Increíblemente hermoso!! La música no tiene fronteras, quizás el cerebro no pueda descifrar lo que dice las letras, pero el corazón lo siente, lo vive, se deleita para sus adentros.
Dezilde a mi amor, si mi bien quiere, ke traiga la mula y que me yeve; ke, ninya, no puedo ir a piede, ke yueve menudito y me mojare. Dezilde a mi amor, si mi bien ama, ke traiga le mula anda cabalga; ke, madre, no puedo ir a piede, ke yueve menudito y me mojare. Dezilde a mi amor, si mi bien quiere, ke traiga la mula, y ke me lleve; ke novio no puedo ir a piede desnudita como por la nieve. زين الوضح وين قليبه؟ زين الوضح وين قليبه؟ لى نقوله البارح لين نعاودوه الحبيب ديالي سيرو جيبوه يا لي ليلي و علاش لى نحبه ما جاش يا لي ليلي و علاش لى نحبه ما جاش لى نحبه ما جاش zyn alwadah wayn qalibah? zyn alwadah wayn qalibah? laa nuqulih albarih lyn nueawiduh alhabib dyaly syrw jybwh ya li layliin w eilash laa nahbah ma jash ya li layliin w eilash laa nahbah ma jash laa nahbah ma jash Dezilde a mit amor, si mi bien quiere, ke venga y no tadre y ke me lleve ma mor las arenitas que por el arenal por calles el novio me venga a buscar. Dezilde a mi amor ke me venga a ver ke no tadre i venga para bien creer ai, mi cavallero, cuerpo garrido ke non se quexe en asondido ai mir cavallero yo le doy mi fe dezilde mi madre, ke no la dexe. Dezilde a mi ser ke ya tanto ame ke no vino kuando l'esperava mientras lluvia en flores se tornava y su fruto vedre madurava nadie lo cogiera y se pedriera l'amor llega, madre y ya se pasa. زين الوضح وين قليبه؟ زين الوضح وين قليبه؟ لى نقوله البارح لين نعاودوه الحبيب ديالي سيرو جيبوه يا لي ليلي و علاش لى نحبه ما جاش يا لي ليلي و علاش لى نحبه ما جاش لى نحبه ما جاش [x2] Vete niña y dile al ke yo espere ke la puerta agora esta serrada y las llaves d'oro y las de plata para kien yop kiera las guardara. Si por ir a piede me mojara asi los amores se enjugaran
Tengo que oírla repetida, otra vez. La cantante a la izquierda sį canta algunos versos en árabe dialectal marroquí. Se me pierde con la instrumentación. La música es muy alegre. Me gusta.
De echo es una canción tradicional Judía Sephardí, pero los reyes sarracenos permitían la convivencia entre Judíos y Musulmanes, así, la mezcla entre el Ladino y el Árabe, tiempo después en la reconquista, se refugiaron en el medio oriente y el norte de áfrica, a países como Palestina, Siria, Turquía, Marruecos, Argelía y Líbano, principalmente, de donde mi abuelo viene, saludos desde México :)
@@PestoPathogen69 the Sephardim settled in North Africa after the inquisition (they're called Megorachim), so what's your point?! This song still has nothing to do with the Middle East, it has clear North African inspirations such as the Moroccan dialect the girl is singing with.
Exept Here no Amazigh my friend (rather than call it 'Berber' Buddy😉)...This is anwy driven from The 'Pretty' Sefarade culture..mostly .. so you might Here it in North African dialect Arabic or Spanish or even Ladino smtms (Judeo-Spanish or Hebrew-Spanish) rather than in Amazigh, I assume!
@@candely4531 eso sucedió durante la ocupación de los árabes en la península ibérica durante ochocientos años, ya los judíos y los cristianos antes de los musulmanes estaban, pero con los musulmanes había cierta tolerancia, pues los musulmanes consideraba a los judíos y a los cristianos como gentes del libro, lo mismo que con el imperio otomano (turco), donde los cristianos y los judíos eran aceptados y respetados por los sultanes, hasta ostentaban altos cargos en las cortes otomanas
As silly as this sounds, when I listen to the Arab singer in the Project, who is very good, I'm reminded of a piece of ancient music Walter Pigeon plays to Warren Stevens that was written by the 'Krel' , who were an Ancient Space Civilization
Hello! The wardrobe of the musicians and the vocalists, which ethnic groups does it represent? Is it period clothes or just tailored for this very occasion? Did any ethnic or religious group wear such clothes in medieval Iberia? Thank you very much!
