Future Of Youth - Sebastian Bach // Sub. Español

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии • 1

  • @strayinvibes-x9s
    @strayinvibes-x9s  10 дней назад +1

    *Say I should fake it? I say alienate em: El cantante cuestiona la idea de fingir o disimular sus sentimientos y sugiere que es mejor alejarse de quienes lo presionan a hacerlo. “Alienate" significa “aislar” o “alejar”. Sin embargo, también conlleva a una connotación más profunda de "crear distancia”, como es la emocional o social.
    *I try and hide it, my contempt for a shill, grifter, misleader, on a campaign to kill: Un "shill" es una persona que finge ser un cliente satisfecho para promover un producto o servicio. En un sentido más amplio, puede referirse a alguien que apoya una causa o idea sin creer realmente en ella, a menudo a cambio de algún beneficio. “Grifter” es un estafador que obtiene dinero a través de engaños y “misleader” es un líder que guía a otros por un camino equivocado o engañoso. Por último, la frase “on a campaign to kill”, aunque es una expresión fuerte, sugiere que esta persona está involucrada en una campaña dañina, posiblemente metafóricamente, para destruir algo valioso (la juventud y su futuro). La "campaña para matar" podría ser una metáfora de cómo las personas en posiciones de poder o influencia pueden manipular y controlar a los jóvenes, "matando" sus ideales, su individualidad o su espíritu.
    *Ain't nothin stand to reason: La expresión refleja y enfatiza varios sentimientos. Se logra sentir la irracionalidad de la situación y la frustración por esta. El hablante siente que la situación es absurda y no tiene sentido, hay una sensación de haber sido engañado o traicionado, y de que las cosas no son como deberían ser. Siente impotencia al estar atrapado en una situación que no puede controlar y que no comprende, quedando una rabia contenida hacia aquellos que la causaron. En resumen, "ain't nothin' stand to reason" es una expresión que encapsula un profundo sentimiento de desazón y desconcierto.
    *Tell me don't stoke the fire: Literalmente, "dime que no avives el fuego" significa, en el contexto de la canción, que el cantante le está pidiendo a la otra persona que no empeore la situación, que no la haga más tensa o conflictiva.
    *A heartbeat away: Esta expresión se utiliza para describir algo que está muy cerca en el tiempo o en el espacio, tan cerca como el siguiente latido de tu corazón. Implica inminencia, cercanía y a veces, urgencia. En la canción sugiere que el fin del futuro de la juventud está a punto de llegar, es inminente y está muy cerca.
    *There's only one side when the one side is hate: Esta frase sugiere que cuando el odio es el único factor presente en una situación, no hay espacio para diferentes perspectivas o puntos de vista. Es decir, el odio unifica a todos aquellos que lo comparten, creando una sola "facción" o "bando". Este sentimiento puede unir a personas con diferentes orígenes o creencias, pero bajo un denominador común (el rechazo al otro). Cuando el odio domina, se pierde la capacidad de ver más allá de las propias emociones negativas y crea una dinámica en la que es difícil encontrar soluciones pacíficas.
    *Getting on my bad side was the one way you relate: Se entiende que la única forma en que la otra persona interactúa es poniendo al hablante de mal humor o enfadándolo. En otras palabras, solo sabe relacionarse a través del conflicto o la negatividad, es alguien que parece disfrutar o buscar el conflicto.
    *Won't pledge allegiance to your house of disgrace: La “casa de la desgracia” puede interpretarse como una metáfora de un grupo, organización o ideología que es moralmente corrupta o deshonrosa. El hablante expresa su falta de voluntad de ser parte de ese grupo.