CYBERPUNK без російської, Дієвидло, STALKER Ремейк, GTA 6 без Насилля | OLDboi

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 авг 2024
  • Nintendo Switch 👇
    ek.ua/u/PVIloy/a
    Valve Steam Deck 👇
    ek.ua/u/DEVuHR/a
    Сайт з Українськими локалізаціями в іграх www.kuli.com.ua
    Evgeny Levitsky www.artstation.com/levitsky24
    Локалізатор TLOU Part I steamcommunity.com/sharedfile...
    Підтримати
    BuyMeACoffee- www.buymeacoffee.com/oldboiua
    Спонсорство RUclips - / oldboiua
    Patreon - / oldboiua
    -----------------------------------------
    - Допомагаємо волонтерам разом:
    oldboiua.diaka.ua/donate
    -----------------------------------------
    Мій Телеграм-канал з Новинами Ігор:
    www.t.me/oldboi_ua
    -----------------------------------------
    Ще Більше Контенту:
    Другий Канал: / oldboiuaonair
    Twitch зі Стрімами: / oldboiua
    Instagram: OLDboiUA
    Для Вашої бабусі я є і в Facebook: / oldboiua
    -----------------------------------------
    Тепле Спілкування:
    Discord: / discord
    Telegram CHAT: t.me/oldboichat
    -----------------------------------------
    Для співпраці: oldboiua@gmail.com
    -----------------------------------------
    OLDboi (ОЛДбоі або ОЛДбой) - це канал про відеоігри та все, що з ними пов'язано. Якщо вам подобаються ігри і ви хочете почути та побачити чесний та щирий відгук, огляд чи отримати рекомендацію - тоді Ласкаво Просимо!
    00:00 CYBERPUNK без росіян
    01:44 Портативка від ASUS
    03:26 Портативка від Sony
    04:30 TLOU Part I на ПК
    06:01 Supercell блокує ігри на росії
    06:49 Meet Your Maker українською
    07:40 PC Game Pass офіційно в Україні
    08:23 Fallout New Vegas 2 вже скоро
    09:08 Multiversus пішов на відпочинок
    09:30 Мінцифри звернулися до ЕА
    10:33 Е3 скасовано
    12:09 ARK 2 відклали
    12:39 Творця Рік і Морті виправдали
    13:11 Spider-man 2 цього року
    13:38 Indie Cup
    14:13 Мультфільм Маріо б'є рекорди
    14:31 Українська гра про виживання в Маріуполі під час облоги
    15:04 Hades II отримає офіційну українську локалізацію
    15:28 Оновлення гри Острів 5
    15:50 Final Fantasy XVI
    16:04 GTA 6 без Насилля
    16:44 STALKER Ремейк
    17:45 Дієвидло та особливості української локалізації відеоігор та сервісів Друзі!
    Якщо ви досі шукаєте: игровые новости, игровые новости 2023, новости, новые игры, игроновости, новости игр, прежде чем купить, тощо - то ПЕРЕСТАНЬТЕ, будь ласка, це робити!
    Шукайте українською - створюйте пошуковий трафік українською та витісняйте російський.
    Дякую і Дай Боже!
  • ИгрыИгры

Комментарии • 1,8 тыс.

  • @oldboiua
    @oldboiua  Год назад +55

    Підтримати канал
    BuyMeACoffee www.buymeacoffee.com/oldboiua
    Спонсорство RUclips ruclips.net/user/OLDboiUAjoin

    • @user-xo2rx8zp4r
      @user-xo2rx8zp4r Год назад

      Так мені теж цікаво переклад у стім, і мені чомусь приходить на напам'ять старий переклад GTA: San Andreas

    • @Siiguy
      @Siiguy Год назад +3

      оо, я бачу ти також активно слідкуєш за Сергієм Стерненко. Дякую за твою працю, Олдбой

    • @Idontknow-xi3ok
      @Idontknow-xi3ok Год назад

      5:57 роби будь ласка такі вставки, це смішно, дякую

    • @DartRevan
      @DartRevan Год назад

      Дієвидло. Триндець крінжа. По Е3 приколи я би погледів.