Some like the Arab singer wears Moroccan as well as some of the males the Spanish lady wears Spanish/Andalusian and the German in the middle just long dress
That's simply perfect! But I think you should dance a little bit more! Sephardic songs are very joyful, let your body beat with the rythms, just as Mara Aranda!
الثقافة العثمانية بالعربية على الرحب و السعة،الكلمات العربية هي : الزَيْن الواضَح،وَيْنْ كْليمَة "تصغير كلمة" اللي نقولو البارَح الليلة نعاودوها الحْبيبة دْيالي ؛يعني حبيبتي،سيرو جيبوها،سيرو "يعني اذهبو"،يا مَّا يا ليلي و علاش اللي نحبو ما جاش.
Sefardi culture is multi-languages : some Jews were Spanish speakers (those from Castilla) and some were Arabic-speakers (from Andalusia). Many Jews in Spain had Arabic as a mothertongue (like the great philosopher Maimonides, or Yehuda Halevi).
@@adilelnhaily1960 "moroccan arabic" is not arabic ,arab ppl from middle east wont understand this "arabic" they just use the alifato (arabic alphabet)
احياء الثرات الاندلسي بهذا الشكل الابداعي ليس سوى أحياء خلاقا و جميلا ....
تحية لكل افراد الفرقة ..❤❤💙💙💖💖👍👍👏👏👏👏👏👏
Un abrazo hermano! De un andaluz de Jaen.
Una hermosura como cantan las tres damas....bonito, absolutamente bonito....saludos desde Nueva Espana
Hermosa música 🎶 Waw 😳😍😘🥰👏🏽👏🏽me transporte por un momento en el tiempo ! Excelente saludos Dallas Texas
Un temazo. Espectaculares Mara, Iman y Sigfrid!!!
Sigrid
Increíblemente hermoso!! La música no tiene fronteras, quizás el cerebro no pueda descifrar lo que dice las letras, pero el corazón lo siente, lo vive, se deleita para sus adentros.
Bellísima y llena de vida
Utterly inspirational. Highest respect from the Czech Republic!
Merci Tosca pour ce chef d'oeuvre artistique ....j'en suis émue juste d'entendre cette musique merveilleuse ...❤❤
J adore ❤❤❤❤❤❤
Great music! Thanks for all the inspiration throughout the years!
Ouvir estes sons é fazer da música um túnel do tempo para a Espanha Sefardita!
Assim mesmo
Dezilde a mi amor, si mi bien quiere,
ke traiga la mula y que me yeve;
ke, ninya, no puedo ir a piede,
ke yueve menudito y me mojare.
Dezilde a mi amor, si mi bien ama,
ke traiga le mula anda cabalga;
ke, madre, no puedo ir a piede,
ke yueve menudito y me mojare.
Dezilde a mi amor, si mi bien quiere,
ke traiga la mula, y ke me lleve;
ke novio no puedo ir a piede
desnudita como por la nieve.
زين الوضح وين قليبه؟
زين الوضح وين قليبه؟
لى نقوله البارح لين نعاودوه
الحبيب ديالي سيرو جيبوه
يا لي ليلي و علاش
لى نحبه ما جاش
يا لي ليلي و علاش
لى نحبه ما جاش
لى نحبه ما جاش
zyn alwadah wayn qalibah?
zyn alwadah wayn qalibah?
laa nuqulih albarih lyn nueawiduh
alhabib dyaly syrw jybwh
ya li layliin w eilash
laa nahbah ma jash
ya li layliin w eilash
laa nahbah ma jash
laa nahbah ma jash
Dezilde a mit amor, si mi bien quiere,
ke venga y no tadre y ke me lleve
ma mor las arenitas que por el arenal
por calles el novio me venga a buscar.
Dezilde a mi amor ke me venga a ver
ke no tadre i venga para bien creer
ai, mi cavallero, cuerpo garrido
ke non se quexe en asondido
ai mir cavallero yo le doy mi fe
dezilde mi madre, ke no la dexe.
Dezilde a mi ser ke ya tanto ame
ke no vino kuando l'esperava
mientras lluvia en flores se tornava
y su fruto vedre madurava
nadie lo cogiera y se pedriera
l'amor llega, madre y ya se pasa.
