うのが自然か おしえてもらいたいです!

  • @Konnya98-6bei
    @Konnya98-6bei Год назад

    わかりやすく、役に立つ動画です。😊

  • @derbyking6707
    @derbyking6707 Год назад

    aとtheが相いれない、aとbothが相いれない、とかは理屈で考えて分かるけど、 today'sとmyは意味的には同居できる。this myとかsome yourとかいけそうな感じがするけど・・ダメなんだよね。限定詞は難しい・・・

  • @finnnikoru1846
    @finnnikoru1846 Год назад

    a friend of mine とmy friend の違いは何?また、こういったmineなどは頻繁に使いますか?

  • @hayashiichiro2380
    @hayashiichiro2380 Год назад +4

    アーサーさんの日本語が上手すぎる

  • @でーこ
    @でーこ Год назад

    日本語だと「Aの、Bの、CのD」ってDに対する修飾語をいくつでもつけることかできるから(つけすぎるとわかりにくくなるけど)
    その感覚で英文を作っちゃうんだなあ。気を付けないといけないなあ

  • @safari0317
    @safari0317 Год назад

    自分が英語ネイティブスピーカーならtoday's my lunchと見ると「トゥデイさんのランチ」
    って思います笑
    かと言ってfor todayでは日本人はめちゃくちゃ違和感があるので、日本語の感覚でこれを表現すると
    this is eating for a lunch also making for mine todayがtoday's my lunchの日本人的感覚でネイティブの人に受け取ってもらえる英語なのかな?
    くどいよね笑

  • @keishuide3011
    @keishuide3011 Год назад

    ポイントが違っていて申し訳ないのですが、"There are two" じゃなくて "there's two" となる理由を解説した動画ってありますか?

  • @crazycat757
    @crazycat757 Год назад +1

    これは流石に日本人でも違和感ある

  • @fdsafdsa4909
    @fdsafdsa4909 Год назад +2

    「相手の言葉」=determiner(限定詞)、という理解で正しいですか?

    • @みーみー-q6u
      @みーみー-q6u Год назад +4

      ね、相手の言葉という日本語にひっかかっている

  • @sy_seisin
    @sy_seisin Год назад

    英語と日本語の字幕がなんかずれてないですか?

  • @yamenaide
    @yamenaide Год назад +1

    my today lunchはあるかなと思ってYouglishで検索したけどないですね(当たり前か)
    my lunch todayはたくさんあります(笑)

  • @mee-kc6dm
    @mee-kc6dm Год назад +1

    もっと英語を学びたいので・・・別の動画でも学びたいです!

  • @37mickey47
    @37mickey47 Год назад

    日本語の『の』には色々な意味があるのに対し、『’s』は所有の意味を表します。
    日本語の意味を考えずに音だけで訳すとおかしい、っていう例ですね。
    『今日食べた私のランチ』っていう意味を考えたら『’s』を使おうとはなりません。

  • @kyohei3552
    @kyohei3552 Год назад

    "your my lunch"みたいになってるってことですね

  • @たろたろ-r1e
    @たろたろ-r1e Год назад +2

    単体では文章の中に存在できません、の後からの説明が分かりにくかった。

  • @ああ-d4d5x
    @ああ-d4d5x Год назад +1

    某大物RUclipsrの「Today's Hik***n's Point」の影響は大きい気がするなぁw

  • @シロツメクサ-e5w
    @シロツメクサ-e5w Год назад

    わかった!なにか掴めた感じしました!

  • @lockg.g.6193
    @lockg.g.6193 Год назад

    副詞のtodayに所有格の'sが付いてて違和感は感じる。
    名詞として使われることもあるが、それだと更に今日が所有するお昼とかになってもっと違和感を感じる。
    でも違和感は感じても正しく言うのはなんか難しい。
    最初に思ったのはToday my lunch is ...が正しいのかなと思ったけど、副詞の使い方とか全然使いこなせてないので、これでもあってるのか間違ってるのかもわからん。
    副詞のtoday は必ず最後につけないといけないのかしら?
    うん十年と英語勉強してきても自分の英語力なんてこんなもんなんだけど。
    まだまだ自分の知らない英語の知識が山のようにありますわ。果てしない旅路のようです。

  • @khana1457
    @khana1457 Год назад

    Question: Why do you say "There's two", not "There are two"? Thanks!