    • @tonywhitehill2825
      @tonywhitehill2825 Год назад

      Про "дієвидло": Є пласт ентузіастів, які вважають що лишати слова іншомовного походження без змін - то надто просто.

  • @knyazcchanel9440
    @knyazcchanel9440 Год назад +115

    Jestem zwykłym Polakiem widzę nowy filmik na kanalie Oldboi stawie "łapkę"
    Jak dla mnie filmik o E3 to fajny pomysł
    Pisze już po oglądaniu jak zawsze fajny filmik
    Pozdrawiam serdecznie🇵🇱🤝🇺🇦

    • @Dmytro_Shu
      @Dmytro_Shu Год назад +3

      Теж думаю, що це буде цікаво глянути

    • @SanShime
      @SanShime Год назад +4

      Znam język polski ale póki nie mogę mówić po polsku

    • @wikkor
      @wikkor Год назад +7

      Dzięki za wsparcie

    • @user-jp1xs3wm3d
      @user-jp1xs3wm3d Год назад +2

      Dzięki że oglądasz filmiki w języku ukraińskim ,bardzo lubię Polsku .Jestem radu że mamy takich sąsiadów .

    • @user-ph5fg8lv1b
      @user-ph5fg8lv1b Год назад +1

      Po prawdzie powidzam że bardzo szokowany co polak oglądaje ukrainski filmek i chcę zapytać czy ciebie nie trudno oglądać przez barjer jędzykowy?

  • @anatoliyromsa9894
    @anatoliyromsa9894 Год назад +168

    Давай Е3! Було б дуже цікаво! Я з дитинства знаю про цю виставку і завжди здавалося, що це якесь диво) Шкода, що його не буде цього року, але відос про фейли й курйози я б подивився)
    Ну і дяка за черговий відос

    • @artemhoncharov7866
      @artemhoncharov7866 Год назад +2

      підтримую 👍

    • @user-wg7km2wy3w
      @user-wg7km2wy3w Год назад +2

      На жаль Е3 скоріш за все більше ніколи не буде. Спочатку Ковід, а тепер найбільші компанії просто не хочуть туди йти і кожен влаштовує свою власну виставку

    • @vadosgames7440
      @vadosgames7440 Год назад

      Повністю підтримую 👍

    • @mooncult88
      @mooncult88 Год назад

      Як тільки домовишся про проведення😂 бо є3 не буде 😅

  • @BiluyGrim
    @BiluyGrim Год назад

    Ахахахха, йой, я посміявся з локалізації, не помічав такого, але дуже повеселило, дякую🤣🤣

  • @user-ru8wg8jy5l
    @user-ru8wg8jy5l Год назад +1

    Дуже цікаво насправді подивитись про фейли Е3. І дякую вам за ваш контент!!

  • @I_loveee_youtube
    @I_loveee_youtube Год назад +103

    Про крайнощі в перекладі все дуже влучно сказано. Додати нічого))) дякую автору, за те що звертаєш увагу на такі речі

    • @securusfishch4908
      @securusfishch4908 Год назад +8

      Їх покусала фаріон!😂

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад +6

      Зараз час для крайнощів. Інакше з часом ми будемо гамати шутери на пісюках з гемпадами за ачівки та для прокачки експіріенса.

    • @EzeAbbaddon
      @EzeAbbaddon Год назад +13

      @@77Vladys Особисто від вас чекаю перекладу латинізмів котрі й досі використовуються в усіх мовах світу, і в українській також приблизно з 10 віку... Використання англіцизмів якщо термін\явище прийшло до нас з англомовного суспільства і не має прямого синоніму це нормальна практика для будь якої мови, навіть імперіалістичні японці інтернет називають інтернетом...