زين الوضح وين قليبه؟
زين الوضح وين قليبه؟
لى نقوله البارح لين نعاودوه
الحبيب ديالي سيرو جيبوه
يا لي ليلي و علاش
لى نحبه ما جاش
يا لي ليلي و علاش
لى نحبه ما جاش
لى نحبه ما جاش [x2]
Vete niña y dile al ke yo espere
ke la puerta agora esta serrada
y las llaves d'oro y las de plata
para kien yop kiera las guardara.
Si por ir a piede me mojara
asi los amores se enjugaran
Excelente gracias por la traducción 🎼🇨🇱🙏👏
Ansina hvè le mi padre mė amvezava eshtas kantigas, le bvenoz rekodros
¡Gracias por la traducción!
Bueno, esto es de lujo, muchas gracias
me encanta se siente la piel de gallinaa al eschuchar
يازين الفن الاندلسي
"Dezilde a mi amor": قصيدة الوداع
I am big fan of this group
Me too.
Eu também....
Understand You
Gracias .Preciosa
قصيدة من? ? a quien este peoma
merci beaucoup pour cette master piece. tanmirt de l.algerie
when she start talk arabic
Ya Allah, عندما استمع لها احساس كأنني على قيد الحياة!
this is alive
No cantan en arabe pero en Ladino, lengua hebrea judeo española !
@@Obataladance y? No has entendido nada del comentario no? jjjj + min 2 after the haketia it's northern moroccan (arabic) dialect...lol
Tengo que oírla repetida, otra vez. La cantante a la izquierda sį canta algunos versos en árabe dialectal marroquí. Se me pierde con la instrumentación. La música es muy alegre. Me gusta.
@@Obataladance canta en arabe hijo la ropa kaftan andalusi 🇳🇬🇲🇦
@@Obataladance¿no cantan en árabe?
Escucha a partir del 01:50
Música étnica arabico española....una maravilla...
De echo es una canción tradicional Judía Sephardí, pero los reyes sarracenos permitían la convivencia entre Judíos y Musulmanes, así, la mezcla entre el Ladino y el Árabe, tiempo después en la reconquista, se refugiaron en el medio oriente y el norte de áfrica, a países como Palestina, Siria, Turquía, Marruecos, Argelía y Líbano, principalmente, de donde mi abuelo viene, saludos desde México :)
cierto carlos :)
@@CarlosRodriguez-xl6ez the girl sings in moroccan a moroccan song .it has nothing to do with middle east
@@fadouabenacher2803 this is literally a Sephardic Jewish song. Which is why half of it is in ladino
@@PestoPathogen69 the Sephardim settled in North Africa after the inquisition (they're called Megorachim), so what's your point?! This song still has nothing to do with the Middle East, it has clear North African inspirations such as the Moroccan dialect the girl is singing with.
FromTurkey.Perfect music.
Beautiful music!
Yes it is !!
Lovely mix of Spanish/Arabic/and Berber love my heritage😍😍😍😍
And Sephardic Jew, do not forget that the three cultures, Christian, Jewish and Arab. Here they merged for a time and Spain acted as a catalyst
Exept Here no Amazigh my friend (rather than call it 'Berber' Buddy😉)...This is anwy driven from The 'Pretty' Sefarade culture..mostly .. so you might Here it in North African dialect Arabic or Spanish or even Ladino smtms (Judeo-Spanish or Hebrew-Spanish) rather than in Amazigh, I assume!
¡Fantástico! Una maravilla
😯💞
¡Hermoso!
انغام جميلة
L'ham de foc , me encantaaa❤❤❤
1:24 she smiles at the camera with a knowing, "I'm going to go destroy a bunch of galaxies during the final battles of judgment" look.
So lively music ever adore thank you
Amada Sefarad!!!
Vous êtes grandioses. Je vous adore.❤️
Esto me transporta a la feliz convivencia entre cristianos, judíos y musulmanes
Cuando y en donde fué eso!
@@candely4531 Al-Andalus.
@@rogerroger730 Pues que viva por siempre la gloria y la memoria de Al-Andalus. Y hay que divulgarla para que el pasado sea nuestro futuro.
