Как же сложно переводить мангу...

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 11

  • @DateA-Nime
    @DateA-Nime  Год назад

    Дискорд: discord.gg/fN4RKRDSsR

  • @scarlatum
    @scarlatum Год назад +5

    Не, ну приёбываться к переводу который делали пару школьников за бесплатно - Это сильно!

    • @DateA-Nime
      @DateA-Nime  Год назад

      Сила - моё второе имя

    • @scotchya2572
      @scotchya2572 Год назад

      как переводчик из подобной команды, говорю, что можно и качественно это делать

  • @Medjed-y3g
    @Medjed-y3g Год назад +5

    Тюркский больше соответствует японскому, потому что тюркский японский монгольский и корейский принадлежат к алтайской языковой семье, если вам нужно перевести мангу, вам нужно перевести с оригинала или с тюркского.

  • @SteelEditing
    @SteelEditing Месяц назад

    За перевод "Huh" как "Хах" надо бить клавиатурой по рукам. Вторая "h" не читается, поэтому классический перевод: "А?". По одной странице мне непонятна эмоция персонажа, может он настолько о**ел от уведенного, что его хватило только на сдержанную реакцию.

    • @DateA-Nime
      @DateA-Nime  Месяц назад

      Вперёд, мои руки уже готовы :D

  • @JackSlajter
    @JackSlajter Год назад

    That's good

  • @Mirkynaa
    @Mirkynaa Год назад +1

    ку

  • @fannmysorka677
    @fannmysorka677 Год назад

    Ну чё звучит по постмоернистски. Ты как всегда нашел какую-то странную хрень и выставил кадр под необычным углом.

  • @asdpiasfpa
    @asdpiasfpa Год назад

    Я, конечно, прочитал оче мало манги, но как же кринжово в некоторых переводах обходятся со стилизацией и художественностью речи. В terra formars это выглядит максимально плохо - все персонажи общаются языком школьника-быдлы, на корню убивая всю атмосферу произведения.