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад +4

      @@EzeAbbaddon Але у всього є межа. Наприклад у Німеччині проводили деанглізацію залізниці нещодавно, бо там було багато англіцизмів, як наприклад тікет і т.ін. Залізниця ж теж з Британії пішла, як і вся індустріалізація, тоді усі технічні терміни, як і зараз ІТ терміни, мають бути англійськими. Бо будь-яке англійське слово вживається в нас у чіткому розумінні, це американцям треба кожен раз звертати увагу на контекст слова, щоб зрозуміти, що воно означає в кожному конкретному випадку. Стрілець - це жанр ігор, чи той, хто з автоматичної штурмової гвинтівки перебив однокласників?

    • @EzeAbbaddon
      @EzeAbbaddon Год назад +8

      @@77Vladys В тому і питання що потрібно знати межу, знову ж таки пройдемося тезово з вашого прикладу:
      Гамати- можливо використовують діти котрі хочуть виділитись або психічно нестабільні люди. не бачив у своєму доволі широкому оточенні таку тезу. просто використовуємо слово грати бо це прямий синонім
      Шутери- знову ж таки краще використовувати англіцизм бо ви самі розібрали це слово
      Геймпад- чи є у українській мові синонім? Нема, дослівний переклад ігрова колодка мало того що звучить безглуздо так і не відтворює суть приладу
      Пісюки- знову діти та брак уваги? Здорова частина суспільства звикла до слова компьютер яке знову ж таки при дослівному перекладі буде звучати безглуздо (рахівник)
      Ачівки- використовується у ігровій спільноті лише через те що саме слово коротше за слово "досягнення", та й наша загальна спільнота все ще не розуміє що ж ти там у себе в компьютері досягаєш такого
      Експіріенс- ну тут вже реально важкий випадок від дітлахів, ще коли спілкувався російською використовував російське слово котре визначає досвід, так і зараз, досвід і досвід (знову ж таки саме слово швидше вимовляється, в деяких іграх це важливо). Але є вийняток, скорочення "експа" також не рідко зустрічається у спільноті, та це вже смаківщина
      Знову ж таки- тільки наявність прямого(!) синоніму має перевагу у перекладах, тому приклад з тікетами не вірний у своїй суті бо у німців є слово котре означає білет. І індустріалізація та ІТ терміни тут ні до чого

  • @coolvova.
    @coolvova. Год назад

    Дуже цікаві відео! І про Маріо Мені дуже сподобалося. Там прикольний сюжет, багато відсилок та пасхалок і тд як на мене 10/10

  • @vergil7185
    @vergil7185 Год назад +27

    Як завжди дуже класний новинний дайджест, що однозначно заслуговує на вподобайку!

  • @Oleh.D88
    @Oleh.D88 Год назад

    Дякую за новини! Хотів би подивитись про Е3. Думаю там вистачає цікавого

  • @vladmirniy8505
    @vladmirniy8505 Год назад +191

    Потрібно БІЛЬШЕ української локалізація!))))

    • @koss.Kott.
      @koss.Kott. Год назад +1

      Та кто её делать будет?! Она не рентабельна

    • @unkindledfox
      @unkindledfox Год назад +24

      - як багато ігр потрібно перекласти українською?
      - так

    • @kent6651
      @kent6651 Год назад +17

      ​@@koss.Kott. вийди і зайди нормально, розбійник х2

    • @kent6651
      @kent6651 Год назад +8

      ​@@HoreShevchenka це так смішно чути, наче фільмів українською нема)

    • @maksa988
      @maksa988 Год назад +18

      треба щоб люди частіше юзали укр локалізацію, в тому ж стімі ставили і тд, тоді статистика покращиться

  • @user-ud9oj4gv5h
    @user-ud9oj4gv5h Год назад +8

    Велика подяка за вашу працю 👍

  • @user-cl2cm5dt9t
    @user-cl2cm5dt9t Год назад +2

    Чудово подані новини, дякую!

  • @thetruthisoutthere5912
    @thetruthisoutthere5912 Год назад +3

    Чудова подача, дякую за вашу роботу🔥

  • @anegoda1995
    @anegoda1995 Год назад +1

    Ваші приклади з "Дієвидлом" сказали все за себе. Згоден, що це виглядає крайнощі до яких не варто доходити.
    От чому сканер переклали як "досліджувач", це мені не зрозуміло. Сканер - це інструмент. Досліджувач у цьому ж контексті - це вже якась самостійна одиниця, яка МОЖЕ використовувати той же сканер для досліджування чогось.
    Дякую за контент ❤

  • @ElvisKastello
    @ElvisKastello Год назад +104

    Згоден що до перекладу слів іншомовного походження які є зрозумілими і поширеними. Їх не треба перекладати, бо це вже якась фаріонщіна починається.

