Même moi qui suis française, qui parle totalement français et qui fait des études de français j'apprends des choses alors j'imagine que pour les étrangers tes vidéos doivent être super utiles 😊👌🏼
Aux États-Unis on dit « Chap-Stick » au lieu de « lip balm » (baume à lèvres). Et « Band-Aid » au lieu de « bandage » (bandage/pansement). Et « Sharpie » au lieu de « permanent marker » (feutre indélébile). Merci pour toutes tes vidéos, elles sont exceptionnelles !
band air c´est la marque du pansement ,on a cela en uruguay ou je vis importé de chine ,comme les sticks a levres .ici le fromage roquefort importé ils adorent ca et disent du bleu
Bonjour à tous, je suis française et je viens de découvrir ta chaîne elle est superbe. Les commentaires des étudiants sont géniaux car il y a un partage très riche de ce qui se dit dans tant de pays différents. C'est magnifique. Merci à tous
Je suis si jaloux car si des étrangers veulent apprendre le français , il y a cette chaîne qui nous apprend beaucoup (même à moi ). Si une personne a une chaîne de qualité pour apprendre l'anglais je suis preneur .
en Algérie on a une tres longue liste des produits qui portent le nom de la marque : - Vichy pour l'eau gazeuse - frigidaire pour frigo - saiida pour l'eau minérale ( une marque algérienne des eaux minérales embouteillées ) - OMO pour les produits de lessive et peu importe la marque on appelle ça OMO ( marque Anglaise ) - ISIS pour le liquide vaisselle ( marque Algérienne ) et peu importe la marque. - Lahda ( nom de marque ) pour le lait en poudre et peu importe la marque - jumbo pour les bouillons cubes - palladium pour n'importe quelle basquette - Ajax pour les lavettes métalique ou autres
Je ne comprends pas pourquoi quelqu'un a évalué cette vidéo comme mauvaise !! C'est informatif et très clairement parlé. Apparemment, il y a toujours ceux qui ne traitent pas les autres à leur succès.
Cette vidéo a pop dans mes recommandations, étant française je me suis dis que RUclips était con mais je me suis lancée tenter parce que j'ai jamais vu de vidéo française destinée aux étrangers. C'est tellement mignon et tout autant instructif ! Je vais m'abonner (pour rien, clairement xD)
4 года назад+5
Ta façon de parler est très calme, tes vidéos m'aident beaucoup a apprendre plus tous les jours, Merci!
Bonjour Hugo! Je suis étudiante en philologie française en Pologne. Je n’ai jamais étudié le français auparavant et c’est ma première année. Je veux te dire que tu m’aides énormément, plus que mes professeurs d’université. (Mouais...) bonne chance pour améliorer ton polonais
La langue est pas trop dur ? Le plus dur c est aussi d écouter un français parler pour le comprendre Mais c est déjà bien de savoir parler c est la base après c est des niveaux différents
Hi there! Greetings from London🙋🏼♀️. Your French writing is perfect, congratulations. I learn (well.... at lest trying to....) learn French now, and it is not the easiest language to study. I will get hold on it one day :-) Poland is my old country..... Warsaw..
En Allemagne nous disons par exemple "Tempo" (au lieu de mouchoir), "Uhu" (pour parler de la colle), "Tesa" (pour désigner du ruban adhésif), "Zewa" (au lieu d' essuie-tout), "Kaba" (pour parler du chocolat en poudre instantané), de plus, comme en France, nous utilisons les mots "Tupperdose", "googeln", "twittern", "liken" en alemand.Merci pour cette vidéo très interessante!
Alors je pense à : - Tipex : blanc correcteur - Velux : fenêtre de toit - Velleda : tableau blanc - Ricard ou 51 : pastis et on va préciser qu'il s'agit là d'antonomases.
C'est marrant, je vois ce que tu veux dire mais dans ma région de france on dit pas la même chose sans utiliser la maque. Comme tableau ardoise au lieu de tableau blanc ou blanco au lieu de blanc correcteur.
La marque Sopalin est vendue seulement en France je pense, donc c'est logique. Moi je suis de Belgique, et on dit aussi plus volontiers essuie-tout, ou du scottex, car c'est la marque la plus connue chez nous. La première fois que j'ai demandé du scottex en France, on m'a regardé avec des yeux ronds comme des billes... ^^
Je pense que c'est parce qu'il parle lentement, qu'il articule, qu'il explique bien et qu'il n'utilise pas d'abréviations ou de "nouveaux mots" (je parle du vocabulaire des jeunes quand je dis cela)
@@life_is_a_joke_ sûrement c'est pour ça. Et c'est normale avoir du mal quelquefois hahaha. Je connais beaucoup de gens qu'ils oublient mettre "h" à beaucoup des mots en espagnol, ou qu'ils confondent les participes. Et théoriquement ils sont hispanophones hahaha. Peut-être les langues romanes sont compliqués
à les débutants de français, il y a quelques mois je pouvais pas le comprendre sans les sous titres français mais maintenant je peux le faire, vous allez beaucoup améliorer bonne chance à tous!
Quand je t’entends parler je reste avec la bouche ouverte, je comprends tout, c’est comme un miracle , tu es un bon comunicateur, merci, est-ce que je m’ai expliqué bien? Au revoir.
😂😂pas de miracle ici.. 😂 Il est un enseignant exceptionnel, c'est vrai, mais de plus il provient de la Touraine, donc de la region où on parle encore le français très correct et très clair(tu peux trouver son autre vidéo sur ce sujet) Hugo ralentit toujours sa prononciation, il parle beaucoup PLUS lentement que les autres gens français. Voici le secret de ton miracle.. la plupart des gens français sont incompréhensibles pour les étudiants de la langue.. C'est un fait. 😂
@@palupalu5647 est-ce vrai?😂 (ouais, beaucoup de francophones de France parlent d'une manière trop rápide.. Même, parfois, franchement, ça sonne pas naturel..très pressés) Et si tu trouves Hugo trop "leeeent" pourquoi regardes-tu ses videos..?? Tu es déjà francophone parfaît, ça devrait être un peu ennuyeux pour toi, non? Mdr.. 😂
@@tounsiia7265 mdr.. Je comprends pourquoi tu fais ça.😂.. Je suis une apprenante de français depuis déjà quelques années et oui, même pour moi, parfois j'ai envie d' augmenter la vitésse de ses videos.. Je suis d'accord qu' il sonne moins naturel, mais de l'autre côté, beaucoup parmi de français sonnent comme un Train à Grande Vitésse..alors, quelqu'un doit aider nous les apprenants..et Hugo l'est.. 😂😂 bref, il n'y a pas d' équilibre.. 😅
Man, keep the good work. you are helping thousands of people not only to learn a new language but also giving them useful and interesting information, I wished you uploaded a lil bit more but I understand you have other things to do. Idk if you speak English but I don't feel ready to speak in French yet.
C'est incroyable. J'ai appris le Francais á l'école, mais il y a 2 ans. Cependant, maintenant j'ai l'impression que je parle Francais couramment! (Il y a 2 ans, c'etait pas comme ca) Ce sont tes videos (les videos innerFrench). Je te comprend presque tout le temps et j'apprends des nouveaux mots sans une traduction en anglais. Merci beaucoup!
C'est la seule façon dont je recherche toutes les chaînes éducatives en langue française. J'en ai vraiment beaucoup profité, et cela est dû à l'intelligence et au génie des responsables de cette chaîne, qui ont su exceller dedans 🎖️⭐ 😇
Merci beaucoup pour ton travail! J'adore ton podcast. Les sujets sont très intéressants et je comprends beaucoup. Ce me motive à continuer à apprendre le français.