    • @yegychan
      @yegychan Год назад

      横からすみません。「there is two or there are two」でググったところ、次のような回答が見つかりました。「there are two」が文法的には正しいけれど、口語ではネイティブでもよく「there is two」と言うそうです。

    • @khana1457
      @khana1457 Год назад +1

      @@yegychan John LennonのImagineでも"Imagine there's no countries."と歌ってますね。英語の歌詞はメロディーに合わせるために文法を無視することが多いのでImagineもその一例だと思っていましたが、口語では頻繁に使われる表現なのですね。レスポンス、ありがとうございました。

  • @ドッシイ
    @ドッシイ Год назад

    今日が私の昼飯

  • @homuranka
    @homuranka Год назад

    today's lunch of mineも変ですか?

  • @quux-
    @quux- Год назад

    today が後にきたとき today の品詞はなんなんですか? my lunch of today ではおかしい?

    • @ta7624
      @ta7624 Год назад

      名詞を後置修飾する副詞です。場所や時の副詞は名詞を後置修飾することがよくあります。thereとかhereなどもこのタイプ

  • @Groundhoggie_
    @Groundhoggie_ Год назад +26

    これは簡単でした。やっぱり日本語で考えた言葉を英語にしようとするから変な言い方をしてしまうのでしょうか?

    • @Chinjyang
      @Chinjyang Год назад

      日本語からの直訳になると変な英語が多いですね
      RUclipsのタイトルも直訳で変なのが多いですね😅

    • @gjhjkl
      @gjhjkl Год назад

      「今日の私のランチ」とmy lunch today はなんか違いますもんね。
      日本語で考えてしまった時点で言いたいことを正しい文法で言うのは不可能ということですよね。
      英語喋れるようになってもフラストレーション溜まりそう

  • @健太胡桃-d5q
    @健太胡桃-d5q Год назад +1

    よく考えてみると、確かに変ですね!
    次のビデオを楽しみにしています。

  • @melodywanwan1989
    @melodywanwan1989 Год назад

    「相手の」って変ですよ。わかりやすい平易な言葉を選ばれたのでしょうが、かえって混乱します。「修飾する」とか「形容する」でいいです。

  • @AsukaMotomatsu
    @AsukaMotomatsu Год назад

    分かりやすいです〜❤❤❤もっと知りたい❤

  • @zm1ul4lx7m
    @zm1ul4lx7m Год назад +1

    単純に文法的におかしい。所有格プラス所有格は流石に変

  • @奥山美奈子
    @奥山美奈子 Год назад

    あと、日本人か苦手なのは、The とA の使い方の違いです。何故、A love that I have for you ではなう、The love なのか? 又、countable と uncountable 名詞と、定冠詞 不定冠詞の使い方なども、日本語には無い概念です.そういうところん、わかりやすく、教えて下さると、有り難いです。

  • @otoradi
    @otoradi Год назад +2

    日本語と英語が混ざってて頭に入ってこない。

  • @takaoageishi
    @takaoageishi Год назад

    You say "Today, my lunch." is not good enough for you?

  • @松尾賢太郎-g4s
    @松尾賢太郎-g4s Год назад

    Today’s lunch mine.
    はOKですか?

  • @user-oy4ur3mr5h
    @user-oy4ur3mr5h Год назад +1

    これだけ多くの人が英語を話すようになったら、ネイティブの方が多少気になる表現だとしても、日本人ならそういう表現もアリだな、と寛容になっていって欲しいなー

  • @takeshikimura12
    @takeshikimura12 Год назад

    Continuing to talk a lot differently from today’s topic, it’s very wired in terms of teaching English to non-native Japanese. More deft explanation is required.

  • @muppetjayswife
    @muppetjayswife Год назад

    Today's my lunch おもしろかったです

  • @ta7624
    @ta7624 Год назад +3

    現実世界にあるかないかで冠詞の要不用が決まるとの説明は秀逸。余談だが、西洋哲学が世界とか存在に躓くのはせんじつめれば、西洋語の名詞の定性、不定性、具体性、抽象性にひっかかってるように思えてしまう。世界はモノとかコトの集合のように認知されるのでしょう。言葉(名詞)は世界のものやことを通常指示(対応/指向)していて言葉そのものは世界ではない。名詞は世界(物事)に対応するのが普通です。ですから名詞には普通はパートナー語がくっつく。全くの、人間による世界の分け方だけの名詞は要注意だ。それが指示している対象が存在といえるか怪しい。意味はあるが、世界に存在しているといえるか怪しいものには相手の言葉がつかないかもしれない。つらつら考えるに、世界はなにもおのれを語らないのに、人間は意味を増殖させてしまう。東洋的、仏教的にみれば意味なるものは勝手に人間が作り出したものでとらわれといえるかも知れない。英語のはなしからどうでもいい話になってしまった。意味だけが独走したらどうなるのか。仏教の対極の哲学になるかもしれない。意味が世界をつくる可能性はある。アリも鳥もビーバーも巣をつくる。彼らは目的をもってそうしている。目的と意味はかなり近い。可能世界が現実世界になっている。意味は良くも悪くも世界を変えかねない。