    • @Techno_Beat
      @Techno_Beat Год назад +11

      З одного боку так, а з іншого, якщо подивитись на минуле то такі слова, як промінь і мрія, придумали письменники. І їх би не було б зараз, якби тоді ще їх не ввели. Хоча багато слів не прижилися в мові. Загалом не просто все це і в чомусь є сенс, але всьому має бути міра.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад +7

      Зараз всі англійськи слова поширені і всім відомі у вузьких колах. Так давайте і далі не будемо нічого перекладати, а як вже заведено, перекручувати просто англійські слова на к@цапський манер.

    • @h4ns_1
      @h4ns_1 Год назад +7

      От якраз Фаріон категорично проти такої ідіотії. У неї, як дипломованого філолога, купа питань до правопису 2019 року. Та воно і не дивно, бо той правопис писали хто завгодно, але не філологи.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад

      @@h4ns_1 Зхрестили в новому правописі савєцків з домішками скрипниківського, але домішки є необов’язковими і можуть вживатись паралельно з радянською українською мовою.

    • @UCvRqjmZXzbXCn86vPLoJmsQ
      @UCvRqjmZXzbXCn86vPLoJmsQ Год назад

      ​​@@77Vladys кацапи якраз топлять за все отєчєствєнноє і нє западноє. Нащо нам слова просто заради слів, тим паче в 80% випадків ці "переклади" повністю втрачають значення слова, яке перекладалося. Хіба щоб зменшити частку української в стім, бо люди просто не розуміють, при чому тут мандри до rougelike і переходять на зрозумілішу мову

  • @Alien_Vampires
    @Alien_Vampires Год назад +3

    Tere✌️Stalkeri mängu triloogia on ilus! Ootan uut osa.🇪🇪🤝🇺🇦

  • @bogdanlytvynenko6803
    @bogdanlytvynenko6803 Год назад

    Дякую за відео, дуже цікаво!
    Я б подивився відео про фейли)

  • @ChoZya3062
    @ChoZya3062 Год назад

    Позитивний коментар☺️ Дуже дякую за якісний український контент і за цікаві новини))) 7:43

  • @makcv72
    @makcv72 Год назад +6

    Чуваче роби те що ти робиш!Все добре

  • @makskk6spm275
    @makskk6spm275 Год назад +5

    Дуже дякую за новий реліз. Слава Україні!

  • @mihaylopritula245
    @mihaylopritula245 Год назад

    Дякую! Файне відео, зичу по більше переглядів!)

  • @sparebox9075
    @sparebox9075 Год назад

    *173 тисячі підписників!!! А я пам‘ятаю тебе ще молодюсіньким, з ріденькою борідкою))) І ще думав, чому всього 20 тисяч! А контент якісний був як тоді, так і зараз! ТОП!!!*

  • @wladislawolk1
    @wladislawolk1 Год назад +5

    "Кабанчик" - буквально стан моєї душі, на такі новини

    • @antonavdyushkin545
      @antonavdyushkin545 Год назад

      А може знаєте саме цей ремікс як називається?😅

  • @user-sv9oz1gz9k
    @user-sv9oz1gz9k Год назад +12

    Якщо перекладати все впідряд, то можна дійти до "самовозика" замість автомобіля чи "ногом'яча" замість футбола. Слова іноземного походження - це абсолютно нормально для будь-якої живої мови

    • @kanzasorpov1479
      @kanzasorpov1479 Год назад +1

      "Самоходу" замість автомобіля, і ви як раз влучили у ті польські слова, які по такій логіці і перекладались) але все ж це окремі випадки, бо в тій ж польській більшість запозичених слів навіть не транслітеруються за правилами польської, а лишаються записані так як і було в оригіналі