En Allemagne, il y a aussi des produits avec le nom de la marque, par exemple 1. Zewa pour sopalin 2. Tempo pour un mouchoir 3. On utilise aussi le mot Tupperware
Hey Hugo I'm from Brazil and I'm loving your lessons. I'm learning French and your videos has been incredible to my learning journey. Thank you so much
C'est intéressant :) J'suis française mais j'ai appris des trucs ! Je savais trop pas que ''klaxon'' venait d'une marque ! Ni l'origine du mot ''Sopalin''.. Au Québec, ils comprennent pas certains de ces mots.. ils vont dire essuie-tout (sopalin), bouchons (boules Quies), chariot (caddie), tape (Scotch)... par contre ils disent ''un kodak'' pour dire ''appareil photo'' !
En Algerie. Cela nous crée un grand problème, notamment en voyage parceque, des fois, on peut pas trouver un autre mot pour expliquer. On appelle l'eau minérale (Saïda). Liquide vaisselle (Isis). Lait en poudre (Lahda)..la liste est longue.
Je suis française niçoise de 26 ans et je dis essuie-tout 😂 quand tu as montré le Sopalin pour la 1ère fois en demandant ce que c'était j'ai répondu tout naturellement "un rouleau d'essuie-tout !"
C'est très intéressant comment en France on a choisi de nommer un stylo "un bic", alors qu'en Roumanie, "un bic" veut dire un rasoir, sauf qu'à l'oral ça devient "big". Merci pour cette vidéo, Hugo !
Very well done. I did not understand all the French sentences you used but your descriptions and demonstrations were so clear, I could understand. Thank you!
Bonjour, et merci beaucoup sur vôtre efforts en nous donnant des leçons en langue française ,vraiment du français facile à comprendre et des sujets intéressants, concernant la leçon d'aujourd'hui nous ici en Algérie on a beaucoup de nom de marques utilisés comme noms communs de chose surtout dans le domaine des travaux publics et construction de même pour les produits d'alimentation et même pour les vêtements aussi.
Je veux juste dire que vous m'avez beaucoup aidé dans mon apprentissage ! J'ai choisi le français comme matière principale à l'université et ce sera ma troisième année en septembre. Merci beaucoup !
Merci Hugo pour votre video. C´est tres util. Dans mon pays, Mexico, il´y a aussi, comme en France des marques pareils: Kleenex, pour un muchoir en papier; Bic, comme stylo; post it; tupper wear, and "pan Bimbo" pour le pain pour faire des sandwiches. Au Mexique on dit, "on va prendre una coca" ,pour dire une soda. une Gillet pour rasoir, etc. C´est incroyable comment tous les pays dans une monde global partage de même marques et quelques habitudes. Merci et á bientôt!
Bonjour Hugo J'étudie le français ici au Brésil et je suis toutes tes vidéos et j'adore ça. Merci beaucoup d'avoir votre travail disponible pour étude. J'aimerais vraiment que vous fassiez des vidéos sur les châteaux de France, car je suis vraiment passionné par le sujet. Merci
Au Brésil, durex c'est ce que le français appellent scotch. Une amie qui était en France a demandé au magazin où est-ce qu'elle pouvait trouver du durex et le vendeur lui a montré les préservatifs..C'est comme ça qu'on apprend vraiment une langue.
comme d'habitude une agréable vidéo faite par vous bravo ! on a la même chose ici en Algérie on appelle l'eau minérale par le nom "saida" qui était la première marque d'eau minérale élaborée en Algérie
J'adore le fait que vous parlez lentement et clairement. Je viens de découvrir vos vidéos. Seulement une chose Je suis galloise- et je parle anglais - on ne parle pas de scotch on dit- sellotape..au moins mes amis et ma famille le disent. J'adore vos vidéos - merci beaucoup.
En Angleterre nous disons ‘hoover’ en place de aspirateur. Fridge en place de réfrigérateur. Merci encore Hugo, cette vidéo est très clair et utilisante. J’ai inscrit pour le Build a strong core en place de le cours local ou j’ai trouvé mon plateau ! Je vous envoie mes meilleures vœux, Liz
C'est marrant de remarquer que pas mal de Suisses francophones tendent à prononcer le nom des marques américaines de manière légèrement différente des français. Par exemple on est pas mal à dire "tupperware" à l'américaine et je pense que ta prononciation pourrait faire sourire à Genève. Bref, que de caractéristiques régionales ! 😃 Merci pour ta vidéo collègue et bonne journée à tous !
Je suis Français et je prononce à l'anglaise. J'ai jamais entendu personne de mon entourage prononcer "tuppère-ouare". Cela étant dit, j'ai dû entendre ce mot peut-être une 15aine de fois dans ma vie.
I remember I used that word with my Japanese friends, that learn US English, and no one could understand me when I asked "Where is the hoover?" ^^ I spent 6 months in Cardiff, so I was used to that word ^^
Haha same in Morocco, grew up using the word "kleenex" and we never had that brand in Morocco. My first encounter with an actual Kleenex box was in the US.
@@Amemiracle yeah, some big supermarkets might carry it nowadays with the influx of international brands and products, it definitely wasn't the case 20 or even 10 years ago.
J'ai appris des choses dans ce clip (par ex. je ne savais pas que K-Way était FR), merci ! Au Québec, sopalin = "essuie-tout" (demander du sopalin à un québécois le rendra perplexe) ; Kleenex = mouchoir (bien que kleenex soit aussi utilisé) ; frigidaire = frigo/réfrigérateur ; caddy = chariot (personne n'utilise le terme caddy car ça n'a pas de sens) ; Bic = stylo ou stylo-bille (en référence à sa mécanique) ; carte bleue = carte de crédit, carte d'épargne ou carte bancaire ; etc. D'autres termes peuvent être trompeurs entre français et québécois. Par exemple, un dépanneur est une petite épicerie qui vend de tout mais surtout des produits essentiels, et qui reste ouvert au-delà des horaires standards (souvent 24 heures) : quand tout est fermé mais qu'on a un besoin urgent, des pansements par exemple, du sel/poivre/savon/essuie-tout/etc., ou ces chips et bière qui sont devenus manquant pendant une soirée entre amis, ça dépanne. Tandis que l'assistance routière est fournie par une remorqueuse (en désignant le type de véhicule : pour un remorquage, un remplissage de batterie ou une réparation sur place si possible). Quand on va faire nos courses ou du shopping, on va magasiner (on va au magasin, terme générique englobant boutiques, épiceries, magasin d’alimentation et grandes surfaces etc.). Faire les course est parfois utilisé quand c'est spécifique à l'alimentation.
También "Chops" para las toallas húmedas que vienen de la marca Chubs. Los "Kleenex" al igual que en francés. "Pampers" para los pañales de bebés. "Chapstick" para la pomada de lábios o bálsamo labial. "Kiutips" para los bastoncillos de algodón de la marca Q-Tips. Entre muchos otros más.🤣 🇵🇷
B San 🤔Mais corn-flakes n’est pas une marque, ça veux juste dire : « pétales de maïs » Donc ça peut être des cornflakes de la marque KELLOG’S, GENERAL MILLS ou QUAKER, par exemple 😉👍
@@lalocatrin841 Il y a toujours quelqu'un comme toi. Si ça te derange que les personnes parlent comme ça, vas-y et fait un peu du yoga. Je parle comme je veux. Ça n'a rien à voir avec l'éducation de quelqu'un. Mais si tu étais vraiment éduqué, tu saurais ça déjà. Bonne journée. 🙏🏼
Me: *Oh, so they call it Tupperware too, but w sexy pronunciation". PS: Could we have a podcast on French neologisms? eg: "Liker" - 😱. Very interesting!!
nary beautemode I live next to Paris (banlieue parisienne) and I often go there, so I have to contradict you : we still say « Tupperware ». « Boîte » too, but it’s less specific and so less used around me. So for non francophones people, you can use « Tupperware », it’s not an old expression. ^^
Aujourd'hui j'ai écouté la chanson "ça va ça vient" et j ai appris 3 nouvelles phrases! 1. Qu'est-ce qu on est bien= we are very good 2. Ca va ca vient= it comes and goes 3. Ca tient à rien= it doesnt matter Ouaiiiiiiiiiisssssss Écoutez des chansons mes potes!
