Коли змиршавий бард Зіпнувся на шляху З Ґеральтом з Рівії Про нього пишу З дияволом зійшовсь В двобої Білий Вовк І армію ельфів Під землю він втовк
Підступні, як щури Іззаду підповзли Лютню зламали І в зуби дали Вигнав диявол ріг У ніжну плоть мою І вигукнув Ґеральт: «Усіх вас уб'ю!»
Заплатіть Відьмакові Карбованим сріблом Карбованим сріблом Заплатіть Відьмакові З достатків долини
Зібрався у похід Він аж на край землі Зустрітись з ордою Не статись пітьмі
Всіх ельфів відшукав У гори їх загнав Ніколи щоб більше ніхто їх не знав Всю нечисть він поклав Грудьми тримав удар Він друг всьому людству Тож годі вже чвар
Кінець баладі цій Герой наш переміг Здолав лиходія Тож налити не гріх
Заплатіть Відьмакові Карбованим сріблом Карбованим сріблом Заплатіть Відьмакові Він друг вам у всьому💛💙
@@Kristian-p1t я за вас радий, що ви любите просто тупо переклад як „молотом по яйцям", але я люблю ініціативу і ця ініціатива яку створили краща ніж оригінал, і доречі вона була створена швидше ніж цей переклад!!!
щоб не було бану за відео ютуб за секунду разпознає шо то відьмак від нетфлікс ну і тим паче перше моє відео, спочатку зробив без флагу, воно поскаржилось шо типу я серіал на ютуб заливаю чи шось таке , потім виклав з прапором поверх і нормально
@@Схола́стика-в2й Так це кривий переклад книги, то для перекладачів робота, тим хто перекладає взагалі похер зазвичай на лор історії. Jaskier оригінал польський і це квітка лютик, що і відповідає образу барда\бабника, як може бути це барвістком, його ж не kwaśnica називають). Тим більше що є старий польський серіал Відьмак 2002 року і там можна почути. Я колись Дон Кіхота читав в 3 різних перекладах, тому книги в перекладі то таке.
@@getmanatw Лютики це назва квітів і походит воно від слова лютий, тому що вважали що вони отруйні і небезпечні. Жовтцеві це сімейство квітів до яких відносяться лютики. В книзі назвали жовтцем аби щоб не так як за порєбріком, ну або просто мізків не вистачило подумати. Тай звучить жовтець в яксоті імені по ідіотськи.
@@Схола́стика-в2й дивлячись від чого відштовхуватись, тут про барда йде мова,де головний інструмент в нього лютня з допомогою якої від створює свої балади, значить Лютик, навіть якщо і квітка то до чого вона?
@@АлександрКузнецов-ы5ч6в я просто подивився як він польською та англійською "Лютик, навіть якщо і квітка то до чого вона?" - Ці квіти згадуються в літературі та мистецтві, символізуючи невинність та простоту (це я погуглив за квіти)
Коли змиршавий бард
Зіпнувся на шляху
З Ґеральтом з Рівії
Про нього пишу
З дияволом зійшовсь
В двобої Білий Вовк
І армію ельфів
Під землю він втовк
Підступні, як щури
Іззаду підповзли
Лютню зламали
І в зуби дали
Вигнав диявол ріг
У ніжну плоть мою
І вигукнув Ґеральт:
«Усіх вас уб'ю!»
Заплатіть Відьмакові
Карбованим сріблом
Карбованим сріблом
Заплатіть Відьмакові
З достатків долини
Зібрався у похід
Він аж на край землі
Зустрітись з ордою
Не статись пітьмі
Всіх ельфів відшукав
У гори їх загнав
Ніколи щоб більше ніхто їх не знав
Всю нечисть він поклав
Грудьми тримав удар
Він друг всьому людству
Тож годі вже чвар
Кінець баладі цій
Герой наш переміг
Здолав лиходія
Тож налити не гріх
Заплатіть Відьмакові
Карбованим сріблом
Карбованим сріблом
Заплатіть Відьмакові
Він друг вам у всьому💛💙
Із 58 секунди почалась найкраща пісня українського дубляжу. Дяка тому хто зміг так чудово виконати!
Надзвичайно гарна мова ! 🇺🇦
Ооо, красива версія🥰. І без дурних "чеканних" монет 😎. Наш дубляж чудовий!
Це шикарно ❤❤❤
супур, вже думав самому вирізку зробити і залити на ютуб)
я другу пісню теж залив)
Йой , най буде ...
Круто мені дуже сподобалось навіть краще російської версії більше скажу з орегіналом може потягатися
Нарешті знайшов на українській!) Дякую за відео, просто чудово звучіть)
Вау, гарно 😳
Українською найкращие🥰🥰🥰
SLAVA UKRAINI!!!
🇺🇦💙💛💪🏻🌻🌹🇳🇴
дякую
Була б ще MP3 версія)
Слава Украине! Привет из Самары! Дякую за видео!
