I like this song and the music, this song reminds me of the Chinese film "Love of the Hawthorn Tree" by director Zhang Yimou. This video clip is by design very good, just the background rhythm is very simple. This song is romantic and invites you to dream.
@@lukeskywalker691You are the one who needs to chill. Learn and use proper English. You borrow something you return it after you have no need of it. That is called Borrow. Likewise, you use the name Luke Skywalker and you copy it from the star war movie. You translated it in the wrong way from Chinese. Do you understand ?
@@elau778 Check the oxford dictionary yourself, smack-talker. See who's right? It's you who should learn proper English instead. Stop being rude and just get the hell out of here, savage. You even spelt 'Star Wars' incorrectly, which is so ironic that I almost laughed to death.
非常好聽!撩起往事的回憶!
谢谢🙏编辑!全部都是我最喜欢的歌曲!让我想起年轻的时候…美好的回忆年轻的时光!
梦幻的乌托邦确实引人向往
好听
不错👍,终于明白了江胡习的恋俄情结,他们是听着这些歌长大的。
歌声甜美
Ой як же гарно вона співає уральскую рябинушку. Просто хочеться літати. Прекрасний голос і прекрасне виконання.
I like this song and the music, this song reminds me of the Chinese film "Love of the Hawthorn Tree" by director Zhang Yimou. This video clip is by design very good, just the background rhythm is very simple.
This song is romantic and invites you to dream.
Quite interesting Chinese version of the
beautiful Russian song. !
Thanks a lot for your posting.
聽蘇联歌曲,别有一番感覺。
Cy Wong CT
你说的都对然而这tm是意大利歌
@@user-el7cz2ye6l lol. 这是个梗
@@jeremylim5689 不懂就别科普,这tm是苏联歌曲
Красивая девушка и песню красиво спели!
这歌的俄文名称怎么写?
@@sammyyuen5429 Уральская рябинушка
终于知道为什么红歌都是那个调调,原来是跟苏联学的。
你说的都对然而这tm是意大利歌
红歌跟苏联明显不一个风格。。
Рябинушка... :)
@batman5202002
‘山楂树’是常石磊唱的。陈楚生唱的是宣传曲。
all we know it is Russia song, and I love it
@elau778 It's not "copied" (as in plagiarized). It's a translated song, with lyrics directly translated from the Russian version.
其實陳楚生的那個版本不錯啊
这是谁,唱得这么好听?
关牧村
@@feipengzhao6877 显然不是关牧村唱的嘛!
To elau778
The title is written Soviet song、writing clearly、Please do not guess without basis
白活幾十年了
、一点没長進!
可惜视频只给出作词,曲人。是谁唱的?
好像是苏小明
关牧村
唱的太快了,失去了原歌的韵味。
应该很柔缓才对
不能听啊
速度太快了不喜歡
快三, 中三好。
改編成中文好可怕阿!
Tianyafeixing, translated copy is same as copied copy. It is not an original. Get that in your head
It is a song copied from the Russians
That's exactly what the name n Chinese, it says former Soviet Union song:-)
That's borrowing, not copying, chill man
@@lukeskywalker691You are the one who needs to chill. Learn and use proper English. You borrow something you return it after you have no need of it. That is called Borrow. Likewise, you use the name Luke Skywalker and you copy it from the star war movie. You translated it in the wrong way from Chinese. Do you understand ?
@@elau778 And don't be such a j*rk man
@@elau778 Check the oxford dictionary yourself, smack-talker. See who's right? It's you who should learn proper English instead. Stop being rude and just get the hell out of here, savage. You even spelt 'Star Wars' incorrectly, which is so ironic that I almost laughed to death.
好听