I can't find a "universal" translation. I've found it doesn't matter, it hangs by a thread and one person even said that the phrase doesn't exist at all. 😕
@@LingaBirdie The idea of _"ça ne tient à rien"_ is that something can change radically in a blink of an eye. For example : _"La vie ça ne tient à rien"_ which means you can be alive one day and die the next day without any warning whatsoever. Or : _"La victoire dans un match de football ne tient à rien"_ which means you can be ahead 1-0 at the 89th minute... and take two goals in one minute and loose 1-2! Other expressions that mean the same thing are: _"ça ne tient pas à grand chose"_ or: _"ça ne tient qu'à un fil"_ . Google is wrong, _"ça ne tient à rien"_ can't be translated by: _"It doesn't matter"_ which is more: _"C'est pas grave"_ or _"Peu importe"_ .
Bonsoir Merci beaucoup pour toutes ces videos qui sont tres interessentes aussi bien les unes que les autres je viens de decouvrir votre chaine et franchement le style et nettement plus different Ça fait plus de 15 ans que j'essai d'apprendre la langue Française a ce jour je decouvre encore des choses THANK YOU SO MUCH ONCE MORE 😊
Si on veut faire savant, on appelle ça l'antonomase du nom propre. :p Quelques autres exemples fameux : un apollon, une poubelle, une égérie, un vélux, etc.
Hì. I am learning French and want to thank you for speaking slow enough for me to understand. I didn't understand all yet I caught words I have learnt. I enjoyed your video.
Bravo ! Merci pour cette super vidéo. Au Brésil, on dit aussi "bic" pour le stylo et pour le briquet. D'ailleurs, au contraire du français, on a la tendance à prononcer les mots étrangers à l'anglaise. Allez Hugo !
Происходит от тюркск. *kаrаdаš «чёрный камень»; ср.: тур. kara «чёрный» и taş «камень». Другая версия:восходит к тюркскому *kalamdaš (ср. азерб. qələmdaş), из kalam «тростник» + daş «камень».
Comme toujours j’ai adoré cette vidéo :) il y avait juste une chose que j’ai voulu vérifier dans les commentaires. Tu as dit qu’en anglais les gens peuvent die ‘Scotch’ pour le ruban adhésif. Moi (un Anglais), je n’ai jamais entendu ça dans ma vie. On dit toujours ‘sellotape’ ici. Peut être c’est une chose américaine? J’ai voulu juste voir s’il y a des anglophones qui ont entendu ça?
Salut! Je suis péruvienne et ici au Pérou, la marque d’avoine « Quaker » est très connue et les gens l’utilisent beaucoup. Par exemple on ne dit pas « je vais préparer d’avoine » on dit « je vais préparer Quaker » ☺️
Je ne suis pas francaise,mais une prof de francais hongroise, une francophile en retraite,...:)...et qui apprécie beaucoup vos explications,....il m’est arrivé de compléter quelque chose, dans vos vidēos quand je voulais accentuer une des règles pour les etudiants,c’est tout,...c’est dommage qu’il existe des gens impolis,malveillants,...ca ne va pas aider ceux qui s’efforcent d’assimiler une langue etrangère,moi ,comme je n’enseigne plus le francais,je fais des efforts pour ne pas oublier,..C’est pourquoi je vous écoute avec tant de plaisir! ...et en ce qui concerne les gens qui vous agacent...,pensez au proverbe: LES CHIENS ABOIENT,...LA CARAVANE PASSE. A bientôt,..je me mets à chercher vos autres vidèos aussi! ..:)
Il est si bon qu'il rend ces vidéos intéressant des pour des français ,c'est absolument génial .Est-ce que quelqu'un connaîtrait un équivalent en anglais ,espagnol ou italien ?
Bonjour! Au Brésil, on dit " lenço de papel "( kleenex), "toalha de papel " (sopalin) e " durex" (scotch ) . Je sais que ce dernier mot " durex " a un autre sens au Portugal .
J'admire votre chaîne, franchement, la façon dont vous enseignez le français est facile, simple, très utile et intéressante. Je vous suis depuis le Yémen. Merci pour votre merveilleux effort. Je vous respecte, mon cher professeur, et je vous souhaite du succès 💚🙏 😇👍🎖️
J’ai trouvé ces informations très intéressantes, merci pour ça Hugo. Je suis brésilien et j’écoute votre podcasts, ils m’aident beaucoup. Ici au Brésil, on utilise le stylo bic. À bientôt.
Chez nous (Philippines), on dit aussi tupperware! On dit "colgate" pour le dentrifice, et "frigidaire" (mais il est utilisé principalement par les âgés)
Je vous remercie pour tout les videos que vous avez fait pour nous. Néanmoins en écoutant le video sur les produits en France, vous n’avais pas mentionné le plus important: le papier toilette. La dernière fois que j’ai fait une course en France j’ai demandé le « pq » mais commerçant a insisté que pq n’est pas un mot en français et demandé que je dis « papier hygiénique. » je sais que pq est familier mais j’ai pensé que tout le monde en a servi. Au temps pour moi!
Ici au Brésil il y a beaucoup de marques qui ont devenu synonymes des produits. Voici just quelques unes ... Gillette, Miojo, Danone, Bombril, Sucrilhos, Durex, Band-aid, Jet Ski, Xerox, et la liste continue ...
@@andersonsalesmg falo um pouquinho português também se tiver uma correio elétronico. Posso te enviar algumas dicas. Aqui em paris a maoiria das pessoas são de origem estrangeiras emboram seja franceses. Par contre en français il faut mettre le pronom personnel sinon on ne vous comprendra pas. Donc je voudrais y vivre et pas voudrais y vivre. Näo sou professor mas vejo que desperta um interesse pela nossa língua então lhe dou algums conseilhos. Da uma olhada nessas cidades Argenteuil, bezons, saint denis na periferia de paris.
@@henringallikingue910 Bonjour. Voici mon mail (andersonsales.mg@gmail.com). Merci de votre attention et merci aussi pour la correction. En fait, j'aime beaucoup la langue française et je travail dur pour que je puisse la maîtriser. Envoie-moi un mail...
Au Québec du sopalin, se nome (Le papier essuie-tout, ou essuietout ) ou même parfois « papier absorbant » mais ont dit du "scott towel" qui a été inventé par la compagnie américaine Scott paper compagny.
Bonjour Hugo. J'aime tes vidéos ! Des produits qui l'ont utilise pour plusieurs marques. Hardi Plank - a siding for houses., aspirin, velcro, onesies (one piece clothing for babies), chapstick, popsicle, formica (topping for kitchen counters), Q-tips
Même moi qui suis française, qui parle totalement français et qui fait des études de français j'apprends des choses alors j'imagine que pour les étrangers tes vidéos doivent être super utiles 😊👌🏼
Tu ne l'imagines même pas ✨
Si vous savez !
ouais, ses vidéos sont très utiles pour moi :)
Je suis étranger et j'ai beaucoup difficulté pour apprendre le français. Mais j'aime ce langue.
