Inglês I perceive Cuban music as a beautiful canary singing in a cage. It’s beautiful… it’s a beautiful melody… listening to a canary sing is beautiful. Perceiving its melody on an autumn afternoon is beautiful. But it’s a sad song from a people devastated by a communist government! It’s a sad song from a sad people. They PRETEND to be happy and show their teeth in a painful hope that tomorrow will be better. A people without electricity. Without food. Without. A BEDUN people. A people who only have hope for a better tomorrow… and who have been waiting for that tomorrow… for 70 years. Espanhol Percibo la música cubana como un hermoso canario cantando en una jaula. Es hermoso... es una melodía hermosa... escuchar a un canario cantar es hermoso. Percibir su melodía en una tarde de otoño es hermoso. Pero es una canción triste de un pueblo devastado por un gobierno comunista. ¡Es una canción triste de un pueblo triste! FINGE ser alegre y muestra los dientes en una dolorosa esperanza de que mañana será mejor. Un pueblo que no tiene electricidad. Que no tiene comida. Que no tiene. Un pueblo BEDUN. Un pueblo que solo tiene esperanza en un mañana mejor… y que lleva 70 años esperando ese mañana. Francês Je perçois la musique cubaine comme un beau canari chantant dans une cage. C’est beau… c’est une belle mélodie… écouter un canari chanter est beau. Percevoir sa mélodie un après-midi d’automne, c’est beau. Mais c’est une chanson triste d’un peuple dévasté par un gouvernement communiste ! C’est une chanson triste d’un peuple triste. Ils PRÉTENDENT être joyeux et montrent leurs dents dans un espoir douloureux que demain sera meilleur. Un peuple sans électricité. Sans nourriture. Sans rien. Un peuple BEDUN. Un peuple qui n’a qu’un espoir pour un meilleur demain… et qui attend ce demain… depuis 70 ans. Alemão Ich nehme die kubanische Musik wie einen schönen Kanarienvogel wahr, der in einem Käfig singt. Es ist schön… es ist eine schöne Melodie… einem singenden Kanarienvogel zuzuhören ist schön. Seine Melodie an einem Herbstnachmittag zu hören, ist schön. Aber es ist ein trauriges Lied von einem Volk, das durch eine kommunistische Regierung zerstört wurde! Es ist ein trauriges Lied von einem traurigen Volk. Sie TÄUSCHEN Freude vor und zeigen ihre Zähne in der schmerzhaften Hoffnung, dass morgen besser wird. Ein Volk ohne Strom. Ohne Essen. Ohne etwas. Ein BEDUN-Volk. Ein Volk, das nur Hoffnung auf ein besseres Morgen hat… und das auf dieses Morgen… seit 70 Jahren wartet.
Excellent video thanks for sharing
Inglês
I perceive Cuban music as a beautiful canary singing in a cage. It’s beautiful… it’s a beautiful melody… listening to a canary sing is beautiful. Perceiving its melody on an autumn afternoon is beautiful. But it’s a sad song from a people devastated by a communist government! It’s a sad song from a sad people. They PRETEND to be happy and show their teeth in a painful hope that tomorrow will be better. A people without electricity. Without food. Without. A BEDUN people. A people who only have hope for a better tomorrow… and who have been waiting for that tomorrow… for 70 years.
Espanhol
Percibo la música cubana como un hermoso canario cantando en una jaula. Es hermoso... es una melodía hermosa... escuchar a un canario cantar es hermoso. Percibir su melodía en una tarde de otoño es hermoso. Pero es una canción triste de un pueblo devastado por un gobierno comunista. ¡Es una canción triste de un pueblo triste! FINGE ser alegre y muestra los dientes en una dolorosa esperanza de que mañana será mejor. Un pueblo que no tiene electricidad. Que no tiene comida. Que no tiene. Un pueblo BEDUN. Un pueblo que solo tiene esperanza en un mañana mejor… y que lleva 70 años esperando ese mañana.
Francês
Je perçois la musique cubaine comme un beau canari chantant dans une cage. C’est beau… c’est une belle mélodie… écouter un canari chanter est beau. Percevoir sa mélodie un après-midi d’automne, c’est beau. Mais c’est une chanson triste d’un peuple dévasté par un gouvernement communiste ! C’est une chanson triste d’un peuple triste. Ils PRÉTENDENT être joyeux et montrent leurs dents dans un espoir douloureux que demain sera meilleur. Un peuple sans électricité. Sans nourriture. Sans rien. Un peuple BEDUN. Un peuple qui n’a qu’un espoir pour un meilleur demain… et qui attend ce demain… depuis 70 ans.
Alemão
Ich nehme die kubanische Musik wie einen schönen Kanarienvogel wahr, der in einem Käfig singt. Es ist schön… es ist eine schöne Melodie… einem singenden Kanarienvogel zuzuhören ist schön. Seine Melodie an einem Herbstnachmittag zu hören, ist schön. Aber es ist ein trauriges Lied von einem Volk, das durch eine kommunistische Regierung zerstört wurde! Es ist ein trauriges Lied von einem traurigen Volk. Sie TÄUSCHEN Freude vor und zeigen ihre Zähne in der schmerzhaften Hoffnung, dass morgen besser wird. Ein Volk ohne Strom. Ohne Essen. Ohne etwas. Ein BEDUN-Volk. Ein Volk, das nur Hoffnung auf ein besseres Morgen hat… und das auf dieses Morgen… seit 70 Jahren wartet.
Gracias buen ambiente, comida y música.
Oh Yeah Salsa Amigo, Mambo time! 🎉🎉😅❤❤😊😊
Buenísimo ritmo alegra el corazón y endulza la vida.
Que buena musica
Love it! 🎉
Welcome, gente de cultura🎉
Maravilhoso❤
Thé Best of the best
La meilleure musique que je connaisse... j’ai danse a la Havane la dessus je me souviens maintenant.
Disfruta la vida acere.