    • @oleksandrzaiats1954
      @oleksandrzaiats1954 Год назад +3

      Я саме тому відмовляюсь використовувати слово "вподобайка", хоч воно і няшно звучить)

    • @oleksandrzaiats1954
      @oleksandrzaiats1954 Год назад

      Ігролад туди ж

    • @Oleksa-Derevianchenko
      @Oleksa-Derevianchenko Год назад

      Ви так кажете, наче це щось погане.
      Порівняйте польське samochód або словацьке й чеське vozidlo. Міжнародне "стюардеса" та чеське "letuška" - оригінально, колоритно. Плюс divadlo (театр), počítač (комп'ютер, буквально "рахувальник").
      Власне словотворення - це дуже добре, як на мене. Інша справа, що сформовані на основі своєї мови слова треба зуміти органічно ввести у вжиток, що само по собі нелегко. З мого досвіду можу сказати, що "інтеграція практикою" може працювати. Та ж "вподобайка" потрапила до мого лексикону завдяки харизмі братів Капранових (канал ім. Т.Г. Шевченка). З іншого боку, раптово вводити нові слова у зручній та звиклій системі, типу головного меню ігри або інтерфейсу Steam, - це контрпродуктивно. Хоча, якщо не так, то як? Олдбой не уточнив, чи був у меню коментар до цих креативно перекладених перекладених термінів, аби користувач міг зорієнтуватися.

    • @user-sv9oz1gz9k
      @user-sv9oz1gz9k Год назад +4

      @@Oleksa-Derevianchenkoнормальний процес мовотворення - це запозичення іноземних слів, якщо в тебе немає власних аналогів. Наприклад в англійській мові є такі слова: Chumak, Hetman, Bandura та інші. Так само з назвами страв: якщо в кухні країни немаж подібної страви, то береться назва оригілалу. Ніхто ж не перекладає борщ, голубці чи суши? Це нічим не принижує мову, а лише додає зручності в спілкуванні з іноземцями. Не треба додавати нові слова, просто заради самого процесу. Це лише робить мову менш органічною.

  • @Vlad_Kushnir26
    @Vlad_Kushnir26 Год назад

    Клас) дякую за гарні новини)))

  • @user-vc7iz2ui5p
    @user-vc7iz2ui5p Год назад

    Дуже цікаві новини! Вподобайка)

  • @velatum3686
    @velatum3686 Год назад +4

    Українці: Е-каталог, росіяни: Є-каталог, англомовні: І-каталог))

  • @gingenie
    @gingenie Год назад

    Багато гарних новин - це справді розкішно :3
    Олдбою доброго вечора і теплого какао☺️

  • @mashamoriens1849
    @mashamoriens1849 Год назад +1

    Такі файні новини, що я лусну від щастя🥰

  • @MrVIPKent
    @MrVIPKent Год назад

    Дякую OLDboi, як завжди чудові ексклюзиви.

  • @user-nl4mz2jb8c
    @user-nl4mz2jb8c Год назад +14

    Я однозначно за словотвір, але як і у всьому треба шукати баланс. Словотвір розвиває нашу мову, але при цьому нові слова мають бути зрозумілі без пояснень. Як от наприклад "стравопис" у кафе, "вподобайка" під відео і "равлик" у пошті на позначення "@" символа

  • @Cultyst
    @Cultyst Год назад +91

    Головне щоб була локалізація українською 😽

    • @_Delod_
      @_Delod_ Год назад +6

      наврядчи буде українська (як мінімум ніяких новин не чув , щоб з нашими акторами хтось звязувався )

    • @vene4ka
      @vene4ka Год назад +7

      з ігроладом, дієвидлом і щоб на старих обрахункаторах працювало!

    • @vegas_plays
      @vegas_plays Год назад +15

      ага, а якже, якщо українські компанії такі як наприклад фрогвеер випускає гру тільки з укр. субтитрами то чого очікувати від зарубіжних? Оце все "ура, тепер небуде расілокалізейшен..." чистий популізм та упоротість. За те кожен хто знає ангійську буде з піною у рота тобі доводити що ти дурний бо незнаєш англійську, головне що узкої локалізації немає. Корочше, доводити що це тупість волати "ура немає узкої локалізації" тим хто на цьому хайпує - немає сенсу.

