雨碎江南 in CHS, Broken rain in the south of the Yangtze River in ENG, Yu sui jiangnan in Pinyin. Heartbroken One walking in the rain in the south of the Yangtze River.
@@_angel429 yes.....there is a touch of sorrow in the erhu version...love it absolutely amazing. I want to play this song in guzheng when I'm ready...😁😊😊
It is a Chinese novel's name. English name is The Graver Robbers’ Chronicles. You can read it. This novel is very amazing!! But the English translation is not very good and illustrations are ugly....
This is actually just a translated copy done by the translating service Deep L, however, it makes a lot of sense so I'm willing to bet my credit on the most efficient accuracy. Male. The moon is cold, pitying the stone floor of the house The pearls on the eaves are broken again and again, just like a full moon She said it was fate to meet each other He said it's hard to part The night is burnt out in the fishing fire Woman. Feng Hua Temple, Xue Yue An See how many times the terrace turns to spring The white sails of Taihu Lake, the early warmth of Tianmu Lake, the blue water of the river Chorus. The wind does not say how many years have blown away When I look back and smile The moon has faded In front of the flower platform Splashes of red Holding hands and saying the fate of a lifetime Side by side at the bridge Even the paper umbrella was broken in the rain and smoke in Jiangnan Man. The moon is warm and flows over the stone floor of whose house Before the rain is dry, the breakage continues. Not to say that reunion is fate Not to say that parting will be difficult Tonight the wind and the moon are not in the fire Woman. Don't look back at the falling flowers Why not exchange the time for a light song and wine to accompany Several times the flowers in the mountains are rosy How many times the frosty forest is dyed It is still the same as the rain and smoke Female: Feng Hua Temple Male: Xue Yue An Chorus. See how many times the terrace turns to spring The white sails of Taihu Lake, the early warmth of Tianmu Lake, the blue water of the river. The wind does not say how many years are blown away The moon fades away when I smile back Under the umbrella, I say the fate of my life I can't cover this rain, which breaks the south of the river. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
ruclips.net/video/WKC3fTdfZvY/видео.html ruclips.net/video/Wg-iBFJYcXk/видео.html Two songs, the first one being the erhu version of the rain in Jaing Nan
我太老😂!祇是愛美人!不羡愛情!我獨有高雄!爾等不要過來搶!
男聲溫柔堅定,女聲輕柔婉約,雖是合唱曲,卻非濃情蜜意,而給人內斂的情意及與世無爭的感覺,
很符合秦時雪高2人的感情表現,最後一段合唱,在碎了江南這句,不知有意或無意,
女生止住江南2字(似乎猶豫),而男生卻堅定唱出,也像隱喻小高攜手雪女入江湖而無所懼的決心。
月落烏啼雙滿天,江楓漁火對愁眠,姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船!^^y!舟山群島!玉石俱焚的決心!浙江省奉化縣!
這女聲真的太毒了, 害我聽了好多遍
晩上好 電影賛美拝聴 東離剣如 優美躍動画 雨砕江南
this song is very poetic song and touch my soul and heart about rain in jiang nan or rain shattered at Southern river
Omg, gorgeous. I always loved the erhu version rain in jang'nan. However with these vocals, I now have a chance to sing to it. ❤❤
亂了初衷竟苦了歲月,欲斷思念放逐自己,以嚇阻情緣卻難如願。莫問曾經 , 毋憶從前,顧守當下 , 留住今天。
11年了,感謝你上傳這首歌
聽得我頭皮發麻
只能說:好美。
煙雨樓台遠,雲霧裊繞長,感念觸心憂,孤冷夜漫漫。
謝謝陪伴在美國威斯康辛州近三個月的出差旅館的每個夜晚
江南行 作者孤獨的心
千里江南行
不見故人在
淚濕繡衣賞
回頭望古城
從遙遠的地方趕到江南指為再見到她一面.終於趕到時卻發現她沒來.不禁眼淚洛下沾濕了身上的衣賞.直好故鄉.再回頭看一眼這座古城.是否她來了呢?
好美的古風詞!
雨碎江南明月淡,客緣怎奈幾度春!