❤😊
Aux États-Unis on dit « Chap-Stick » au lieu de « lip balm » (baume à lèvres). Et « Band-Aid » au lieu de « bandage » (bandage/pansement). Et « Sharpie » au lieu de « permanent marker » (feutre indélébile). Merci pour toutes tes vidéos, elles sont exceptionnelles !
In Brazil, we use band-aid in the same way.
I will add Bounty for the US... “We need to buy more Bounty” talking about the French Sopalin ou essuie tout
Ooh those are great ones! We also have kleenex for tissue and Q-tip for cotton swab and post-it note for sticky note.
band air c´est la marque du pansement ,on a cela en uruguay ou je vis importé de chine ,comme les sticks a levres .ici le fromage roquefort importé ils adorent ca et disent du bleu
ruclips.net/video/tD_cHDtRNy4/видео.html
Comme chez nous au Maroc 🇲🇦 les yaourts ont les appelle (Danone)😄
c'est la méme en algerie
Au Brésil, c'est la même chose
Danon 😂😂😂
Hhhh . Nous aussi " TIDE " au lieu de dire " savon"
@@hichammdn6284 😂😂😂 omo bl3bar
Bonjour à tous, je suis française et je viens de découvrir ta chaîne elle est superbe. Les commentaires des étudiants sont géniaux car il y a un partage très riche de ce qui se dit dans tant de pays différents. C'est magnifique. Merci à tous
Je suis si jaloux car si des étrangers veulent apprendre le français , il y a cette chaîne qui nous apprend beaucoup (même à moi ).
Si une personne a une chaîne de qualité pour apprendre l'anglais je suis preneur .
anglais est partout si tu veux l’apprendre tu peux changer la langue et tu peux voir les tiktok en anglais
j'ai découvert y a pas longtemps la chaîne Learn English with Papa English ! Je te la conseille !
@@ruthregan1073 oui je fait sa
@@ludoclyde merci je vais voir
Je te conseille English with Lucy
en Algérie on a une tres longue liste des produits qui portent le nom de la marque :
- Vichy pour l'eau gazeuse
- frigidaire pour frigo
- saiida pour l'eau minérale ( une marque algérienne des eaux minérales embouteillées )
- OMO pour les produits de lessive et peu importe la marque on appelle ça OMO ( marque Anglaise )
- ISIS pour le liquide vaisselle ( marque Algérienne ) et peu importe la marque.
- Lahda ( nom de marque ) pour le lait en poudre et peu importe la marque
- jumbo pour les bouillons cubes
- palladium pour n'importe quelle basquette
- Ajax pour les lavettes métalique ou autres
ههههههههه كنت باغية نقولو على سعيدة 😂😂😂
ساندو 😂
Wlh sa7😂
San oublier Dop pour n'importe quel shampooing 🙂Ajax pour lavette en métal
ولاد لبلاد ديرو جام ههههه
Je ne comprends pas pourquoi quelqu'un a évalué cette vidéo comme mauvaise !! C'est informatif et très clairement parlé. Apparemment, il y a toujours ceux qui ne traitent pas les autres à leur succès.
Une glissade je suppose
en Algerie , on dit Mickey pour tous les dessins animés
C pas vrai! 😂😂😂😂 Nous en Tunisie on dit "Comique" hahaha
Chez nous au Congo c’est tintin 😂😂😂
@@xelibri6985 "tika kitala ba tintin na yo" 😭😂😂 parfois mes parents disent aussi "bidodi" 😭🇨🇩
Chez nous les grandes mères disent Mikhiyat hahah
Zam Extha 🤣🤣😂😂😂 Bidodi ba jouer tss?
Cette vidéo a pop dans mes recommandations, étant française je me suis dis que RUclips était con mais je me suis lancée tenter parce que j'ai jamais vu de vidéo française destinée aux étrangers. C'est tellement mignon et tout autant instructif ! Je vais m'abonner (pour rien, clairement xD)
Ta façon de parler est très calme, tes vidéos m'aident beaucoup a apprendre plus tous les jours, Merci!
Bonjour Hugo! Je suis étudiante en philologie française en Pologne. Je n’ai jamais étudié le français auparavant et c’est ma première année. Je veux te dire que tu m’aides énormément, plus que mes professeurs d’université. (Mouais...) bonne chance pour améliorer ton polonais
Mais ton français est parfait !
Bravo pour tes efforts!
Parfaitement écrit !
Tu m'aides*
La langue est pas trop dur ?
Le plus dur c est aussi d écouter un français parler pour le comprendre
Mais c est déjà bien de savoir parler c est la base après c est des niveaux différents
Hi there! Greetings from London🙋🏼♀️. Your French writing is perfect, congratulations. I learn (well.... at lest trying to....) learn French now, and it is not the easiest language to study. I will get hold on it one day :-) Poland is my old country..... Warsaw..
Dans la Republique Dominicaine TOUTES les lames de rasoir s'appellent "Gillette" et TOUTES les couches s'appellent "Pampers"
On a ça au Maroc aussi.😂😂
En Algérie aussi des Gillettes pour toute sorte de rasoir
en chile también lo decimos asiii
C'est aussi le cas pour Haïti et Guadeloupe 😅😅
t'es serieux la? ya du monde qui dit "pampers"!
En Allemagne nous disons par exemple "Tempo" (au lieu de mouchoir), "Uhu" (pour parler de la colle), "Tesa" (pour désigner du ruban adhésif), "Zewa" (au lieu d' essuie-tout), "Kaba" (pour parler du chocolat en poudre instantané), de plus, comme en France, nous utilisons les mots "Tupperdose", "googeln", "twittern", "liken" en alemand.Merci pour cette vidéo très interessante!
uhu se dit aussi en france ;)
N'utilise pas le mot "Tesa" en Autriche si tu ne veux pas etre reconnue comme un allemand ;) . C'est "Tixo" ici.
Ich dachte Uhu war benutzt für einen Vögel ☺️
@@harfe06 Uhu ist auch eine Vogelart. Das stimmt. Wir nennen aber auch Klebstoff (colle) so. :-D
Et Oropax pour des boules quies.
Pourquoi je regarde cette vidéo alors que je sais très bien parler français?😂😂
Moi aussi hhhhhh
Les commentaires sont hyper intéressants !!
On se la cela pose tous ;)
Tu peux m aider pour améliorer mon français ??
@@mathildemarie4993est ce que je peux vous contacter sur messenger??
Alors je pense à :
- Tipex : blanc correcteur
- Velux : fenêtre de toit
- Velleda : tableau blanc
- Ricard ou 51 : pastis
et on va préciser qu'il s'agit là d'antonomases.
C'est marrant, je vois ce que tu veux dire mais dans ma région de france on dit pas la même chose sans utiliser la maque. Comme tableau ardoise au lieu de tableau blanc ou blanco au lieu de blanc correcteur.
@@termya_natashikhi un tableau ardoise et un tableau blanc c'est différent !
@@jeanne4113 Ok heu... Tu parles des tableaux à craies ?
Stabilo
Moi le velleda, c'est le crayon a tableau blanc pas le tableau lui meme
Au Québec, on dit essuie-tout, je n'avais jamais entendu Sopalin!
On dit aussi Scott towel, qui est aussi une marque :)
Moi non plus je n'ai jamais entendue sopalin, jusqu'à mes premières vacances chez ma belle-famille française. Moi je dis papier.