    • @_Delod_
      @_Delod_ Год назад +5

      @@vegas_plays єдине , що я згадую з українською озвучкою , це метро та сталкер . В теорії , це може змінитись , як і з книгами та фільмами , які до 2017 були в основному московською.

    • @user-aquila128
      @user-aquila128 Год назад

      @@_Delod_ в доповненні буде українська якраз з тих чуток що ми вже чули.

  • @vermeo
    @vermeo Год назад

    Годнота Український контент супер❤ Продовжуй в такомуж темпі

  • @NoobOnTheMove
    @NoobOnTheMove Год назад

    OLD BUT GOLD :) Дякую за гарні огляди ;)

  • @oleksiisviatiuk3842
    @oleksiisviatiuk3842 Год назад +5

    Дякую за Вашу роботу. Про Е3 цікаво буде подивитись. Слава ЗСУ!

  • @Vasileking
    @Vasileking Год назад +3

    Словотворення топ, я за, чим більше українського та різнобарвного тим краще ми ж звикли до вподобайки та ігроладу. А хтось із недалеких би й ці слова засуджував

    • @gefer771
      @gefer771 Год назад

      Ігролад- залупа

    • @alyna7673
      @alyna7673 Год назад +1

      Тобто дієвидло це норм? Я працюю в геймдеві і вперше чую це слово чи навіть схоже на нього. Дуже близько до повідла, що за 'видло', не уявляю..

  • @uanoldbear
    @uanoldbear Год назад

    Так, цікаво!

  • @YuriPauk
    @YuriPauk Год назад

    Топ 10 ігр пс4 для двох на одній консолі)Дякую старий більше підписників тобі❤❤❤

  • @chmod7559
    @chmod7559 Год назад +5

    19:30, підтримую, це вже якась микола-парасюківщіна, а не українська. Я зрозумів би якщо там реально українські слова були, але це вигадані слова однієї спільноти, які точно не покращують ігровий процес, а навпаки, заплутують.

  • @lexaiko
    @lexaiko Год назад +61

    З перекладами, повністю підтримую! з українською роблять якесь посміховисько

    • @gefer771
      @gefer771 Год назад

      Дурачки, ноулайфери, з засаленими чубами вирішили створити з української мови буквально русняві анектоди про «нацюцюрник». Нах якщо уже є слово сканер робити доглядач чи шо там. Впевнений у них була логіка - аби як не у русні. Типу допоможемо Україні у культурній війні. Хочете допомагати Україні? - на фронт. А це публічна мастурбація - еееее ми шось робимо корисне. Хрінь для бидла. Добре шо всі стали на диби

    • @pahaorly
      @pahaorly Год назад

      Це совкова пропаганда по типу пикогляд (дзеркало) спалахуйка (запальничка)

    • @D_TR_
      @D_TR_ Год назад +13

      Я намався в стімі виключити з добірок "роуги", й не знайшовши їх в пошуку -- просто забив. А воно, виявляється, "мандри"!
      Бляха муха, народ, я розумію що треба користуватися українським інтерфейсом, але добре було б щоб той був зручним.
      Я, звісно, з тих людей, що будуть користуватися українською попри всі складнощі.
      Але не всі такі

    • @Techno_Beat
      @Techno_Beat Год назад +12

      Таке враження, що це роблять спеціально, щоб відчепились і в майбутньому відмовились від української. Ніби якийсь відвертий саботаж. Бо типу дістали з українською. Не дай боже, що це так і є насправді

    • @pahaorly
      @pahaorly Год назад

      @@Techno_Beat щойно про це подумав

  • @jokerbest3020
    @jokerbest3020 Год назад

    дякую за цікаву підбірку новин

  • @AVANPOST24
    @AVANPOST24 Год назад

    Я радий що підписався на такий крутий канал про ігрові новини.

