Westerners do have greng jai, but not as much as Thai people. Greng jai is a very important part of Thai culture. In western culture there is more encouragement to communicate your needs and boundaries very clearly. To "speak up for yourself" is admirable behavior, and many people are rewarded for their lack of greng jai. The key difference is that Thai culture is collectivist and western culture is individualist.
ความเกรงใจของคนไทย เป็นสิ่งที่ผมกังขา เราเกรงใจหรือ กลัวอำนาจบางอย่างที่ แอบแฝงมาในวัฒนธรรม
เรามักชื่นชม คนที่สุภาพ และมักจะรังเกียจคนที่โชว์กร่าง หยาบคาย ใช่ มันเป็นเรื่องดี แต่ในทางกลับกัน เวลาเปิดโอกาสให้ คนที่มีลักษณะใช้อำนาจ หรือสมยอมให้ บางคนสร้างบุคลิกของความบ้าอำนาจ หรือให้อำนาจเกินขอบเขต ให้มีบทบาทในสังคม ยอมให้คนที่ตำแหน่ง มีอำนาจ กดขี่คนที่ต่ำกว่า เหมือนมีบางคนพูดว่า คนไทยขี้สงสาร แต่ใจดำ ยอมให้ระบบยังกดขี่คนจน หรือคนขาดโอกาส ไปเรื่อย หรือแม้กระทั่ง ทักเรื่องรูปร่างภายนอกของผู้อื่น อ้างความเป็นห่วง
เราปล่อยให้ความย้อนแย้งแบบนี้เกิดขึ้น นี้เหรอ คนไทยขี้เกรงใจ คนไทย เรามักจะดีเชิดชู สิ่งที่ตัวเองเป็นจุดเด่น แต่จริงๆ มันมีความย้อนแย้งอยู่
หยวน หยวน ตามความคิดผม คำนี้มันใช้งานต่อเมื่อมีกฎหรือขอบเขตมาควบคุม แล้วทำไม่ถึงตามที่ต้องการ แต่ขาดอะไรบางอย่างเล็กน้อย เลยปล่อยผ่านมันไป
ใช่ คิดเหมือนกัน
ทำอะไรตามใจคือไทยแท้....จากประสบการณ์แล้วคนไทยหลายคนไม่ค่อยมีความเกรงใจหรอก เช่น ใครนึกจะจอดรถหน้าบ้านคนอื่นก็จอด ขับรถเร็วในหมู่บ้าน พาสุนัขข้างนอกเข้ามาในหมู่บ้าน บลาๆๆๆ แต่คนไทยมีความหยวนหยวนมากกว่า คือใครจะทำไร ก็ไม่อยากไปยุ่ง เพราะไม่อยากมีเรื่อง
เรารู้สึกว่าฝรั่งเค้าพูดตรงๆ แต่อคติในใจเค้าระหว่างคนพูดและคนฟังน้อยกว่าคนไทย คนพูด ไม่ได้ไป ก็คือไม่ได้ไป ไม่มีความหมายอะไรมากกว่านั้น และคนฟังก้อไม่ได้นอยด์ที่เค้าไม่มา
การให้เหตุผลเพราะอะไรทำไมของเค้าเลยไม่ซับซ้อนเท่าของเรา
แต่คนไทย ถ้าไม่ไป มันจะแปลว่า ทำไมอะ ไม่ชอบเราหรอ รังเกียจเราหรอ เลยไม่อยากมา มันก็เลยต้องตอบอ้อมๆ ให้คนฟังรู้สึกแบบ ชั้นก็อยากไปนะ แต่ชั้นไปไม่ได้จริงๆ ซึ่งจริงๆ ก้ออาจไม่ได้รู้สึกแบบนั้น
อดัมอธิบายให้คนไทยได้ดี มาก พิธีกรก็ถามได้ตรงประเด็นมากค่าา
ไม่รู้ใครเป็นเหมือนผมมั้ย เวลาคุยเล่นหรือชีวิตประจำวันจะค่อนข้างเกรงใจเยอะ แต่เมื่อเวลาทำงานผมตรงไปตรงมาเลย ทุกอย่างต้องชัดเจน ชอบไม่ชอบตรงไหนบอกกันได้เลย ผมบอกน้องๆในทีมเลยเวลาทำงานตัดเรื่องอายุออกไป ดีบอกดีไม่ดีบอกไม่ดี
อาจารย์อดัมพูดดีมาก ❤
จริง ฝรั่งบางคน แทบจะทุกคนที่รู้จัก ไม่รู้จักการเกรงใจเลย ให้เราไปรับทั้งที่อยู่คนล่ะที่ แล้วเราทำงานอยู่ แล้วตัวเองเรียกแกร๊บก็ได้ป่ะ งงมาก 😅
มีการใช้ สำนวนว่า .. to have consideration with someone..เทียบเคียง ในความหมายที่ใกล้เคียงกับคำว่า.เกรงใจ.ในวัฒนธรรมไทย..พออธิบายให้ฝรั่งเข้าใจ ฝรั่งก็บอกว่า .. considerate, considered..ให้ความหมายว่า. รู้ใจ.ใกล้เคียงกับ .เกรงใจ. ของไทย..