La marque Sopalin est vendue seulement en France je pense, donc c'est logique. Moi je suis de Belgique, et on dit aussi plus volontiers essuie-tout, ou du scottex, car c'est la marque la plus connue chez nous. La première fois que j'ai demandé du scottex en France, on m'a regardé avec des yeux ronds comme des billes... ^^
Je suis française et je dis les deux perso!!
Marie-Pier Gendron oui, merci! :) j'avais un blanc quand j'écrivais mon commentaire hahaha!
C'est très intéressant et amusant ! Merci beaucoup pour votre travail!
Je suis égyptienne et je suis très ravie que j’ai découverte tes vidéos
Ce sont vraiment très intéressants 🤩
Je ne sais pas pourqoui mais tu es l'unique personne que je comprend quand il parle. Je suis en train d'etudier français.
Je pense que c'est parce qu'il parle lentement, qu'il articule, qu'il explique bien et qu'il n'utilise pas d'abréviations ou de "nouveaux mots" (je parle du vocabulaire des jeunes quand je dis cela)
Et bon courage ! 😉 Ce n'est vraiment pas une langue facile (même moi j'ai du mal quelquefois alors que c'est ma langue maternelle)
@@life_is_a_joke_ sûrement c'est pour ça. Et c'est normale avoir du mal quelquefois hahaha. Je connais beaucoup de gens qu'ils oublient mettre "h" à beaucoup des mots en espagnol, ou qu'ils confondent les participes. Et théoriquement ils sont hispanophones hahaha. Peut-être les langues romanes sont compliqués
à les débutants de français, il y a quelques mois je pouvais pas le comprendre sans les sous titres français mais maintenant je peux le faire, vous allez beaucoup améliorer bonne chance à tous!
On écrit aux débutants de français
Quand je t’entends parler je reste avec la bouche ouverte, je comprends tout, c’est comme un miracle , tu es un bon comunicateur, merci, est-ce que je m’ai expliqué bien? Au revoir.
Tu as bien parlé, juste à la fin il faut plutôt dire « est-ce que je me suis bien exprimée ? » mais le reste était très bien !
😂😂pas de miracle ici.. 😂 Il est un enseignant exceptionnel, c'est vrai, mais de plus il provient de la Touraine, donc de la region où on parle encore le français très correct et très clair(tu peux trouver son autre vidéo sur ce sujet)
Hugo ralentit toujours sa prononciation, il parle beaucoup PLUS lentement que les autres gens français. Voici le secret de ton miracle.. la plupart des gens français sont incompréhensibles pour les étudiants de la langue.. C'est un fait. 😂
Le même se passe avec moi! C'est incroyable de lui comprendre si bien!
On peut aussi dire "je reste avec bouche bée" c'est plus naturel
Oui c vrai
Je veus que tous les gens francophones parlent comme cet homme! Tous est claire
les vrais francophones ne le comprennent pas tant c'est leeennnnttt. Même un Suisse romand au galop le distance.
Bon souhait.
@@palupalu5647 est-ce vrai?😂 (ouais, beaucoup de francophones de France parlent d'une manière trop rápide.. Même, parfois, franchement, ça sonne pas naturel..très pressés)
Et si tu trouves Hugo trop "leeeent" pourquoi regardes-tu ses videos..??
Tu es déjà francophone parfaît, ça devrait être un peu ennuyeux pour toi, non? Mdr.. 😂
@@joang.6664 je suis française et personnellement je regarde ses vidéos en vitesse 1.5😂
@@tounsiia7265 mdr.. Je comprends pourquoi tu fais ça.😂.. Je suis une apprenante de français depuis déjà quelques années et oui, même pour moi, parfois j'ai envie d' augmenter la vitésse de ses videos.. Je suis d'accord qu' il sonne moins naturel, mais de l'autre côté, beaucoup parmi de français sonnent comme un Train à Grande Vitésse..alors, quelqu'un doit aider nous les apprenants..et Hugo l'est.. 😂😂
bref, il n'y a pas d' équilibre.. 😅
Man, keep the good work. you are helping thousands of people not only to learn a new language but also giving them useful and interesting information, I wished you uploaded a lil bit more but I understand you have other things to do.
Idk if you speak English but I don't feel ready to speak in French yet.
C'est incroyable. J'ai appris le Francais á l'école, mais il y a 2 ans. Cependant, maintenant j'ai l'impression que je parle Francais couramment! (Il y a 2 ans, c'etait pas comme ca) Ce sont tes videos (les videos innerFrench). Je te comprend presque tout le temps et j'apprends des nouveaux mots sans une traduction en anglais. Merci beaucoup!
C'est la seule façon dont je recherche toutes les chaînes éducatives en langue française. J'en ai vraiment beaucoup profité, et cela est dû à l'intelligence et au génie des responsables de cette chaîne, qui ont su exceller dedans 🎖️⭐ 😇
Au Brésil, nous disons "Cotonete" (une marque) pour le coton-tige
et aussi "Havaianas" pour les sandales (tong)
En Argentina tambien usamos la palabra cotonete 🙂
Portugal aussi
Il faut pas oublier Gillete, band-aid et Bombril.
opa br aqui
Vous êtes très charmant, Hugo. C'est impossible de ne pas dire ça 😅🙈
Tu as raison, je l'AIME d'ailleurs 😋
ruclips.net/video/tD_cHDtRNy4/видео.html
Merci beaucoup pour ton travail! J'adore ton podcast. Les sujets sont très intéressants et je comprends beaucoup. Ce me motive à continuer à apprendre le français.
Chaque jour, je regarde vos videos et aussi Netflix avec sous-titres français. C’est une grande aide!
Hugo, tu sais que c'est très difficile de trouver ce type de vidéo avec des objets actuels. Merci beaucoup. Je suis tous tes podcasts ❤️❤️❤️.
Salut, veux - tu pratiquer la conversation sur facebook ou ailleurs? Je suis polonaise et j'apprends le français. Bisous.
En Allemagne, il y a aussi des produits avec le nom de la marque, par exemple
1. Zewa pour sopalin
2. Tempo pour un mouchoir
3. On utilise aussi le mot Tupperware
Hey Hugo I'm from Brazil and I'm loving your lessons. I'm learning French and your videos has been incredible to my learning journey. Thank you so much
C'est intéressant :) J'suis française mais j'ai appris des trucs ! Je savais trop pas que ''klaxon'' venait d'une marque ! Ni l'origine du mot ''Sopalin''..
Au Québec, ils comprennent pas certains de ces mots.. ils vont dire essuie-tout (sopalin), bouchons (boules Quies), chariot (caddie), tape (Scotch)... par contre ils disent ''un kodak'' pour dire ''appareil photo'' !
Nous disons « scotch « au Québec
@@hubtum ah peut-être que ça dépend des gens / des endroits.. j'ai déjà entendu ''du scotch-tape'' mais jamais ''du scotch'' tout seul
Clay Jug oui, absolument « scotch tape »
J'ai jamais vraiment entendu scotch tout seul non plus, on dit ca pour l'alcool ;)
Vous expliquez tres bien. Formidable pour le étranger à comprendre.
Merci beaucoup votre chaîne la meilleure qui existent sur RUclips
En Algerie. Cela nous crée un grand problème, notamment en voyage parceque, des fois, on peut pas trouver un autre mot pour expliquer. On appelle l'eau minérale (Saïda). Liquide vaisselle (Isis). Lait en poudre (Lahda)..la liste est longue.
Matiere de lessive poudre: OMO
Chaussures de footing: asics ou adidas...