朋友真誠以對,絕不虛應作假,更不敷衍搪塞,說真話辦實事,沒有坑害之舉,沒有算計之措,情誼執中不妄,道義真切無誤,相聚共歡同樂,觥杯交錯舒懷,暢談盡興有趣,這般兄弟攜手,快慰逍遙ㄧ生。
日前去內湖,ㄧ桌人齊聚共飲,閒談間所論要義,與自我感言。
客缘
雨碎江南·客缘
原曲:雨碎江南印象(“墨明棋妙”作品)
作曲:河图
改编:丢子
作词:喜戏西席[2]
男:月色寒 独怜谁家青石板
檐角珠光续了又断 恰满成一盏
她说相识是缘
他言别离时难
一夜燃尽在渔火阑珊
女:风华寺 雪月庵
看楼台多少又转几度春来
太湖荡白帆天目湖初暖 江水如蓝
合:风不言 吹散多少华年
回眸一笑间
淡了明月
罢了当日花台前
乱红飞溅
执手说一生缘
在桥头并肩
连纸伞都碎在江南烟雨天
男:月色暖 流过谁家青石板
雨未干 断了又续相思成一盏
不说重逢是缘
不言别离将难
今夜风月没渔火阑珊
女:莫回望 流水落花不禁看
不若将韶华换作 轻歌与酒伴
几番山花烂漫
几回霜林尽染
依旧是这场烟雨不散
女:风华寺
男:雪月庵
合:看楼台多少又转几度春来
太湖荡白帆 天目湖初暖 江水如蓝
男:风不言 吹散多少华年 (女:吹散多少华年)
男:回眸一笑间淡了明月 (女:一笑间淡了明月)
男:罢了当日花台前 乱红飞溅 执手说一生缘 (女:伞下说一生缘 遮不住)
男:在桥头 (女:这场雨)
女:碎了江南 (男:碎了江南)[2]
雨碎江南 作者 孤獨的心
折江雨燕雙束飛
台摟高築故人舞
飄飄紅塵江湖怨
江邊雨落紹華逝
西東東 花開有聲,何人聽到了?
花落無聲,何人看到了?
你從千年的時光里慢慢走來
帶來一攏水袖,舞起一段雨碎江南
相識是緣、別離時難、 今生緣只在橋頭並肩.....
守著守著竟丟了,盼著盼著卻沒了,過這里路成了ㄧ輩子的痛,彼江南遭雨碎,我心神倍受煎熬,經過幾個春秋後,那些情節依舊撩撥我的愁緒,看樣子得再來三個冬季吧!
同感
2021 ❤️
Song name: 雨碎江南·客缘
Pinyin: Yu Sui Jiangnan ke yuan
[0:40] yuè sè hán dú lián shuí jiā qīng shí bǎn
[0:49] yán jiǎo zhū guāng xù le yòu duàn qià mǎn chéng yī zhǎn
[0:55] tā shuō xiāng shí shì yuán
[0:58] tā yán bié lí shí nán
[1:01] yī yè rán jǐn zài yú huǒ lán shān
[1:07] fēng huá sì xuě yuè ān
[1:13] kàn lóu tái duō shǎo yòu zhuǎn jǐ dù chūn lái
[1:20] tài hú dàng bái fān tiān mù hú chū nuǎn jiāng shuǐ rú lán
[1:32] fēng bù yán chuī sàn duō shǎo huá nián
[1:38] huí móu yī xiào jiān
[1:42] dàn le míng yuè
[1:44] bà liǎo dàng rì huā tái qián
[1:47] luàn hóng fēi jiàn
[1:48] zhí shǒu shuō yī shēng yuán
[1:51] zài qiáo tóu bìng jiān
[1:54] lián zhǐ sǎn dōu suì zài jiāng nán yān yǔ tiān
[2:05] yuè sè nuǎn liú guò shuí jiā qīng shí bǎn
[2:12] yǔ wèi gàn duàn le yòu xù xiāng sī chéng yī zhǎn
[2:17] bù shuō chóng féng shì yuán
[2:20] bù yán bié lí jiāng nán
[2:23] jīn yè fēng yuè méi yú huǒ lán shān
[2:30] mò huí wàng liú shuǐ luò huā bù jīn kàn
[2:36] bù ruò jiāng sháo huá huàn zuò qīng gē yǔ jiǔ bàn
[2:42] jǐ fān shān huā làn màn
[2:45] jǐ huí shuāng lín jǐn rǎn
[2:48] yī jiù shì zhè chǎng yān yǔ bù sàn
[2:55]fēng huá sì [2:58] xuě yuè ān
[3:00] kàn lóu tái duō shǎo yòu zhuǎn jǐ dù chūn lái
