韓国人が日本で韓国語の案内表示板を見て怖いと感じる理由

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • 日本旅行に行くとこんな看板をたくさん見るようになります。
    Instagram ▶ / skyhashi
    Music : Artlist ▶ url.kr/rp25sk

Комментарии • 20

  • @naomibigmom
    @naomibigmom 2 месяца назад +1

    韓国の方が“こんなふうに書かれてた“とSNSで笑ったり悲しんだり怒ったりしているのを見つけた時、その場所が特定出来たら関係施設などに連絡を入れていますが、訂正されたかどうかまでは確認できないので申し訳ないです。地元のラーメン屋さんのメニューが間違っていたのをお知らせしましたが、次に行った時もそのままで。。。😔

  • @ari-218
    @ari-218 2 месяца назад +3

    구글 번역기로 「通過しないでください」라고 치면 “통과하지 마라” 라고 나왔어요...파파고로 하면 “통과하지 말아주세요”라고 나왔어요. 한국어 번역은 무조건 파파고를 써야 되네요😅

  • @ree-ree10
    @ree-ree10 2 месяца назад +2

    少しだけしか韓国語を勉強したことがない私でも「~하지 마라」はかなりキツイ言い方だなと分かります。
    ですが、韓国語を全く知らない人が日本語を翻訳しようとする時に使っている「Google翻訳」が本当に誤訳やシチュエーションにそぐわない焼くが多いです。
    韓国語に少しでも興味があれば「Papago」を使用して翻訳したと思います 😅
    今回の動画、サービス業や自治体の人も見てくれると良いですね。
    注意書きの誤訳でせっかくの旅行中のHappyな気分が台無しになりませんように🍀😊

  • @gbm___
    @gbm___ 2 месяца назад +2

    全てはGoogle翻訳のせいです。敬語を入れても正しく訳されません。do not enterも同じ。

  • @user-cg5rz2vf6v
    @user-cg5rz2vf6v 2 месяца назад +3

    私なら看板には「통과할 수 없습니다」と表記します😊

    • @niko-lc3oi
      @niko-lc3oi 23 дня назад +1

      私も日本語の意味からすると、「통과할 수 없습니다」だと思うのですがどうなんでしょうか?名古屋なので教えてさしあげたいな~と思いますが。多分「入ってもいいけど、今工事してるから通り抜けることはできないですよ~」くらいの臨時の工事中のみの看板だと思うんですね。禁止ではなくお知らせのニュアンス?😆それでも「통과하지 마시오」のがいいでしょうか?

  • @n-tomo2543
    @n-tomo2543 2 месяца назад +1

    そうなんだぁ。
    日本の看板だけど、他国語の箇所はわからないから何気に見て、”あぁ、そう表現するのね”くらいにしか思ってないんですね、私達😂もっと気配りが必要ですね💦

  • @akko-804
    @akko-804 2 месяца назад +1

    今回も、丁寧な説明ありがとうございます
    よく見つけましたね
    旅行を楽しむ余裕人👍
    また、教えて下さい🌸

    • @akko805
      @akko805 2 месяца назад +1

      新規メンバーになりました😅
      うっかりカード切れてて
      iPadから入るの大変だわ
      投稿できるか、テストです😊

    • @skyhashi
      @skyhashi  2 месяца назад +1

      ありがとうございます!

  • @1000-mai
    @1000-mai 2 месяца назад +1

    やはり短い言葉とは言えど、その国の言葉を知らないと悪気がなくマイナスのイメージで書いてしまうことがあるので、ネイティブや専門家に確認できないのなら翻訳機で載せるのは辞めた方がいいのでは?と思いますね(¨;)💦ところで、마라 ・세요・주세요それぞれの例えがとても分かりやすく(特に、赤いスプレーで個人的に喧嘩腰で言う)、ハシさんは日本人と韓国人の両方の言語を深く習得されていて本当にすごいな。と思います☘️今日もとても良い動画をありがとうございます😊❤

    • @skyhashi
      @skyhashi  2 месяца назад

      ありがとうございます!

  • @hyang_ii
    @hyang_ii 2 месяца назад +1

    친절한 마음으로 쓴 것도 오해가 생겼으면 불편하네요.
    작은 것도 그 나라 분들 입장에 서서 옳은 표현을 써야 보실 분들도 기분 좋게 들어줄 수 있겠죠.

    • @skyhashi
      @skyhashi  2 месяца назад

      보통은 다 '번역기 잘못썼네' 이렇게 생각하실 것 같아요

  • @momocat1112
    @momocat1112 2 месяца назад +1

    하지마 より 마라 がもっと強い表現になりますか?

    • @skyhashi
      @skyhashi  2 месяца назад +1

      何がもっと強いのかは関係がないと思います
      これはニュアンスの違いがあるのでここのコメントより
      動画でご説明します

  • @yma_sarah
    @yma_sarah 2 месяца назад +1

    残念ながら正直外国語の訳のニュアンスにそこまで気を使っている人は少ないです。なので韓国語を習っていて、Hashiさんのチャンネルを見ている私たちが、会社や自分の周りでこういうひどい翻訳を変えていく手助けをしていかないと、なにも変わらないと思います。

    • @skyhashi
      @skyhashi  2 месяца назад +1

      韓国人としては日本で韓国語の案内があるということだけでもありがたいです(笑)

  • @35102rinriko
    @35102rinriko 2 месяца назад

    日本の多言語看板をみて、えーって思うことあります。たぶん翻訳機でしょうね。公共の場所でもたまに見る。専門家にちょっと聞くといいのにと思ってしまう。

  • @tomato6907
    @tomato6907 2 месяца назад

    注意です。金曜日ライブないのね!😢はしさん‼️