On appelle aussi les asiatiques yeux bridés : chinois ...hhh
@Rompi kaushal merci
Hhhh je suis tout à fait d'accord avec toi
maxi = barre de chocolat
Je connais 2 mots en dz mon pote les dis h24 : thaleb et zah
Je suis française niçoise de 26 ans et je dis essuie-tout 😂 quand tu as montré le Sopalin pour la 1ère fois en demandant ce que c'était j'ai répondu tout naturellement "un rouleau d'essuie-tout !"
C'est très intéressant comment en France on a choisi de nommer un stylo "un bic", alors qu'en Roumanie, "un bic" veut dire un rasoir, sauf qu'à l'oral ça devient "big". Merci pour cette vidéo, Hugo !
Attention ça ne se dit pas dans toutes les régions de France.
Very well done. I did not understand all the French sentences you used but your descriptions and demonstrations were so clear, I could understand. Thank you!
Bonjour, et merci beaucoup sur vôtre efforts en nous donnant des leçons en langue française ,vraiment du français facile à comprendre et des sujets intéressants, concernant la leçon d'aujourd'hui nous ici en Algérie on a beaucoup de nom de marques utilisés comme noms communs de chose surtout dans le domaine des travaux publics et construction de même pour les produits d'alimentation et même pour les vêtements aussi.
Je veux juste dire que vous m'avez beaucoup aidé dans mon apprentissage ! J'ai choisi le français comme matière principale à l'université et ce sera ma troisième année en septembre. Merci beaucoup !
Meilleures moments de la semaine...
Merci Hugo pour votre video. C´est tres util. Dans mon pays, Mexico, il´y a aussi, comme en France des marques pareils: Kleenex, pour un muchoir en papier; Bic, comme stylo; post it; tupper wear, and "pan Bimbo" pour le pain pour faire des sandwiches. Au Mexique on dit, "on va prendre una coca" ,pour dire une soda. une Gillet pour rasoir, etc. C´est incroyable comment tous les pays dans une monde global partage de même marques et quelques habitudes. Merci et á bientôt!
Bonjour Hugo
J'étudie le français ici au Brésil et je suis toutes tes vidéos et j'adore ça.
Merci beaucoup d'avoir votre travail disponible pour étude.
J'aimerais vraiment que vous fassiez des vidéos sur les châteaux de France, car je suis vraiment passionné par le sujet.
Merci
C simple , fascinante et attirante comme video.bravo
En Russie, on dit toujours "xerox" pour un photocopieuse.
En Inde aussi!
Meme au Brésil
Même nous au Maroc
Aux Philippines aussi. La dentifrice, on s’appelle parfois Colgate.
This used to be common in the United States, but not anymore. Now we would say copy machine or copier.
me in any other french video: omg i will never learn how to speak french, this is way too hard
me in innerFrench: omg I speak french
Yes, thought I was finally getting it. Went to watch Cyprien.. 😭
@@martls6 Bon courage les gars ;)
@@martls6 he speaks really fast. Ask some french to give you names of french youtubers if you want to learn our language :D
@@martls6 No one should have to watch Cyprien, like ever.
ruclips.net/video/tD_cHDtRNy4/видео.html
Salut Hugo! I just want to say I looooove your channel, it is helping me so much in French
Continue to listen french songs and to watch french youtubers 💪
Cette chaîne est vraiment incroyable
Le Cours de Hugo vaut la peine, VRAIMENT ! On apprend tellement et elle est très bien faite. Build A Strong Core vaut chaque sou, je te le promets !
Salut
En Palestine on dit:
serviettes périodiques = always
Un mouchoir = kliniks
Dentifrice = Kolynos
Ici au Brésil nous avions Kolynos. Maintenant il s’appelle Sorriso (sourire)
@UC2rzcQn33yOQxrb2lUdBMtA non, c'est americain. mais le nom a changé. c'est un produit populaire et traditionnel.
En Grèce aussi, il-y-a 30-40 ans, on disait Kolynos, mais cette marque n'existe plus.
Les palestiniens je vous aimes a vie
Sarah .B Merci bcp ma belle
c’est très gentil wallah 😊❤️❤️
Au Brésil, durex c'est ce que le français appellent scotch. Une amie qui était en France a demandé au magazin où est-ce qu'elle pouvait trouver du durex et le vendeur lui a montré les préservatifs..C'est comme ça qu'on apprend vraiment une langue.
comme d'habitude une agréable vidéo faite par vous bravo ! on a la même chose ici en Algérie on appelle l'eau minérale par le nom "saida" qui était la première marque d'eau minérale élaborée en Algérie
oui..il ya même les noms "omo" et "isis"
J'adore le fait que vous parlez lentement et clairement. Je viens de découvrir vos vidéos. Seulement une chose Je suis galloise- et je parle anglais - on ne parle pas de scotch on dit- sellotape..au moins mes amis et ma famille le disent. J'adore vos vidéos - merci beaucoup.
En Angleterre nous disons ‘hoover’ en place de aspirateur. Fridge en place de réfrigérateur. Merci encore Hugo, cette vidéo est très clair et utilisante. J’ai inscrit pour le Build a strong core en place de le cours local ou j’ai trouvé mon plateau ! Je vous envoie mes meilleures vœux, Liz
C'est marrant de remarquer que pas mal de Suisses francophones tendent à prononcer le nom des marques américaines de manière légèrement différente des français.
Par exemple on est pas mal à dire "tupperware" à l'américaine et je pense que ta prononciation pourrait faire sourire à Genève.
Bref, que de caractéristiques régionales ! 😃
Merci pour ta vidéo collègue et bonne journée à tous !
Je suis Français et je prononce à l'anglaise. J'ai jamais entendu personne de mon entourage prononcer "tuppère-ouare". Cela étant dit, j'ai dû entendre ce mot peut-être une 15aine de fois dans ma vie.
@@ertyrtyui469 ça sonne un peu comme "du terroir"
:-P
Tu peux r'voir 😜
Pareil en Belgique, on le prononce a l'anglaise.
En Russie, on prononce aussi ce nom à l'anglaise.
En Angleterre on dit 'Hoover' pour un aspirateur.
Kerena Purvis same in Canada and Lebanon
ruclips.net/video/tD_cHDtRNy4/видео.html
From American President Herbert Hoover?
@@lucasm4299 no, from the brand of vacuum cleaners (and other domestic appliances)
I remember I used that word with my Japanese friends, that learn US English, and no one could understand me when I asked "Where is the hoover?" ^^ I spent 6 months in Cardiff, so I was used to that word ^^
Haha same in Morocco, grew up using the word "kleenex" and we never had that brand in Morocco. My first encounter with an actual Kleenex box was in the US.
In kenya most women refer to nail polish as cutex and I never understood why....imagine my shock in a store in France seeing the marque 'cutex'😂😂😂😂😂
We have Kleenex in Morocco actually 😄
@@Amemiracle yeah, some big supermarkets might carry it nowadays with the influx of international brands and products, it definitely wasn't the case 20 or even 10 years ago.
@@sofiam4215 Very true!
Ahahaha on a la marque kleenex au Maroc 😅😅😅
Wow ! Vidéo assez intéressante.... merci infiniment
J'ai appris des choses dans ce clip (par ex. je ne savais pas que K-Way était FR), merci !
Au Québec, sopalin = "essuie-tout" (demander du sopalin à un québécois le rendra perplexe) ; Kleenex = mouchoir (bien que kleenex soit aussi utilisé) ; frigidaire = frigo/réfrigérateur ; caddy = chariot (personne n'utilise le terme caddy car ça n'a pas de sens) ; Bic = stylo ou stylo-bille (en référence à sa mécanique) ; carte bleue = carte de crédit, carte d'épargne ou carte bancaire ; etc.
