Ви можете навести приклад, якi слова вам важко вимовляти? Скоро вийде вiдео, в якому будут тiльки слова з цих випускiв, ви зможете повторити i закрiпити ïх. Дякую за вiдгук. ❤
Фразу "One of my friends lives in Spain" я перевел как один из моих друзей живёт в Испании, а у вас другой немного перевод, как правильно? И так и так?
И тот, и другой правильно. В быту мы не часто говорим 'один из моих друзей', скорее 'один мой друг', но этот перевод дан с определенной целью. Если новичок в английском будет переводить 'один мой друг', то он переведёт скорее всего как 'one my friend',т.е. дословно, вот чтобы этого не было, и даётся второй вариант 'один мой друг'. Посмотрите во 2ю часть, под тем же номером, там перевод написан 'один из моих друзей', а озвучен 'один мой друг'. Это не оговорка. Это специально. Это значит, что оба варианта верные. Именно это я пытаюсь донести до зрителя. В видео, к сожалению, всего не напишешь. Спасибо за внимательность!
Отлично!мне нравится!спасибо вам большое!!!удачи нам всем!!!😊
Благодарю за отзыв!
Ещё побольше таких разговорный программ желаю вам творческих успехов
Спасибо.
Повтор допомагає краще запам'ятовувати, але всеодно є такі слова які так важко вимовити.Дякую вам за урок.
Ви можете навести приклад, якi слова вам важко вимовляти?
Скоро вийде вiдео, в якому будут тiльки слова з цих випускiв, ви зможете повторити i закрiпити ïх. Дякую за вiдгук. ❤
Большое спасибо за ваш труд вы мне помогаете изучать Английский язык Рустам
Спасибо за теплый отзыв, Рустам!Мне важно знать, что видео полезны.
Желаю успеха в изучении английского!
Нравится когда английские слова слышишь медленно до перевода.
Хотелось бы английские
фразы услышать несколько раз, а потом перевод. Чтобы было время перевести самому.
Так тоже можно.
Благодарю за отклик.
Всё хорошо, но нет плейлистов. Чтобы себе его оставить.
Фразу "One of my friends lives in Spain" я перевел как один из моих друзей живёт в Испании, а у вас другой немного перевод, как правильно? И так и так?
И тот, и другой правильно. В быту мы не часто говорим 'один из моих друзей', скорее 'один мой друг', но этот перевод дан с определенной целью. Если новичок в английском будет переводить 'один мой друг', то он переведёт скорее всего как 'one my friend',т.е. дословно, вот чтобы этого не было, и даётся второй вариант 'один мой друг'. Посмотрите во 2ю часть, под тем же номером, там перевод написан 'один из моих друзей', а озвучен 'один мой друг'. Это не оговорка. Это специально. Это значит, что оба варианта верные. Именно это я пытаюсь донести до зрителя. В видео, к сожалению, всего не напишешь.
Спасибо за внимательность!
@@EnglishExpress_online thank you very much
Очень быстрый перевод
Не Дэвид,а Давид перевод
По вашему ДАвид Копперфильд?🙂 И так, и так верно.
Мне нужно было все варианты перечислить?