@@candely4531 in Al andalus and morocco
@@candely4531 eso sucedió durante la ocupación de los árabes en la península ibérica durante ochocientos años, ya los judíos y los cristianos antes de los musulmanes estaban, pero con los musulmanes había cierta tolerancia, pues los musulmanes consideraba a los judíos y a los cristianos como gentes del libro, lo mismo que con el imperio otomano (turco), donde los cristianos y los judíos eran aceptados y respetados por los sultanes, hasta ostentaban altos cargos en las cortes otomanas
Que genial ❤
Hermosa.hermosa.
❤
As silly as this sounds, when I listen to the Arab singer in the Project, who is very good, I'm reminded of a piece of ancient music Walter Pigeon plays to Warren Stevens that was written by the 'Krel' , who were an Ancient Space Civilization
Awesome music
Fantastic sound music sefard
''Ne Bahase 🇪🇸 ame Areb !"
magnifique
ya salam
روعة
tarab andalus ❤️
🇪🇸🇪🇸🇪🇸🇪🇸❤❤❤❤🇲🇦🇲🇦🇲🇦🇲🇦
Peace at Home Peace in the World
bravoooo!!!!!!!
Hello! The wardrobe of the musicians and the vocalists, which ethnic groups does it represent? Is it period clothes or just tailored for this very occasion? Did any ethnic or religious group wear such clothes in medieval Iberia? Thank you very much!
Some like the Arab singer wears Moroccan as well as some of the males the Spanish lady wears Spanish/Andalusian and the German in the middle just long dress
They're pretty much wearing Moorish/Moroccan traditional clothes, you can discern it by looking at the caftans and the accessories.
BELLO BRAVO
♥♡
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
que mara-villa.
Que traiga la mula Y que me lleve ...
Se llama Mara Aranda la que canta por la derecha?
Sí
Good 👍
🥰🥰🥰🥰🥰😍😍😍😍😍
♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
That's simply perfect! But I think you should dance a little bit more! Sephardic songs are very joyful, let your body beat with the rythms, just as Mara Aranda!
الفن الجزائري
هاهاهاها الله يعفو عليكم. الفن أندلسي و الفنانة مغربية و لهجتها شمالية مغربية. تبعده منا الله يجزكم.
@@adilelnhaily1960 🤣🤣🤣 الأغنية جزائرية غناها بوطبول اليهودي المغربي و المخلوقة هذي عاودتها مع هذ الفرقة
What is that wonderful 'wind-up' instrument, please?
I think its called a Hurdy Gurdy en.wikipedia.org/wiki/Hurdy-gurdy
مزيونة هاد الاغنية، كتعجبني و لكن من اغرب عبارت لهجتنا المغربية الحبيبة هي الحبيبة ديالي ههههه الاجدر حبيبتي
Oumayma Awad هل يمكنني معرفة الكلمات العربية في هذه الأغنية رجاء ؟
الثقافة العثمانية بالعربية على الرحب و السعة،الكلمات العربية هي : الزَيْن الواضَح،وَيْنْ كْليمَة "تصغير كلمة" اللي نقولو البارَح الليلة نعاودوها الحْبيبة دْيالي ؛يعني حبيبتي،سيرو جيبوها،سيرو "يعني اذهبو"،يا مَّا يا ليلي و علاش اللي نحبو ما جاش.
هي ترجمة ألتعبير ألأمازيغي. ثمداكلت إينو. حبيبة ديالي. ومنه نستنتج أن ألدارجة ألمغاربية هي ترجمة حرفية للكلام ألأمازيغي باكلمات عربية و صيغ أمازيغية.
Muy cargado de instrumentos
Deja el güisqui!
They are not singing in arabic but in ladino, hebrew judeo ancient spanish! Cultura sefardi is not arabic even when the moors took over Iberia !
1 singing in ladino 2 in arabic morccan accent" zayn barah koli gher kli hbiba diali siri jiboha"
Sefardi culture is multi-languages : some Jews were Spanish speakers (those from Castilla) and some were Arabic-speakers (from Andalusia). Many Jews in Spain had Arabic as a mothertongue (like the great philosopher Maimonides, or Yehuda Halevi).
@@adilelnhaily1960 "moroccan arabic" is not arabic ,arab ppl from middle east wont understand this "arabic" they just use the alifato (arabic alphabet)
@@adilelnhaily1960no es verdad.