D'autres termes peuvent être trompeurs entre français et québécois. Par exemple, un dépanneur est une petite épicerie qui vend de tout mais surtout des produits essentiels, et qui reste ouvert au-delà des horaires standards (souvent 24 heures) : quand tout est fermé mais qu'on a un besoin urgent, des pansements par exemple, du sel/poivre/savon/essuie-tout/etc., ou ces chips et bière qui sont devenus manquant pendant une soirée entre amis, ça dépanne. Tandis que l'assistance routière est fournie par une remorqueuse (en désignant le type de véhicule : pour un remorquage, un remplissage de batterie ou une réparation sur place si possible). Quand on va faire nos courses ou du shopping, on va magasiner (on va au magasin, terme générique englobant boutiques, épiceries, magasin d’alimentation et grandes surfaces etc.). Faire les course est parfois utilisé quand c'est spécifique à l'alimentation.
Au Brésil toutes les laine d'acier s'apellent "Bombril". Cet vidéo merite une part 2.
A Puerto Rico on dit "Conflei" pour les céréales. Ca vient de la marque Corn Flakes.
de même en turquie
También "Chops" para las toallas húmedas que vienen de la marca Chubs. Los "Kleenex" al igual que en francés. "Pampers" para los pañales de bebés. "Chapstick" para la pomada de lábios o bálsamo labial. "Kiutips" para los bastoncillos de algodón de la marca Q-Tips. Entre muchos otros más.🤣 🇵🇷
B San 🤔Mais corn-flakes n’est pas une marque, ça veux juste dire : « pétales de maïs » Donc ça peut être des cornflakes de la marque KELLOG’S, GENERAL MILLS ou QUAKER, par exemple 😉👍
@@lalocatrin841 Ok si tu veux...
@@lalocatrin841 Il y a toujours quelqu'un comme toi. Si ça te derange que les personnes parlent comme ça, vas-y et fait un peu du yoga. Je parle comme je veux. Ça n'a rien à voir avec l'éducation de quelqu'un. Mais si tu étais vraiment éduqué, tu saurais ça déjà. Bonne journée. 🙏🏼
Merci pour la vidéo! En linguistique, le phénomène que vous décrivez s'appelle «antonomasia».
Merci beaucoup. J'ai comprends les paroles et les objets
Le meilleur professeur , merci beaucoup Hugo❤️🙏🏻
Me: *Oh, so they call it Tupperware too, but w sexy pronunciation".
PS: Could we have a podcast on French neologisms? eg: "Liker" - 😱. Very interesting!!
J'avoue que ce serait interressant une vidéo sur ça
In Brazil we also call it "Tupperware", except people can't pronounce it and it sounds more like "tapawear" or something lol
Mdrrr
Plz, it's not true for this one, no body in Paris call it Tupperware. We call it : boite. Boîte à manger. Tout simplement.
nary beautemode I live next to Paris (banlieue parisienne) and I often go there, so I have to contradict you : we still say « Tupperware ». « Boîte » too, but it’s less specific and so less used around me. So for non francophones people, you can use « Tupperware », it’s not an old expression. ^^
Bonjour Hugo, tu me fais rire beaucoup avec cette vidéo. En roumaine nous utilisons le même mot pour frigidaire, c'est "frigider". Merci :D
Aujourd'hui j'ai écouté la chanson "ça va ça vient" et j ai appris 3 nouvelles phrases!
1. Qu'est-ce qu on est bien= we are very good
2. Ca va ca vient= it comes and goes
3. Ca tient à rien= it doesnt matter
Ouaiiiiiiiiiisssssss
Écoutez des chansons mes potes!
Actually "ça tient à rien" means "that was so close !" or "That mess up for a bit"
I can't find a "universal" translation. I've found it doesn't matter, it hangs by a thread and one person even said that the phrase doesn't exist at all. 😕
@@LingaBirdie
The idea of _"ça ne tient à rien"_ is that something can change radically in a blink of an eye.
For example : _"La vie ça ne tient à rien"_ which means you can be alive one day and die the next day without any warning whatsoever.
Or : _"La victoire dans un match de football ne tient à rien"_ which means you can be ahead 1-0 at the 89th minute... and take two goals in one minute and loose 1-2!
Other expressions that mean the same thing are: _"ça ne tient pas à grand chose"_ or: _"ça ne tient qu'à un fil"_ .
Google is wrong, _"ça ne tient à rien"_ can't be translated by: _"It doesn't matter"_ which is more: _"C'est pas grave"_ or _"Peu importe"_ .
@@Poussindesdomtom wow thank you very much! That was really informative! I understood perfectly! Thank you!
"Ça va ça vient" isn't a good sentence if you speak with a french who has more than 40 yo, I think. The translate is a little bit weird :(
Vos vidéos sont très utiles. Merci pour tout ce que vous faites. (I really hope I wrote that correctly 😅)
Bonsoir Merci beaucoup pour toutes ces videos qui sont tres interessentes aussi bien les unes que les autres je viens de decouvrir votre chaine et franchement le style et nettement plus different
Ça fait plus de 15 ans que j'essai d'apprendre la langue Française a ce jour je decouvre encore des choses
THANK YOU SO MUCH ONCE MORE 😊
Les commentaires sont intéressant, n'est pas?.
En effet ils sont.
Oui j’en apprends des choses !
Ouais
N'est-ce pas ?*
N’est-ce pas*?
Au Vietnam on utilise le mot "coca" ( cocacola) pour désigner tous les types de boissons gazeauses. Mais dans la réalité, on boit Pepsi le plus...
En France, on utilise le mot "Soda" Bien plus généralement car "coca" désigne... Le coca (ou le pepsi, ou le Breizh Cola....)
En Algérie c"est gazouze pour tout type de soda ou eau gazeuse
Si on veut faire savant, on appelle ça l'antonomase du nom propre. :p
Quelques autres exemples fameux : un apollon, une poubelle, une égérie, un vélux, etc.
Merci, j'ignorais ce mot (antonomase). :)
Je pensais que c'étaient des déonymes
En tout cas chose rare: les sous titres RUclips sont en adéquation avec ce que tu dis 👏🏻
Car c'est pas générer aléatoirement, c'est lui qu'il la fait.
Hì. I am learning French and want to thank you for speaking slow enough for me to understand. I didn't understand all yet I caught words I have learnt. I enjoyed your video.
Bravo ! Merci pour cette super vidéo. Au Brésil, on dit aussi "bic" pour le stylo et pour le briquet. D'ailleurs, au contraire du français, on a la tendance à prononcer les mots étrangers à l'anglaise. Allez Hugo !
En russe, un crayon se dit «карандаш», c'est exactement une marque suisse Caran d'Ache
Oui, mais c'est l'inverse, c'est la marque qui a été nommée d'après un mot russe pour crayon
Серьезно? А как тогда по-другому сказать? Я думала это его название
Происходит от тюркск. *kаrаdаš «чёрный камень»; ср.: тур. kara «чёрный» и taş «камень».
Другая версия:восходит к тюркскому *kalamdaš (ср. азерб. qələmdaş), из kalam «тростник» + daş «камень».
@@dennismaltsev8630 merci pour l'information très intéressante. J'ai appris la deuxième version ( la version azerbaïdjanaise) grâce à vous. Merci
@@sedefbagiyeva9969 avec plaisir :)
Oui dans mon pays le détergent s'appelle "OMO" je suis algérienne 🇩🇿
Pour nous au Maroc ça s'appelle "Tide" prononcé en français
Moi je suis marocain 🇲🇦🇲🇦🇲🇦💓💓💓
ruclips.net/video/tD_cHDtRNy4/видео.html
@@zakariarehhaf3828 je confirme
Même en Tunisie on dit OMO pour désigner la lessive
Thank you for speaking slowly. I can understand much better 🙏🏻
Très intéressant. Merci beaucoup.