  • @volsalacky
    @volsalacky Год назад +3

    "Асєс Де ні Дєд" і його ліпший друг - "Сансєл". Ці двоє були відомі ще з часів "Віосу" і "Сетура" (давнозвісні боги ПК). "Інтерфасє" - це їхня донька. А імена, як відомо, не перекладаються.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад

      В нас на цій мові інформатику в університеті викладали. Англійськими словами «як можу, так читаю». Потім на аглійській мові деякі терміни дуже важко було перевчити :-)

  • @VadymMykhailovskyi
    @VadymMykhailovskyi Год назад +3

    Я кожен раз намагаюсь пригадати, що за такий ігролад. А тут ще дієвидло якесь. На павідло схоже.

  • @mariavinnytska4550
    @mariavinnytska4550 Год назад +1

    Як же сумно було чути такі новини 😁

  • @OleksiiChernik
    @OleksiiChernik Год назад

    Гарну справу робите, дякую за новини)

  • @mage4454
    @mage4454 Год назад +2

    Ну, що до адаптацій та словотворення, не можу погодитись що "так ніхто не робить", ті ж греки чи поляки, а також євреї цим займаються на державному рівні. Але можу зрозуміти, що адаптації повинні бути більш доречні, хоча це і не повинно застосовуватися абсолютно всюди, в стімі подібні зміни вважаю доречними, хоча і треба їх провести грамотно, а не на скору руку. Інколи їх і не повинно бути, якщо контекст підходить. В іншому вважаю це більш хорошою ніж поганою справою.
    Аргумент що "люди не звикнуть" також такий собі, бо за такою логікою можна взагалі нічого не змінювати. Хоча, можливо, саме в ігровій індустрії зміни повинні бути більш поступові, враховуючи що українські локалізації поки ще не носять дуже масовий характер, але сподіваюсь що це якнайшвидше зміниться.

  • @karin3902
    @karin3902 Год назад +4

    I think, we did a pretty good job so far😂

  • @danyil_
    @danyil_ Год назад

    Про Е3 було б цікаво. Дякую за відео. Гарний погляд на локалізацію.

  • @Artfanloch
    @Artfanloch Год назад

    Тема про фейли E3 звучить цікаво, чекаю відео!

  • @user-hn4dw4iz2d
    @user-hn4dw4iz2d Год назад +3

    Повністю згоден, з локалізацією потрібно обережно підходити до справи

  • @taranUA
    @taranUA Год назад +7

    Сів я за свою ПЕОМ, зайшов у крізьмережу, а тут такі борошна із перекладами 😭😭😭

    • @Russophobe_UA
      @Russophobe_UA Год назад +3

      Про ПЕОМ, я навіть не одразу зрозумів 😂👍

    • @taranUA
      @taranUA Год назад +2

      @@Russophobe_UA але ж як звучить?!))))

    • @taranUA
      @taranUA Год назад +2

      @Barvystyk Згоден з Вами!😉
      Перша ЕОМ створювалася в 1943 - 1946 pp. у США і називалася ЕНІАК (ENIAC-Electronic Numerical Integrator andCalculator - електронно-числовий інтегратор і обчислювач)

  • @user-tb2xh7ej5u
    @user-tb2xh7ej5u Год назад

    Дякую вам за ще один чудовий випуск!

  • @krobot07
    @krobot07 Год назад +2

    Олдбой як завжди на висоті 👍😍

  • @rondoo
    @rondoo Год назад +4

    За "ігролад" буду битись до останнього. Гарне на слух слово, з якого відразу зрозуміло, про що йде мова. З "дієвидлом" ситуація кардинально інша - воно і звучить огидно, і зрозуміти що вона значить дуже важко (а для мене було взагалі неможливо). Але добре, що в нас є дискусія з цього приводу, бо саме в суперечках народжується база. А ще це ознака, що людям не байдуже, і вони чекають на український переклад ігор. А його якість буде зростати, через це, напевно, взагалі всі країни проходили.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад +1

      І туди ще повидло, джем… краще варення 😊

    • @leaflockgames1970
      @leaflockgames1970 Год назад +2

      Якщо ігролад це геймплей, тоді як буде геймдизайн українською? Або "Сюжет на 40 годин ігроладу", щось не так з цим висловленням, чи не так? Ігролад зовсім не відображає поняття геймплею.