[3:07] tài hú dàng bái fān tiān mù hú chū nuǎn jiāng shuǐ rú lán
[3:20] fēng bù yán chuī sàn duō shǎo huá nián
[3:26] huí móu yī xiào jiān dàn le míng yuè
[3:33] sǎn xià shuō yī shēng yuán
[3:39] zhē bú zhù zhè chǎng yǔ suì le jiāng nán
2019還在聽,還是很喜歡這首歌,聽了有點惆悵QAQ,合音真的很好聽。
i didn't understand any word of this song cause i don't know Chinese but this song just touched my heart ♥♥ Loved this song ♥♥♥
Kamu dari Indonesia ya
ruclips.net/video/WKC3fTdfZvY/видео.html
雨碎江南 artinya hujan di daerah jiang nan.
bukan @@bofisthe295
Love from Bangladesh ❤🇧🇩
so perfect this song...I'm listening again and again and again...I loved!!!!!
same here
ohhhhh梦回初中,感谢感谢
我母親是江南
我完這影片碎雨江南
想到母親偉大的愛。
回眸一笑間 淡了明月 這句適合
女声太美
Thx , Found by chance via Erhu …Fate and Finishing
Very beautiful music! I dont understand anything in the lyrics but I know it’s sad 😢
Amo esta canción! ❤️
我只是單純好作品,於大家分享。江南浪漫,又待刺傷謝謝大家欣賞,及評論希望下次有更好作品呈現於大家分享。隨意聊~
仙曲,无法言传的美!
Althrough I don't know what is this song means BUT I love this!
雨碎江南 in CHS, Broken rain in the south of the Yangtze River in ENG, Yu sui jiangnan in Pinyin.
Heartbroken One walking in the rain in the south of the Yangtze River.
This song is very beautiful
好好聽💞💞💞
Its calming my heart thank you for the one who made this song
Addicted song
詞曲都是那麼棒..
因為這首歌 我開始看秦時 感謝作者
果然是齣好戲 雪女大愛阿~ 悲劇的是蓉姑娘......難得很正的說...
大陸不只古裝劇 連古裝卡通都夠水準
路過的古裝迷
親愛觀眾朋友,對心碎江南支持”愛護感謝你收看。
謝謝製作的團隊!
詩一般的歌詞,超讚!
我超喜欢walker的声音。听起来好像一个古代美男子的声音*尖叫*。额他的声音让我想起折颜(三生三世十里桃花的角色)
折颜!!
我倒觉得像真真的,哈哈哈
Tomato Pasta 被你这样一说 还真有点像[调皮]
Rain crashes the area to the south of Yangtze River 真的好長
莫回望 流水落花不禁看
不若將韶華換作 輕歌與酒伴
幾番山花爛漫
幾回霜林盡染
依舊是這場煙雨不散
Wing Yi Won
Great Wonderful! 很棒! 妳寫得真是經典之作! 妳真的很棒啊!
這是一首非常好聽的歌!`.
但可惜不太多人懂欣賞..
只有愛聽悲歌的人才懂得欣賞.!`
確實是一首很好聽的歌,但是知己也不易得。
真好聽。
原本想抓毛病都抓不出來(純屬玩笑別揍我~~~~~奔)
I love this song, do not tire to hear this song and again
這首歌不知為何有説不出的熟悉感啊……………
太喜欢这首歌了!二胡版也大爱
This video is from "Qin's Moon. I love the series. Sumerfl7 love your songs and videos.
Love this song. So beautiful!
所為何來,計量目標,追逐效應,回味感觸,句號ㄧ出,衆象歸寂。
歌曲好聽👍👍👏👏👏
影片很靚!
