И никто не замечает в этом романе одну изюминку,может мне показалось,но Кинг,рассказывая,основной сюжет,подсказал,что в детстве писатель(герой романа) переживал приход вампиров в Салем,когда гостил у тёти в Салеме,застал непонятный пожар,и,только в конце книги понимаешь почему был большой пожар в Салеме,город уже сжигали,упыри уже приходили в город до описанных событий!может ошибаюсь,но я так понял этот роман!
Все очень умно, грамотно память вас не подводит, очень крутой обзор читаю жребий и удевился тут задавал про клайва баркера, а переместился к вам на 3 года назад очень хорошее умение передать информацию)
Забавный факт: Один Японец повторил сюжет этой книги в своей и по ней сняли аниме "усопшие". Я его смотрел до прочтения книги и было немного забавно, сидеть и подмечать схожие сцены и схожих персонажей.
Это переиздание. В данном переводе, в этой же серии (но с несколько иной обложкой) роман уже выходил в 2014м. К слову, это был первый роман Кинга, с которым мне довелось познакомиться в далёком 1997м... Тогда еще под названием "Жребий".
Книга в сравнении с более поздним творчеством автора, конечно, простенькая, но,на мой взгляд, намного лучше написано, чем "Кэрри", просто сто шагов вперед.
Хорошие переводчики Кинга - Покидаева, Доброхотова-Майкова, Романова и Лихачева. К Антонову и Моничеву тоже особых претензий нет. Переводы Таска и Володарского, выходившие в 90-е, также хороши, но они сокращенные. Хуже Вебера, на мой взгляд, переводчика найти сложно. Дело даже не в переводческом подходе (буквальный, русифицированный, адекватный), а в том, что его переводы плохи прежде всего с точки зрения русского языка.
Начет проходняка - считаю довольно посредственными романы "Кристина" и "Худеющий (из 70-80х). Мне показалось, что эти романы писались без того вдохновения, что другие в 70-80х годах...
Вебер - хороший переводчик , однако книгу Черный Дом Кинга он плохо перевел , очень , даже глаза режет ///////// Прикинь кроме Вебера никто Черный Дом не переводил ))))
Поздравляю вас с приобретением !)
Это лучший перевод !)
Отличный обзор продолжайте в том же духе!)
Человек очень красиво и грамотно рассказывает, и всё равно ставят дизлайки детвора.
И никто не замечает в этом романе одну изюминку,может мне показалось,но Кинг,рассказывая,основной сюжет,подсказал,что в детстве писатель(герой романа) переживал приход вампиров в Салем,когда гостил у тёти в Салеме,застал непонятный пожар,и,только в конце книги понимаешь почему был большой пожар в Салеме,город уже сжигали,упыри уже приходили в город до описанных событий!может ошибаюсь,но я так понял этот роман!
Все очень умно, грамотно память вас не подводит, очень крутой обзор читаю жребий и удевился тут задавал про клайва баркера, а переместился к вам на 3 года назад очень хорошее умение передать информацию)
//////////////////// Классный обзор , мне очень понравился /////////////////// познавательно ////////////
Читала книгу Стивена "корпорации бросить курить" давольно таки не плохо :)
Я прочту книгу, посмотрю кино и опять тут напишу!
Забавный факт: Один Японец повторил сюжет этой книги в своей и по ней сняли аниме "усопшие". Я его смотрел до прочтения книги и было немного забавно, сидеть и подмечать схожие сцены и схожих персонажей.
Это переиздание. В данном переводе, в этой же серии (но с несколько иной обложкой) роман уже выходил в 2014м. К слову, это был первый роман Кинга, с которым мне довелось познакомиться в далёком 1997м... Тогда еще под названием "Жребий".
АСТ уже выпускали эту книгу в серии ТБ в 2015 году,перевод такой же,Антонова.У тебя в руках переиздание,разница только в картинке.
перевод Антонова 2012
///////////////////////// РЕСПЕКТ БРО /////////////////////////////
Книга в сравнении с более поздним творчеством автора, конечно, простенькая, но,на мой взгляд, намного лучше написано, чем "Кэрри", просто сто шагов вперед.
Это второй большой Роман Кинга.
На Фантлабе ты есть?
нет.
Хорошие переводчики Кинга - Покидаева, Доброхотова-Майкова, Романова и Лихачева. К Антонову и Моничеву тоже особых претензий нет. Переводы Таска и Володарского, выходившие в 90-е, также хороши, но они сокращенные. Хуже Вебера, на мой взгляд, переводчика найти сложно. Дело даже не в переводческом подходе (буквальный, русифицированный, адекватный), а в том, что его переводы плохи прежде всего с точки зрения русского языка.
Начет проходняка - считаю довольно посредственными романы "Кристина" и "Худеющий (из 70-80х). Мне показалось, что эти романы писались без того вдохновения, что другие в 70-80х годах...
Вебер - хороший переводчик , однако книгу Черный Дом Кинга он плохо перевел , очень , даже глаза режет ///////// Прикинь кроме Вебера никто Черный Дом не переводил ))))
Я знаю. Видимо, купил права на русскоязычный перевод
Мне не очень понра, как и Регуляторы. (Безадега получше)
Я тоже читал в двух переводах!
Да что ты такое черт возьми несёшь?? 🤦🏻♂️
С этого романа началось знакомство с творчеством Кинга,и затянуло навсегда,в серии зет она назавалась Жребий...