몹:수렁에 빠진,바람 인챈트:위반,강화,타격,희귀품 채굴,견고,절지동물 격파 자연 블록(너무 많아서 조금만):쉬룸라이트 터진 코러스 열매,금고 털기,중간 자수정 봉오리,드립리프,벌집,벌집 기타 블록:제작자,관찰자,도관,무거운 코어,팬텀 멘브레인,원시 철,금,구리,깍아놓은 책장,리스폰 앵커 무기:바람 돌격,나무류 중에서 유일하게 '목'을 쓰는 목검,복구 나침반,딱지날개,번들,브러시 건축 블록:왁스 노출 절단된 구리 판, 보라보라 기둥,블록,광택 블랙스톤 벽 이중 0~5개 알면 자바유저 6~15개 알면 베드락어 아는 자바유저, 모두 알면 베드락유저
이거 외국 댓글중에
"체리 프랑스 혁명 표지판"
"이것은 Minecraft의 프랑스 업데이트에 대한 의도적인 예고일 수 있습니다."
가 존나 웃김 ㅋㅋㅋ
프랑스ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
프랑스 혁명 표지판은 ㅋㅋㅋ
@@멍청이 프랑스는 뭐냨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
자바유저입니다. 체험판 키도 그렇지만 cherry execution sign은 충격이네요...베드락 유저분들 대체 무슨 싸움을 해오신겁니까...
뭐하나 검색하다 영혼이 갈려나가요....
그러게요..
현직 베드락 유저입니다 자바로 하시는 유튜버 영상만 보고 마크를 시작했다가 어이없어 했는데 시간이 지나니까 그냥 그렇더라구요
스폰 방망이를 아십니까 ㅋㅋ
너무 힘들었는데 드디어😊
스폰 방망이를 처음 봤을 때 그 충격을 아직도 잊을 수 없다...
'수렁에 빠진'
‘바람’
체험판 열쇠
@@메가당 ㅋㅋㅋㅋ
딱지날개....
마인크래프트 관련 한국 최대 규모 모 네이버 카페 커뮤니티는 아예 한 유저분이 정성들여 수동으로 번역하여 JE 한국 번역 담당자의 검수를 받고 내놓은 비공식 번역 리소스팩까지 따로 배포하여 공지에 등록되기도 하였답니다...
"네더라이트가 아니라 네테라이트인데요"
- 잼민이 -
이 명언이 이제는 사라지겠네요
그건 진작에 고쳤는데 너무 충격이어서 아직도 네테라이트로 기억하는 잼민이들이 있음 +나도 처음에는 네테라이트인줄 알았음
박쥐가 아니라 방망이인대;;
솔로포홈런
???:겉날개가 아니라 딱지날개입니다.
"산들바람 생성알"
"수렁에 빠진 생성 알"
@@이채널이제안써요 생성 달걀?
북한이 좋아하는 번역
와 진짜 저 말만 듣고서 원래 뭐였는지 파악조차 안된다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
보그드?
아니 적어도 생성 알이라고 해야지 달걀이라 하면 어카냐 ㅋㅋㅋㅋㅋ
"딱지날개"
이게 뭐냐고 진짜ㅋㅋㅋㅋ
옛날 포켓에디션에는 겉날개 라고 있긴함
PE가 BE로 통합되기 전 시절에는 JE처럼 '겉날개'라고 표시되어 있었던 걸로 기억하는데 BE로 통합된 후 번역 퀄리티가 개판이 되어 버렸 ㅠㅠ
ㅠㅠㅜㅜ...@@PowerfulNavy블루드래곤
베드락 유저이지만 꾸러미 중에 분홍색 꾸러미만 분홍색 번들로 번역된 건 충격이었음
심지어 검은색 꾸러미가 맞는 말인데 검정색 꾸러미라고 번역함ㅋㅋ
그만큼 통일성은 개나 주고 번역할 때 대충 단어만 보고 번역한다는거겠죠...
어라?
진짜 배드락 플레이하면서 원시철은 아직까지 저의 웃음벨입니다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그러니 빨리 제 웃음벨을 가져가주세요ㅠㅠ
"체험판 키" 랑 "불길한 체험판 열쇠"라니
무슨 정품게임과 해적판 게임같네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
이 또한 스냅제이의 은혜겠지요..
번역 정상화는 신모장ㅋㅋ
모옝이라고 해주시죠
드디어 대모장이 베드락을 정상화하네
번역주작은뭐야
씨
발
이래서 내가 자바 에디션으로 넘어갔다니까 ㅠㅠ
베드락 에디션은 번역 개판임
베드락 에디션은 마소에서 직접 번역을 관리하는데 문제는 마소가 한국 현지화 작업을 아예 안 하고 있어서 해결이 불가능하다고 알고 있는데
고쳐지지는 않을 것으로 예상됩니다.