👍👍👍
合音好和諧,百聽不厭
很喜歡這一句
看樓臺多少又轉幾度春來
太湖蕩白帆 天目湖初暖 江水如藍
Yes,I like it .我有同感很喜歡!
我有同感!
Those who disliked this song have major issue with their hearing.....🤔🤔🤔
Lol.....I recommend you to hear this song cover by erhu....it's really good😍🌼
@@_angel429 oh yes...I found the erhu version..... Superb💕💕💕
The sound make u relax right🙃
@@_angel429 yes.....there is a touch of sorrow in the erhu version...love it absolutely amazing. I want to play this song in guzheng when I'm ready...😁😊😊
@@bencarson78 are you ready?
好感動 。。。。。
江南風月 一束梨枝 已是美倫天下 怎又那堪 帶雨幾點
Reminds me of a Chinese drama 😍
楓影兒真美QVQ WK大叔不用說
雪女太美了
although i ain't gonna regret it that i watched the whole Qin's Moon series,, searching for this song. but then i knew it was just an amv
這MV讓我想重玩一次仙劍
Great Job, Amazing.
好好听
四處遊走,玩樂吃喝,不拘束,不惶然,沒牽掛,少煩擾,日頭出來,趁著好時刻,到北海釣魚,滿足ㄧ下博魚快感,回家能倒床即睡,就是最大福氣。
別后夢遇難,寐臥怎安眠,ㄧ曲江南碎,我人更西瘦。
It is a Chinese novel's name. English name is The Graver Robbers’ Chronicles. You can read it. This novel is very amazing!! But the English translation is not very good and illustrations are ugly....
好聽
This song is so beautiful 😍
Anyone can share the pinyin lyrics of this song?
This is actually just a translated copy done by the translating service Deep L, however, it makes a lot of sense so I'm willing to bet my credit on the most efficient accuracy.
Male.
The moon is cold, pitying the stone floor of the house
The pearls on the eaves are broken again and again, just like a full moon
She said it was fate to meet each other
He said it's hard to part
The night is burnt out in the fishing fire
Woman.
Feng Hua Temple, Xue Yue An
See how many times the terrace turns to spring
The white sails of Taihu Lake, the early warmth of Tianmu Lake, the blue water of the river
Chorus.
The wind does not say how many years have blown away
When I look back and smile
The moon has faded
In front of the flower platform
Splashes of red
Holding hands and saying the fate of a lifetime
Side by side at the bridge
Even the paper umbrella was broken in the rain and smoke in Jiangnan
Man.
The moon is warm and flows over the stone floor of whose house
Before the rain is dry, the breakage continues.
Not to say that reunion is fate
Not to say that parting will be difficult
Tonight the wind and the moon are not in the fire
Woman.
Don't look back at the falling flowers
Why not exchange the time for a light song and wine to accompany
Several times the flowers in the mountains are rosy
How many times the frosty forest is dyed
It is still the same as the rain and smoke
Female: Feng Hua Temple Male: Xue Yue An
Chorus.
See how many times the terrace turns to spring
The white sails of Taihu Lake, the early warmth of Tianmu Lake, the blue water of the river.
The wind does not say how many years are blown away
The moon fades away when I smile back
Under the umbrella, I say the fate of my life
I can't cover this rain, which breaks the south of the river.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Dari Indonesia ya...