Це чудово 😍
Вав дуже красиво
Нарешті!
Є краща версія!!!!😘
Оригінальна ?))
@@Схола́стика-в2й „ Киньте гріш Відьмакові з долини із квітів"
Цей варіант крутіший!!!!
@@evonica930 не этот вариант лучше , ибо это официальний дубляж "
@@Kristian-p1t я за вас радий, що ви любите просто тупо переклад як „молотом по яйцям", але я люблю ініціативу і ця ініціатива яку створили краща ніж оригінал, і доречі вона була створена швидше ніж цей переклад!!!
@@evonica930 😂🌚
Геральд Тут наші шляхи розходятся назавжди Геральд церез пів року Лютик та тавоюж знову тебе витягувати
Геральд із Рівного
Відьок із Рівного))
норм
😍😍😍😍😍😍😍
А в серіалі з українською озвучкою грає теж саме ця пісня?
Якщо вибрати український дубляж, то так )
Ґеральт з Рівного😂
пісня чудова, але на який біс накладати на відео прапор України??? Я всім сердіем за Ураїну але на хіба псувати відео???
щоб не було бану за відео
ютуб за секунду разпознає шо то відьмак від нетфлікс
ну і тим паче перше моє відео, спочатку зробив без флагу, воно поскаржилось шо типу я серіал на ютуб заливаю чи шось таке , потім виклав з прапором поверх і нормально
лютік це жовтець) любисток це мабуть інша історія?
всі пишуть шо Любисток, а лютик це неправильно, то я і переписав)
А є текст?)🥺🥺
напишу спеціально для вас))
@@Схола́стика-в2й дуже дякую ❤️❤️❤️
@@dianadumbadze3679 можеш поки другу пісню подивитись у меня на каналі, там є текст в описі ))
@@Схола́стика-в2й добре, дякую ❤️❤️❤️
тепер є у закріпленому коментарі)
Версія Eileen більше подобається
Ще б ту пісню про страту цілунком хто б заспівав бо я стидаюся а в титрах лише саби ...ціни не було б
Чого любистка якщо в оригіналі польською він Jaskier(лютик), а лютик що українською лютик, що мордорською.
можеш пролистати трохи в кінець коментарів ми вже з @АлександрКузнецов-ы5ч6в обговорили
спочатку був Лютик ))
@@Схола́стика-в2й Так це кривий переклад книги, то для перекладачів робота, тим хто перекладає взагалі похер зазвичай на лор історії. Jaskier оригінал польський і це квітка лютик, що і відповідає образу барда\бабника, як може бути це барвістком, його ж не kwaśnica називають). Тим більше що є старий польський серіал Відьмак 2002 року і там можна почути. Я колись Дон Кіхота читав в 3 різних перекладах, тому книги в перекладі то таке.
Жовтець >
@@getmanatw Лютики це назва квітів і походит воно від слова лютий, тому що вважали що вони отруйні і небезпечні. Жовтцеві це сімейство квітів до яких відносяться лютики. В книзі назвали жовтцем аби щоб не так як за порєбріком, ну або просто мізків не вистачило подумати. Тай звучить жовтець в яксоті імені по ідіотськи.
Яка серія?
друга
Українською буде Любисток, а не Лютик. Так було в офіційному перекладі книги на укр.
Таке собі...
Чому українською красиво вінспіва
не зовсім зрозумів про шо ви )
очікував буде гірше
а мені дуже сподобалось, хотів знайти в ютубі, думав сто пудов є, не може бути щоб ніхто не залив, так от схоже я перший хто наважився)
@@Схола́стика-в2й зможете залити "Her sweet kiss"?(там щоправда, з перекладом лише шматочок, коли Любисток лише складав пісню)))
@@julialot8237 це ви про шматочок с 1 созону 6 серії ?
Там прям шматочок шматочок))
ruclips.net/video/oK4ESHMjSOM/видео.htmlsi=JIS53-LkdIeOsKIz
Ця версія мені більше подобається
Правильно не Лютик а Любисток
Русская озвучка более профиональна
ну я б не сказав )
ну якщо прям неупереджено, то я дивився, порівнював і пісню і просто дубляж і мені українська дуже сподобалась
Лютик від слова лютня, який нах... Любисток?
То всі пишуть шо Лютик це неправильно, та я випрявляв на Любистка, тепер пишуть що Лютик це правильно )
Ну і взагалі то про квітку мова а не про лютню, Лютик це квітка, dandelion то кульбаба, лютик то жовтець українською
@@Схола́стика-в2й дивлячись від чого відштовхуватись, тут про барда йде мова,де головний інструмент в нього лютня з допомогою якої від створює свої балади, значить Лютик, навіть якщо і квітка то до чого вона?
@@АлександрКузнецов-ы5ч6в я просто подивився як він польською та англійською
"Лютик, навіть якщо і квітка то до чого вона?"
- Ці квіти згадуються в літературі та мистецтві, символізуючи невинність та простоту (це я погуглив за квіти)