Cuando cursé la carrera de LITERATURA Y LENGUA ESPAÑOLA estudiamos a Góngora. Allá por 1985. Hoy llegué a la fascinación Al disfrutar esta gran conferencia!!!
Qué maravilla. El mejor contenido de RUclips tiene muy pocas vistas. Gracias por este esfuerzo extraordinario, cada minuto, cada palabra es valiosa, extraordinaria.
Podrían subir la primera parte de la conferencia sobre Hölderlin “lo que permanece los fundan los poetas” de Helena Cortes. Preciosa la labor que realizáis :)
Gongora es una autor inabarcable porque sobre pasa y desborda todas las categorías poéticas. Un sobre genio literario al que no iguala en pericia y talento ningún otro poeta del mundo.
Si recuerda en La Venganza de Don Mendo, para hacer de menos a un personaje, Do Nuño dice: "Este Pero es un camueso". Yo nunca había entendido la frase, hasta ahora.
O professor é sem dúvida um homem culto e que fala bem, mas devo corrigi-lo. "Invidia" não quer dizer "não ver", mas sim "ver com más intenções", "ver de modo a desejar o mal". O prefixo "in" tem sentido de "ir contra", como na obra de Cícero "In Verrem", ou "Contra Verres".
Hay más de un modelo de recitación (como les dice Jakobson) para pronunciar un verso con sinaléfa: o bien puede ser una especie de sinícesis, o bien puede no pronunciarse en lo absoluto, presuponiendo que el público, habituado al endecasílabo (en este caso), produce en su mente la sinalefa sin haberla escuchado efectivamente. Pasa lo mismo con el encabalgamiento. Si nos parece raro es porque no estamos acostumbrados al modelo de recitación de los otros, que pueden variar según nuestro país de origen, nuestra educación, los círculos literarios que frecuentemos o las teorías performativas que suscribamos conscientemente. Así, no me parecería recomendable vincular la erudición de alguien con el modelo de recitación del círculo en el que se haya formado. Me baso en Domínguez Caparrós para este comentario.
A mi también me ha llamado la atención, pero creo que no es accidental, si no intencionado, dado que en la poética clásica las sinalefas con segunda vocal tónica se separan y monosílabos como "es", que a día de hoy se usan àtonos, entonces eran tónicos.
Muchas gracias por esta conferencia y gracias a España por habernos transmitido el Español y la gran literatura. Saludos desde México
Me encanta que las conferencias toquen obras literarias. Por favor, hagan más.
Gracias Señor por hacerme colombiano, por hablar esta lengua y por llevar en mis venas la herencia española.
Muchas gracias . Un lujo el ponente y el tema
Cuando cursé la carrera de LITERATURA Y LENGUA ESPAÑOLA estudiamos a Góngora. Allá por 1985.
Hoy llegué a la fascinación
Al disfrutar esta gran conferencia!!!
agredezco y mucho estas ponencias ... al sr disertante a quienes lo hacen posible .. gracias eternas ...
Qué maravilla. El mejor contenido de RUclips tiene muy pocas vistas. Gracias por este esfuerzo extraordinario, cada minuto, cada palabra es valiosa, extraordinaria.
Un placer escuchar al ponente, tiene grandes virtudes. Lo dice una profesora de lengua castellana y literatura de instituto. Enhorabuena.
Gracias D. José María Micó!
Magnífica ponencia.
agradecimientos don José
Excelente "traducción" de Góngora ha hecho Micó.
Magnífica conferencia! Muchas gracias por divulgar esta joya. Muy recomendable también el libro de este autor en Acantilado “Para entender a Góngora”.
Gracias totales 👋
Hermosa descripción;gracias
Podrían subir la primera parte de la conferencia sobre Hölderlin “lo que permanece los fundan los poetas” de Helena Cortes. Preciosa la labor que realizáis :)
Está ya en canal.march.es, pero lo subiremos pronto a RUclips
@@lamarch de acuerdo, muchas gracias !!
Gongora es una autor inabarcable porque sobre pasa y desborda todas las categorías poéticas. Un sobre genio literario al que no iguala en pericia y talento ningún otro poeta del mundo.
Muita obrigada!
Si recuerda en La Venganza de Don Mendo, para hacer de menos a un personaje, Do Nuño dice: "Este Pero es un camueso". Yo nunca había entendido la frase, hasta ahora.
❤❤❤❤
¿ALGUIEN CONOCE EL TÍTULO DEL LIBRO DE PONCE CÁRDENAS QUE MENCIONA EL SR. MICÓ?
O professor é sem dúvida um homem culto e que fala bem, mas devo corrigi-lo. "Invidia" não quer dizer "não ver", mas sim "ver com más intenções", "ver de modo a desejar o mal". O prefixo "in" tem sentido de "ir contra", como na obra de Cícero "In Verrem", ou "Contra Verres".
qué raro que un erudito así se "saltee" las sinalefas al recitar el poema.... muy interesante, pero eso me faltó.
Hay más de un modelo de recitación (como les dice Jakobson) para pronunciar un verso con sinaléfa: o bien puede ser una especie de sinícesis, o bien puede no pronunciarse en lo absoluto, presuponiendo que el público, habituado al endecasílabo (en este caso), produce en su mente la sinalefa sin haberla escuchado efectivamente. Pasa lo mismo con el encabalgamiento. Si nos parece raro es porque no estamos acostumbrados al modelo de recitación de los otros, que pueden variar según nuestro país de origen, nuestra educación, los círculos literarios que frecuentemos o las teorías performativas que suscribamos conscientemente. Así, no me parecería recomendable vincular la erudición de alguien con el modelo de recitación del círculo en el que se haya formado. Me baso en Domínguez Caparrós para este comentario.
A mi también me ha llamado la atención, pero creo que no es accidental, si no intencionado, dado que en la poética clásica las sinalefas con segunda vocal tónica se separan y monosílabos como "es", que a día de hoy se usan àtonos, entonces eran tónicos.
Qué interpretación tan plana...
Pues agrega tú otra con más altibajos, estaremos encantados de escucharte.
No hables tanto y manos a la obra
Y tu que has hecho por la evolución del pensamiento