  • @sg8509
    @sg8509 Год назад

    Today's lunch of mineは変ですか❓何食もランチ食べるうちの1つです〜みたいに聞こえるかな❓

  • @jokovicnadal
    @jokovicnadal Год назад

    For lunch, I had blah blah blah (today) っていつも言ってる気がする🤔

  • @macj3141
    @macj3141 Год назад

    これ、普通に使ってました😅
    ではToday, my lunch was~は大丈夫ですか?😅😅

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Год назад +1

      Yes because there is no ‘s

    • @macj3141
      @macj3141 Год назад

      @@iuconnecttokyo
      ありがとうございます🙂

  • @meiyouji9125
    @meiyouji9125 Год назад

    とても参考になりました。
    しかし、咄嗟の会話の中ではやはりToday's my lunchと言ってしまいそうです😂
    因みにですが、06:33の「どちらにしないと」は少し不自然に感じました。
    「どちらかにしないと」だと自然かと思います。
    ご参考までに!
    また、これからやってほしいtopicsとして、日本語の「お大事に!」に当たる適切な言い回しを取り上げて頂きたいです。
    過去にやっていたらすいません。。
    よろしくお願いします🙇‍♀️

  • @teddy0414bear
    @teddy0414bear Год назад

    日本語脳だと理解するのに難しいですね、そんな事よりbehind の発音がバハインドだっと事にビビった、今までビハインドって言ってた。ESL Teacher から学ぶとこいうう事がよく起きるよね。

    • @yan6970
      @yan6970 Год назад

      バでもないけどね
      buh hined

  • @さひろ-w4z
    @さひろ-w4z Год назад

    today's lunch of mineは不自然ですか?

  • @sibuyayuto3289
    @sibuyayuto3289 Год назад

    nice!!!

  • @井坂元彦
    @井坂元彦 Год назад

    なぜtodayを最後にもってくるか教えてください。my lunch for todayでは、ダメですか?

    • @ta7624
      @ta7624 Год назад

      たしかに、my lunch for today なら問題なさそうですね。my lunch today も問題なしです。today のような時を表す副詞や場所を表す副詞は後ろから名詞を修飾できるからです。

  • @jpcondor
    @jpcondor Год назад +2

    「相手の」と日本語のネイティブスピーカーが聞いたら何を思い浮かべるかわかりますか?

  • @jjjplan5072
    @jjjplan5072 Год назад

    "Today's my lunch" と表現する方は、たぶん「マイ・ランチ」を和製英語流に一つの名詞的に捉えているのだと思われます。カンボジアに行くと、よく "I am your "my-friend." といわれます。彼らは「友達」を "my-friend" という単語だと思い込んでいるのです。方向性としては、それと同じではないでしょうか。
    もし、SNSなどで「Today's Lunch」などというくくりの表題を用いているのであれば、「私の」という所有格はそれ全体に掛かるので、"Today's Lunch of Mine" の方が、気持ち悪さは軽減されると思います。
    これは、そもそも、本来「所有」を表すはずの's を、純粋な「所有」ではなく、名詞を形容詞化するものとして用いることの許容範囲の問題となります。もっと言えば、本来は副詞である today を、副詞のように修飾語の後ろに置きつつも、名詞を相手に修飾させる、副詞の形容詞化(時を表す副詞やanywhereなどの不定副詞に顕著)が自然に受け入れられ易いということにも関連します。

  • @bgl9935
    @bgl9935 Год назад

    もっと深く知りたいです!

  • @pantani6604
    @pantani6604 Год назад +1

    相手の言葉 = determiner

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Год назад

      I knew that. But I don’t like using technical language that most people don’t know in my video.

    • @livinginbush7842
      @livinginbush7842 Год назад

      @@iuconnecttokyo Does it mean what you are taking about in the video is about determiner? I had never heard of determiner and I learned some after googling. It seems "my" is possessive determiner, but words with apostrophe is not. I just got confused as I use and hear more than one determiners in one sentence like "the following two documents." I hope to learn more from your another video. (This sentence could be grammatically incorrect?) Thank you.