보라보라블럭은 유지해줬으면... 솔직히 보라보라블럭은 너무 어감도 귀엽고 좋은 것 같음
맞아요 거의 유일하게 자바보다 나은 번역..
원래 이름이 ㅇ뭔가요
@@skalahiee5606퍼퍼블록
전 베드락과 자바 다른 번역은 모두 자바가 좋던데요
여기에도 신창섭의 은혜가,,,
이거 맞춰 봐요. '스미싱 템플릿 사일런스 방어구 트림'
아잇 대장장이 형판 이름 다 저따구라구요
대장장이 형판(고요 무늬)
마인크래프트 정상화라니 이또한 신창섭의 은혜이겠지오...
아직도 네더라이트>네테라이트>네더라이트 순으로 번역 됐던 게 기억나는데 아니 왜 잘 해 놓고 이상하게 바꿨던 거임 ㅋㅋㅋㅋㅋ
"수렁에 빠진 생성 달걀"
"스폰 방망이"
"딱지날개"
@@노랑겜돌이 "디스펜서" "벼락 막대기"
이래서 bing번역기가 아니고 bingsin 번역기가 맞아
개인적으로 야생동물(스트레이),버섯소(무시룸),수렁에 빠진 달걀(보그드 스폰에그),바람 돌격?(이거 돌풍구였던거 같은데?),체험판 시리즈(시련의 회당 열쇠,불길한 여뇌,스포너),금고 털기(트라이얼 금고),피글린 브루테(피글린 야수),딱지 날개(겉날개),대나무 슬래브(대나무 모자이크 반블럭)정도 입니다 이젠 입이 아프네요
벼락막대기(피뢰침). 한때 악명 높았던 네테라이트도 be 작품이죠 ㅋㅋ
+보라보라(퍼퍼블록)
버섯소는 괜찮지 않나요 ....?
버섯이 핀 소니깐
버섯소랑 딱지날개는 직관적이고 괜찮지 않나요
무슨 어디 중소기업게임도 아니고 커뮤니티를 보고 문제점을 파악하냐...
진짜 업뎃됬다해서 꾸러미 보러갔는데 번역때매 진짜 마크 베드락한테 절망감을 느껴봄
스냅제이님 PhoenixSc 영상에서 나온거 바로 올리셨군요 확실히
마크 관련 정보하면 거기만한 곳이 없긴 합니다
레딧글을 먼저보긴했는데, 곧바로 피닉스영상이?! 이거다하고 바로 제작들어갔죠 ㅋㅋ
몹:수렁에 빠진,바람
인챈트:위반,강화,타격,희귀품 채굴,견고,절지동물 격파
자연 블록(너무 많아서 조금만):쉬룸라이트 터진 코러스 열매,금고 털기,중간 자수정 봉오리,드립리프,벌집,벌집
기타 블록:제작자,관찰자,도관,무거운 코어,팬텀 멘브레인,원시 철,금,구리,깍아놓은 책장,리스폰 앵커
무기:바람 돌격,나무류 중에서 유일하게 '목'을 쓰는 목검,복구 나침반,딱지날개,번들,브러시
건축 블록:왁스 노출 절단된 구리 판, 보라보라 기둥,블록,광택 블랙스톤 벽
이중 0~5개 알면 자바유저 6~15개 알면 베드락어 아는 자바유저, 모두 알면 베드락유저
이번 기회에 정말 바뀌면 좋겠네요 ㅠㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 무친 벼락막대기
마크만 번역이 엉망일까요?
아뇨 마이크로소프트 산하 모든 스튜디오 게임들이 한글 번역 개판입니다.
에이지오브엠파이어 시리즈도 그렇고 그냥 모든 게임이.
마이크로스프트의 종특이며 국내에서 엑스박스가 진작 멸망한 이유입니다. 십수년동안 고질병이에요.
ms는 돈이 그렇게 많은데 최소한의 성의도 안보이는게 참... 스팀 인디게임도 이렇게는 안함
@@onefinedayyyy 마소가 한국 현지화 작업을 아예 안하고 있어서 그런 걸로 알고 있습니다.