Comme toujours j’ai adoré cette vidéo :) il y avait juste une chose que j’ai voulu vérifier dans les commentaires. Tu as dit qu’en anglais les gens peuvent die ‘Scotch’ pour le ruban adhésif. Moi (un Anglais), je n’ai jamais entendu ça dans ma vie. On dit toujours ‘sellotape’ ici. Peut être c’est une chose américaine? J’ai voulu juste voir s’il y a des anglophones qui ont entendu ça?
Aux Ètats-Unis, on dit « scotch tape ». Toujours.
Constance Hassell ah ok merci pour avoir clarifié :)
@@jackcasey3313 I thought you anglophones said ducktape haha
Clarisse Desdoits we do say duct tape but only for a specific type of heavy duty tape.
Au Canada on utilise les deux expressions, le scotch tape, par la plupart, et parfois, moins souvent, j'entends les gens dire "duct tape"
In Portuguese we have a word similar to "frigidaire": "frigideira". And it also sounds similar, but frigideira means frying pan. 😂
damn u got me with the plot twist
Yes, I also think it all time I listen this french word
eu na minha cabeça (frigidaire) era frigideira(a coisa de fritar)
Pseh kkkkkkk eu fiquei tipo: frigideira ou geladeira? 🤣
Salut! Je suis péruvienne et ici au Pérou, la marque d’avoine « Quaker » est très connue et les gens l’utilisent beaucoup. Par exemple on ne dit pas « je vais préparer d’avoine » on dit « je vais préparer Quaker » ☺️
Je ne suis pas francaise,mais une prof de francais hongroise, une francophile en retraite,...:)...et qui apprécie beaucoup vos explications,....il m’est arrivé de compléter quelque chose, dans vos vidēos quand je voulais accentuer une des règles pour les etudiants,c’est tout,...c’est dommage qu’il existe des gens impolis,malveillants,...ca ne va pas aider ceux qui s’efforcent d’assimiler une langue etrangère,moi ,comme je n’enseigne plus le francais,je fais des efforts pour ne pas oublier,..C’est pourquoi je vous écoute avec tant de plaisir!
...et en ce qui concerne les gens qui vous agacent...,pensez au proverbe:
LES CHIENS ABOIENT,...LA CARAVANE PASSE.
A bientôt,..je me mets à chercher vos autres vidèos aussi! ..:)
Il est si bon qu'il rend ces vidéos intéressant des pour des français ,c'est absolument génial .Est-ce que quelqu'un connaîtrait un équivalent en anglais ,espagnol ou italien ?
Bonjour! Au Brésil, on dit " lenço de papel "( kleenex), "toalha de papel " (sopalin) e " durex" (scotch ) . Je sais que ce dernier mot " durex " a un autre sens au Portugal .
Au venezuela Durex je crois il y à le même sens que au portugal xD
Durex CE sont des préservatifs en France
@@karima_MK Oui, je sais.
Est-ce que vous utilisez Durex parce que c'est une marque de ruban adhésif au Brésil ?
Ça m'interpelle, bizarrement 😭
@@lykeur7031 Oui .Au Brésil on dit " fita durex "
J’ai adoré cette vidéo ! Aux États Unis, on dit bandaid et chapstick.
what would be the "real" name for the band-aids? :o
Amanda Pérez Adhesive bandage. Bandaid is much easier!
Je parle un peu français, so I'll speak in English. We use BIC's pen a lot in Brazil. In Portuguese, you say "caneta", but you can say "bic" as well.
J'admire votre chaîne, franchement, la façon dont vous enseignez le français est facile, simple, très utile et intéressante. Je vous suis depuis le Yémen. Merci pour votre merveilleux effort. Je vous respecte, mon cher professeur, et je vous souhaite du succès 💚🙏 😇👍🎖️
J’ai trouvé ces informations très intéressantes, merci pour ça Hugo. Je suis brésilien et j’écoute votre podcasts, ils m’aident beaucoup. Ici au Brésil, on utilise le stylo bic. À bientôt.
Chez nous (Philippines), on dit aussi tupperware! On dit "colgate" pour le dentrifice, et "frigidaire" (mais il est utilisé principalement par les âgés)
Ici, en Grande Manille, on dit "ref" pour « frigidaire », on aime couper les mots pour les faire facil à prononcer
Here in Argentina we call a Tupperware like “táper”, we also say “cinta scotch” (scotch tape) and we call those pens “bic” as well 🤗
En Russie, on appelle "Pampers" ce qu'on doit normalement appeler une couche-culotte.
merci beaucoup pour cette video, c'est utile!
Je vous remercie pour tout les videos que vous avez fait pour nous. Néanmoins en écoutant le video sur les produits en France, vous n’avais pas mentionné le plus important: le papier toilette. La dernière fois que j’ai fait une course en France j’ai demandé le « pq » mais commerçant a insisté que pq n’est pas un mot en français et demandé que je dis « papier hygiénique. » je sais que pq est familier mais j’ai pensé que tout le monde en a servi. Au temps pour moi!
Ici au Brésil il y a beaucoup de marques qui ont devenu synonymes des produits. Voici just quelques unes ... Gillette, Miojo, Danone, Bombril, Sucrilhos, Durex, Band-aid, Jet Ski, Xerox, et la liste continue ...
Vous parlez bien le français. Avez-vous vécu ici ?
@@henringallikingue910 Non, pas du tout. Mais voudrais vraiment y vivre.
@@andersonsalesmg falo um pouquinho português também se tiver uma correio elétronico.
Posso te enviar algumas dicas.
Aqui em paris a maoiria das pessoas são de origem estrangeiras emboram seja franceses.
Par contre en français il faut mettre le pronom personnel sinon on ne vous comprendra pas.
Donc je voudrais y vivre et pas voudrais y vivre.
Näo sou professor mas vejo que desperta um interesse pela nossa língua então lhe dou algums conseilhos.
Da uma olhada nessas cidades Argenteuil, bezons, saint denis na periferia de paris.
@@henringallikingue910 Bonjour. Voici mon mail (andersonsales.mg@gmail.com). Merci de votre attention et merci aussi pour la correction. En fait, j'aime beaucoup la langue française et je travail dur pour que je puisse la maîtriser. Envoie-moi un mail...
Au Québec du sopalin, se nome (Le papier essuie-tout, ou essuietout ) ou même parfois « papier absorbant » mais ont dit du "scott towel" qui a été inventé par la compagnie américaine Scott paper compagny.
À la télévision🇨🇦...il y a un avertissement...Essuie-tout...rapido, presto!
Je kiffe beaucoup le français du Canada!👍
Au Cameroun on utilise beaucoup le mot "kleenex". On utilise aussi "bic" pour désigner le stylo.
La même chose au Maroc kleenex et bic
@@sabasaba6822 Aussi en Espagne.
Même chose au Liban
aussi au kenya. on utilise bic pour le stylo.
Bonjour Hugo. J'aime tes vidéos ! Des produits qui l'ont utilise pour plusieurs marques. Hardi Plank - a siding for houses., aspirin, velcro, onesies (one piece clothing for babies), chapstick, popsicle, formica (topping for kitchen counters), Q-tips
J'aime votre explication très concise mais claire de pourquoi on utilise des marques pour appeller des choses dans la société d'aujourd'hui !