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Год назад

      @@livinginbush7842 yes. this is why i didnt want to use 言語学の用語. 's is also a determiner as well.
      i try to use more わかりやすい phrasing so that non-linguists can understand waht i am saying

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Год назад

      @@livinginbush7842 here is an example of hwat im talking about
      64.media.tumblr.com/a5df3ab5ea5ae61b13b5fe35ac44dc12/tumblr_inline_p8kde3ESmB1rplshr_250.png
      allthingslinguistic.com/post/100943786914/how-to-draw-syntax-trees-part-5-type-3-a

    • @fpt42767
      @fpt42767 4 месяца назад

      @@iuconnecttokyo アーサーさんの意図は理解しましたが、
      「相手の言葉」という表現は、日本語ネイティブにとって違和感があります。
      the phrasing「相手の言葉」probably makes it more hard for 日本人 to understand what you are saying.
      please try to select different わかりやすい phrasing.

  • @takagoody410
    @takagoody410 Год назад

    単に所有格が2つ並ぶのが変なのかな?My white cat ならぜんぜん変でないし。。。

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  Год назад

      White は形容詞です

    • @takagoody410
      @takagoody410 Год назад

      @@iuconnecttokyo そうでした。失礼しました。形容詞はいくつ重ねてもいいんですかね。

  • @takada5genki532
    @takada5genki532 9 месяцев назад

    英語初心者の私には説明自体ちんぷんかんぷん。
    全くわからなかったです。

  • @スーパーおおとり
    @スーパーおおとり Год назад

    my car の様な問題かな(

  • @milkpoteto3239
    @milkpoteto3239 Год назад +1

    すげーなーこのチャンネル。根本的に違うことや、ベターだけどベストではないとか、日本の義務教育英語を全否定する内容ばかり。
    文科省の学習指導要領が間違っているんだろうなー。この歳じゃなかなか直らないなぁ

  • @繁喜谷下
    @繁喜谷下 Год назад

    I want to learn more

  • @古川宗弘
    @古川宗弘 Год назад +1

    イヤイヤ
    話し言葉ならダメでしょうけど
    タイトルとしてはいいと思いますが
    Today’s “My Lunch”
    使えると思います。

  • @kaz.19
    @kaz.19 Год назад

    Today’s Hikakin’s pointもおかしいのかな🤔

  • @tocchikasui7833
    @tocchikasui7833 Год назад

    ありがとうございます。いま仕事で「Please prepare these two documents.」と打った後に「あれ?これだいじょうぶかな?」と思いました。DeepL writeの修正候補は「Please prepare the following two documents.」で,相手の言葉がふたつあることは気にしていないみたいです。こういう似たケースをまた教えていただけたらうれしいです。

  • @thehiromi7214
    @thehiromi7214 Год назад

    日本語でよく、xxのyyのzzのなになに。みたいに、~のを続ける事あると思うけど、英語じゃ表現できないの?

  • @yegychan
    @yegychan Год назад

    Today's my lunch was chicken and salad.
    は、
    My lunch was chicken and salad today.
    にすれば良いということですか?

    • @yegychan
      @yegychan Год назад

      I had chicken and salad for lunch today.
      でも良いですか?

  • @kaosan0206
    @kaosan0206 Год назад

    myが普通は省略される?

    • @和代菅野-s4z
      @和代菅野-s4z Год назад

      😅😅、😅😅さ😅😅

    • @ta7624
      @ta7624 Год назад

      myとかtheとかa とかtoday'sのような所有格化した名詞句とかの「相手の言葉」つまり名詞のパートナー語(決定詞類)は普通は省略されません。普通はといったのはアーサーさんが現実世界にないと話者が認知したりそのような意味で使いたいと思った名詞、つまり一般化した抽象的概念、たとえばloveにはなんら決定詞をつけないといってましたね。ただし、loveも具体性や特定性をもたせたければaやtheやmyがつけられます。

  • @bikaci
    @bikaci Год назад

    「相手の言葉」→「相手」だけにするか、「お供(おとも)」あるいは「合いの手(あいのて)」にしたらどうでしょう?
    とても素晴らしい動画ですけど、「相手の言葉」は少し変に聞こえます。どう変に聞こえるか具体的に言うと、「まずAさんとBさんの2人が会話して、次にAさんがCさんと会話する時、Bさんが使っていた単語や表現を話題にしたい時」という、すごく特定な状況が思い浮かびます。

  • @ashida247
    @ashida247 Год назад

    学びたいです。

  • @トケイソウ-n1u
    @トケイソウ-n1u Год назад

    そもそもメシをアップするという日本の文化が個人的にあまり好きじゃない
    他人が何食うかとか基本的にどうでもいい
    Today's my lunchという言い方は感覚的にも昼食そのものを強調してますね

  • @cup77jp
    @cup77jp Год назад

    ついつい、of todayとか、of mineとかしたくなる、、、。