당장 윈도우 11의 한국어 버전도 10보다 번역이 개판이에요 ㅠㅠ
윈도우 업뎃 알림에 뜬금없이 '목록에서 이 항목 제거' 이래놓은거부터가 얘넨 글렀다고 봅니다... 구글에 큰따옴표 씌워서 검색하니까 결과 딱 하나 나오던데 저만 이러는건지 모르겠네요
웃긴게 셧다운제 종료된 결정타가 이 성의없는 운영 때문이었음. 신경써서 14세부터 이용가능하게 했다거나 하면 마크 성인겜 논란도 안 터졌을듯
Phoenix SC님 영상 댓글 봤습니다! 항상 수고가 많으십니다...
마크에서 취급하는 공식 번역은 베드락이 기준인지 스매시브라더스에 스티브가 참전했을때 겉날개를 또 딱지날개라 번역해놨더라구요...
직접 본 적은 없지만 번역이 "스폰 방망이" 이랬다는 게 가장 어이없었죠 ㅋㅋㅋㅋ (박쥐 생성 알)
그래서 저도 가끔 BE 할 땐 그냥 차라리 영어로 설정해놓고 해요
베드락 유기가 심하긴 했음 쉐이더는 버려놓고 번역은 발번역이고 버그는 말할 것도 없고...
베드락을 플레이했던 유저로서 이건 인정합니다.심지어 지금은 바뀌었지만 예전에는 네더라이트가 네테라이트로 번역되어 있어서 모루로 고치지 않는 이상 멋있지 않았습니다.(심지어 겉날개는 딱지날개였던가 같은데 지금은 바뀌였었으려나...ㅋㅋㅋ)
여전히 안 고쳐졌습니다 ㅠㅠ
2:54 이때 한글채팅 되는 모드 같은거 추가로 다운받고 했던게 엊그제 같았는데 벌써 10년이나 흘렀다니
이 또한 모장의 은혜겠지요..
여담으로 저 뚜껑문 아주 예전 PE시절에는 함정문이였습니다
이제 베드락도 자바처럼 Crowdin으로 번역 지원 해주는건가요?
와 진짜 제가 하고싶은 말이 다나오네요~~~!!!!
자바 에디션 번역하는 사람이 계속 의견을 전달해도 매번 무시하고 고칠 생각도, 소통할 생각도 없어 보이던데 ㅋㅋㅋㅋㅋ 이렇게 고쳐진다면 그것도 참... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 마이크로소프트 측이 한국 현지화 작업을 아예 안 하고 있어서 한글버전 베드락 번역을 고치는 것은 사실상 불가능에 가깝습니다.
스폰 방망이랑 스폰 야생동물
스폰 수렁에 빠진 이 셋의 오역이 너무 쎄다...
드디어 한국 마인크래프트 정상화?!
사실 저건 진짜로 교수형 표지판입니다. 왜냐하면 베드락에선 매달린 표지판에 집전 삼지창을 '잘' 던지고 비올 때 표지판 아래에 서면 삼지창이 표지판에 껴서 무한 번개가 생성되는 버그가 있었기 때문이죠.. 교수형은 아니지만 화형이겠네요
현재도 있는 버그인지는 모르겠군요
바로 베드락 정상화~
베드락의 정상화도 신창섭의 은혜겠지요..
베드락의 그지같은 번역 때문에 .lang 파일에 자바 번역 하나하나 적고 리소스팩으로 만들어서 플레이하고 있는데, 이게 드디어 정식으로 고쳐질 수도 있다니 정말 희소식이네요!
제가 마크 베드락으로 오래 했는데
번역에 일관성이 하나도 없다니...
야생동물(스트레이), 방망이(박쥐), 네테라이트(네더라이트)가 아직도 충격입니다.
ㅇㅈㅇㅈ
이거 진짜 배드락 번역이 대충
치킨==> 다 익은 닭다리
이런식이여서 컴터에서 하고싶은데 돈이 없음.....
모옝의 정상화
수렁에 빠진 달걀 생성
자바버전 플레이할때 한영전환 성가셔서 영문판에 영문키보드로 플레이해서 베드락 찍먹할때도 영문판으로 했다보니 충격과 공포의 번역을 직접 체험해볼 기회가 없었네요..;;
가장 어이없는 건
번역 문제가 아니라 걍 길어서 어이없었는데
"밀랍칠한 약간 녹슨 깎인 구리 반 블록"
이거 말고 아직도 한국어로 채팅치고 움직이려면 한영키 눌러야하는게 ㄹㅇ 말도 안됨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
모장이 하루에 1시간만 일해도 이건 고칠 수 있는거 아님?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
하늘색 꾸러미는 잘 번역해 놓고 왜 나머지 하늘색은 싹 다 밝은 파란색인게 제일 어의없음
심지어 한국인 사람이 한국어 번역 팩까지 만들었어요…….