มีเหมือนคนไทยแหละแต่แค่น้อยกว่า คือเขาจะเกรงใจกับคนรู้จัก ครอบครัว เพื่อนทั่วไป เพื่อนร่วมงาน แต่ถ้าไม่ใช่ก็ไม่ค่อยแคร์หรอก ด่าแรงๆกันตรงๆเลยเยอะแยะ เรื่องพูดอ้อมๆกลัวเสียใจนี่ก็ทำเหมือนกับคนไทยแหละ แต่ก็ทำเฉพาะกับคนที่แคร์จริงๆ ถ้าคนไทยต่อให้ไม่สนิทบางทียังต้องอ้อมๆ ในขณะที่ฝรั่งคือถ้าไม่สนิทคือบอกเลยว่าไม่ไป ไม่อยากไป โน่นนี่นั่น
อย่าดูความคิดเห็น เเสดงความคิดเห็นของเราพอ ถ้าดูความคิดเห็นอื่นจะทำให้มั่วสับสน เพราะต่างคนต่างมีหลายความเห็น ให้ดูคลิปเป็นหลัก
เป็นเรื่องที่สงสัยมานานจริงๆ
Westerners do have greng jai, but not as much as Thai people. Greng jai is a very important part of Thai culture. In western culture there is more encouragement to communicate your needs and boundaries very clearly. To "speak up for yourself" is admirable behavior, and many people are rewarded for their lack of greng jai. The key difference is that Thai culture is collectivist and western culture is individualist.
อยากให้ทำเรื่องมุมมองเซ็กส์ ความสัมพันธ์ของไทย vs อินเตอร์ค่ะ
สวัสดีคะ เป็นหัวข้อที่ดีมาก ๆ จ้า 😊
ขอบคุณที่ติดตามนะครับบ
ตอบได้ดี สรุปว่า คุณภาพของคนอยู่ที่ คิดก่อนพูด คิดก่อนทำ ไม่แข็งเกินไป ไม่ออ่อนเกินไป ไม่ยโสเกินไป สายกลางเหมือนไผ่ลู่ลม
เจนตนาสำคัญกว่า
ถ้าใช้ภาษาเพื่อแปลความหมาย “เกรงใจ” คงไม่มีคำไหนมาแปลกันได้ตรง ๆ 100%
แต่ถ้าถามวิถีอเมริกันชน กับบริทิช ผมว่าอเมริกันดีกว่า เพราะเท่าที่เจอเพื่อน คนอเมริกันจะคิดก่อน และให้เกียรติผู้อื่นเช่นกัน(แต่ก็ไม่100%) แต่ถ้าเทียบกับคนบริทิช เขาจะมาแบบ เหยียดเลย เหยียดทั้งคนเมกัน เอเชีย แอฟริกา เช่นถ้าจะเอาอะไรสักอย่าง เขาจะบีบให้เราทำให้เขาให้ได้ โดยไม่สนความเป็นมนุษย์
โค้งแข็งปวย 5555 อ.อดัม ภาษาไทยขั้นเทพแล้ว
มีสาระ และ ฟังไปขำไปด้วย
กับ อจ.อดัมฯและพิธีกร นะครับ
ขอบคุณครับ
สนุกค่ะชอบๆ
น่าสนใจ
ขอบคุณผู้ดำเนินรายการ, อาจารย์อดัม และทีมงานผู้เกี่ยวข้องสำหรับคลิปครับ.
หัวข้อ เกรงใจ นี่น่าจะถามคนจีนนะครับ 55555
หยวน คงประมาณว่า ยอม ๆ ปล่อยผ่าน ไม่เคร่งครัด
I love this video!
ตัองมีนะ มันคือขีดขั้น ซึ่งกันและกัน
ชอบๆ ขอบคุณคอนเทนท์ดีๆนะคะ😍❤❤
คุยกันสนุกมากเลยค่ะ
2:44ผมยังไม่รู้เลย555
เกรงใจใช้ให้เหมาะ เกรงกลัวให้มีสติ
พูดไทยชัดมาก
บัวไม่ให้ช้ำ น้ำไม่ให้ขุ่น
8:13 น้อยใจ !! หึหึ อีกคำที่ Eng แปลตรงๆไม่มี
ดูก่อน คือ ไม่ไปครับ การันตี
โค้กแข็งปวย 😂😂😂
หยวนๆ น่า just let it slide
ซื้อของ 120 ขอลดหน่อย 100 ละกัน คนขาย เอ้า หยวน หยวน
110 หยวนๆน่า
หยวน หยวน = compromising
หยวนๆผมก็นึกถึงสกุลเงินจีนขึ้นมาเลยครับ55
อนาคตน่าจะมาแรงด้วย
@@pongtarattantiapigul2813 ครับผม55
หยวนๆในความคิดผมนะ คือแบบ มองข้ามสิ่งเล็กๆน้อยอะ สมมติว่า เราไม่ใส่หมวกกันน็อก ตำรวจเห็นแล้ว แต่ก็ปล่อยเราไป อะไรประมาณนี้
ห้องนักบินเกาหลี (ผมว่าถ้าเป็นคนไทยต้องมี เฮ้ยพี่มันไม่ดีแล้วน่ะครับ คือมีเถียงแบบให้เกียรติรุ่นพี่อ่ะประมาณนั้น)
ใช่ครับผมว่าต่อให้เรามีการเคารพรถ่รพี่รุ่นน้อง แต่มันก็มีภาษาที่ทำให้สนิทกันในระดับหนึ่ง
หยวนหยวนน่าจะเป็นภาษาจีน