Song name: 雨碎江南·客缘
Pinyin: Yu Sui Jiangnan ke yuan
[0:40] yuè sè hán dú lián shuí jiā qīng shí bǎn
[0:49] yán jiǎo zhū guāng xù le yòu duàn qià mǎn chéng yī zhǎn
[0:55] tā shuō xiāng shí shì yuán
[0:58] tā yán bié lí shí nán
[1:01] yī yè rán jǐn zài yú huǒ lán shān
[1:07] fēng huá sì xuě yuè ān
[1:13] kàn lóu tái duō shǎo yòu zhuǎn jǐ dù chūn lái
[1:20] tài hú dàng bái fān tiān mù hú chū nuǎn jiāng shuǐ rú lán
[1:32] fēng bù yán chuī sàn duō shǎo huá nián
[1:38] huí móu yī xiào jiān
[1:42] dàn le míng yuè
[1:44] bà liǎo dàng rì huā tái qián
[1:47] luàn hóng fēi jiàn
[1:48] zhí shǒu shuō yī shēng yuán
[1:51] zài qiáo tóu bìng jiān
[1:54] lián zhǐ sǎn dōu suì zài jiāng nán yān yǔ tiān
[2:05] yuè sè nuǎn liú guò shuí jiā qīng shí bǎn
[2:12] yǔ wèi gàn duàn le yòu xù xiāng sī chéng yī zhǎn
[2:17] bù shuō chóng féng shì yuán
[2:20] bù yán bié lí jiāng nán
[2:23] jīn yè fēng yuè méi yú huǒ lán shān
[2:30] mò huí wàng liú shuǐ luò huā bù jīn kàn
[2:36] bù ruò jiāng sháo huá huàn zuò qīng gē yǔ jiǔ bàn
[2:42] jǐ fān shān huā làn màn
[2:45] jǐ huí shuāng lín jǐn rǎn
[2:48] yī jiù shì zhè chǎng yān yǔ bù sàn
[2:55]fēng huá sì [2:58] xuě yuè ān
[3:00] kàn lóu tái duō shǎo yòu zhuǎn jǐ dù chūn lái
[3:07] tài hú dàng bái fān tiān mù hú chū nuǎn jiāng shuǐ rú lán
[3:20] fēng bù yán chuī sàn duō shǎo huá nián
[3:26] huí móu yī xiào jiān dàn le míng yuè
[3:33] sǎn xià shuō yī shēng yuán
[3:39] zhē bú zhù zhè chǎng yǔ suì le jiāng nán
@@chinesetwilight1252 OMG.. Thank you...
Can someone please translate lyrics to english..? Very beautiful song..
✨🌞👍
Can anyone tell me where can i watch this songs original vdo
起鸡皮疙瘩了
I dont understand chinese but i still love this song. If anyone knows more songs like this(any language) please recommend. I will be highly grateful
Goog bye my princess OST
Big fish and Begonia OST
Jun- fish
Taigektou
ruclips.net/video/WKC3fTdfZvY/видео.html
ruclips.net/video/Wg-iBFJYcXk/видео.html
Two songs, the first one being the erhu version of the rain in Jaing Nan
‘Winky诗’ ,‘HITA’ and ‘Aki阿杰’ is a well known Gufeng artists that makes similar Gufeng "Ancient (Chinese) Style" like this one.
高渐离!!雪高最有爱了
聽歌
好聽!i like it!
yeah, I did it. Thanks a lot :)
English Sub? Please. In love with Chinese Manhwa. :D
雨碎江南 二胡才是神髓啊,爲什麽抹掉了啊?
爱河图,爱秦时~
ชอบมาก
总感觉两人的呼吸都没处理👌
hao ting,,,,,,,,,,,,,,
it is :" Tần Thời Minh Nguyệt"
怎么沒有其他歌手傳唱?
这声音有点80年代香港武侠片的感觉,但是没有“雨碎”的感觉。
so beautiful, what is the animation called?
The animation is "Qin's Moon"
@@lizbethlarreategui2414 是秦時月? 秦時明月?
我想起了一首詩:
秦時明月漢時關
萬里長征人未還
............... (我忘了!)
好像是:
若叫 漢 城飛將在
不教胡馬度陰山
@@潘麗卿-q8j 秦時明月漢時關,
萬里長征人未還。
但使龍城飛將在,
不教胡馬渡陰山。
@@lizbethlarreategui2414 謝謝妳,妳的記憶力真好!,妳應該是有背了很多詩! 我也是從小學開始就背誦唐詩三百首,但是已經過了很多年了有很多詩都忘記了!
@tieu tuyet: try mp3youtube converter or n degree 1 converter...with this youtube hyperlink. hope it works for you :)
What is movie name??? English sub..
Qins moon I believe
LIKE
有沒有人一直聽到fb的聊天聲音= =
It is a novel.
王麻子~
I Need 1 Link Download Mp3 of this MV. Thanks
Wow I'm sad T_T
Movie name please??
好友!
好听!