-스폼의 루나 님 이야기 입니다-
00:00 자바버전 번역이 죳나 나쁘냐 라고 들어버렸다...ㅋㅋㅋㅋ
'이 또한 신창섭의 은혜겠지요'
아... 교수님... 이러지맙시다
자바:약탈
베드락:전리품 획득
자바:전달체
베드락:도관
자바:철사 덫 갈고리
베드락:트립와이어 후크
자바:레드스톤 중계기
베드락:레드스톤 탐지기
자바:대장장이 형판
베드락:스미싱 템플릿
혹시 지금 쓰시는 마크 쉐이더랑 리소스팩 뭔가요??
ㄹㅇ누가좀 알려줘라ㅋㅋ
베드락 이라 차이가 있는거 같긴한데 자바에도 저렇게 못할려나
베드락 버전에 진짜 지옥천장만 도입되도 진짜 흥행할텐데..
자갈 딥 슬레이트 ㅋㅋㅋㅋㅋ
블록중 제일 레전드인게 보라보라...
신창섭의 은총이 여기까지...
몇몇 마소 게임들 특징이 발번역이죠...
다른 마소 게임인 포르자 호라이즌도 더빙은 잘 돼있는데 인게임 번역이 개판입니다...
저는 보라보라 블록이 너무 어이없고 웃겼어요
역시 마크 번역 정상화는......!
반블럭이 판....
솔직히 번역 진짜 통일성도 없고 하……
보라보라블럭 뚜껑문 네테라이트 가슴판. 발연물. 스폰 방망이……
가슴판은ㅋㅋㅋㅋㅋ 이건 뭐 틀린 말도 아니라서 ☠
@PepperPlay5 갑옷이라는 더 훌륭한말이있어서....
그냥 이겸에 자바도 예전 번역으로 바꾸면 안되나?
마인카트 작업대 인첸트테이블 등등등 그때 그 번역이 그립다.....
과거 한글채팅 안될 때는 그게 당연한 줄 알고 프리루트님의 모드 통합본으로 한글패치 해서 썼는데 ㅋㅋ
베드락 유저 중 다수가 네더라이트를 줄여 부를 때 네테 검 네테 곡괭이라고 한다는 사실
이게 결국 다른 루트는 다 씹으면서 레딧 눈치는 또 엄청 본다는 소리라서 마냥 좋게 보이지는 않아요.
실사화니 외전작이니 하기 전에 본인들 밥줄 부터 전면적으로 다시 재정비할 필요가 있다고 봐요
마크 베드락 번역에 빙(신) 번역 썼다는 루머가 거기서 나왔군요.
그냥 자바에디션이 마크의 진리임.
마크 레딧도 관리하는지 가끔씩 추천수 k단위로 받은 게시물 검열당하기도 하던데
뭐야 자바는 저게 아니라고?
이것도 신창섭의 은혜겠지요...
단추와 소환알을 보면 어이가 없어집니다...
불길한 체험판키ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 불법복제한 윈도우 11 인증키인가ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
‘도관’💀
하이픽셀 최적화 1.8.9버전에서 한글채팅이 안 되서 한글채팅모드 끼고 했었죠 😂😂
팩트는 베드락이 건강해지고 있다는거임
배드락 유접니다.
“산들바람 막대기”를 아시나요?
드디어 베드락 마크 번역 정상화 되나??
(폰으로 마크하는 유저 1인)
제발 바꾸는거까진 다 좋은데 영문이름까지 바꿔서 기존 컨텐츠들 파괴시키는 짓은 하지 말아줬으면
드디어 한국어 패치되나?
발사기는 디스펜서 레버는 손잡이
그..스폰 방망이가 원조 아니였나요
Spawn Bat
-> "스폰 방망이"
0:01 '자바버전의 번역이 존나 나쁘냐'
드디어,.. 드디어ㅓㅓㅓ
'박쥐 생성알' '방망이 생성알'
하... 닌텐도로 시작해서 베드락으로 해가지고 겉날개가 딱지날개인 줄 알았어요.
저도 닌텐도로 하는데 "수렁에 빠진 생성 달걀"이 뭔소린가 했어요...ㅋㅋ
execute as @a at @s:모든 플레이어처럼 자신에 처형하다
변역을 고치다면 이 느낌은 마치 통일이 된 느낌
베드락 마크 한글 번역이 이상해서 언어를 영어로 설정하고 마크 베드락하는 중....
베드락에서 반블럭이 판으로 번역되어있는데 이거 꽤 불편함
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ댕웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
"딱지날개"
브금 3D펜 장인 나올거같누 ㅋㅋㅋ
그저 "finalchild"
"스폰 방망이"