    • @valeriaslch9603
      @valeriaslch9603 Год назад +2

      @@leaflockgames1970 правда! я прочитала слово "ігролад" і подумала, що це про "геймдев" (типу "ладити ігри" чи щось таке). У цьому значення, це має сенс. Але нізащо не вгадала б, що це "геймплей"...

  • @muradbaibulatov5893
    @muradbaibulatov5893 Год назад

    👍 Файно)

  • @olehshvets1907
    @olehshvets1907 Год назад

    Супер, як завжди)

  • @Void_walker666
    @Void_walker666 Год назад +3

    Приємно бачити, як аудиторія твого каналу тільки зростає. Помічаю таке на багатьох україномовних каналах. Так тримати!

  • @yaroslawliker
    @yaroslawliker Год назад +2

    Адаптації термінів це довольні прикольна тема, якщо не перебільшувати. Я згоден що слова типу комп'ютер чи інтерфейс - зручні і вже сталі слова, але деякі словотвори, на кшатлт ігролад (хоча спочатку було незвично) чи стрілянка (відразу зрозуміло, про що гра; не стрілянина, бо стрілянина це слово, що позначає інше, окреме поняття) як підвищують розуміння, так і приємніше звучать. Мені здається, що, якщо локалізатори мають можливість запаритися, то варто потроху вводити словотвори, якщо вони є зрозумілими та красивими, навіть якщо то спершу звучить дивно, і навіть якщо слова (по типу сканер) вже роками є широко вживаними (в такому випадку словотвір повинен бути дійсно вдалим).
    Якщо ж словотвір вийшов фіговим, поміж критикою, локалізаторам варто дякувати за старання у цій сфері перекладу.

  • @GamePlayShare
    @GamePlayShare Год назад +4

    Як же мені бомбить від усіляких дієвидлів, ігроладів та нумограїв. Тоді вже замість ком'ютера треба казати "обсислюйка", замість монітору "показуйка", а замість принтеру "роздрукуйка". Ми ж не за порєбріком і не повинні страждати цією маячнею.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад

      Замість комп’ютера міг би бути обчислювач, або радянська електронно-обчислювальна машина. Замість принтера логічно було б наприклад друкар і т. д. Бо так скоро лише матюки українськими залишаться.

    • @GamePlayShare
      @GamePlayShare Год назад +2

      @@77Vladys Машина, та електронна теж не наші слова.
      Відмовлятися від англіцизмів це дурість. Тоді потрібно відмовитися і від винахїодів, що не наші і жити як аміші.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад

      @@GamePlayShare Не треба від усього відмовлятись. Але як казав Кобзар - і свого не цуратись. Потрібно розробляти свою термінологію. От наприклад деякі слов'яни узяли латинські назви місяців. Це ж загально прийнято у Світі. Може і нам так зробити, щоб булу простіше, а то що воно таке Квітень? А от Апрель, це ж усі знають...
      Мене особливо дратують англіцизми серед працівників ІТ сфери, які взагалі нічого не перекладають, а українську мову використовують лише для зв'язки англійських слів.
      Звісно професіонали в тій сфері мені будуть доводить, що то професійна лексика. Але ні. Бо в коментах вже один писав, що Pointer це Pointer, а от Покажчик не відображає суті цього поняття. Я як розповідав студентам, то в мене відображав, а в нього не відображає, бо він звик до англомовних джерел і не хоче перекладати, бо так простіше.

    • @GamePlayShare
      @GamePlayShare Год назад

      @@77Vladys Якщо щось буде винайдено нами, тоді можна використовувати рідні слова. Але якщо вже роками використовувався англіцизм, то змінювати слово на щось рідне це дурість.

    • @77Vladys
      @77Vladys Год назад

      @@GamePlayShare А якщо ми не винаходимо нічого десятками років, а що винайшли, все все одно називається англійськими словами, то може тоді повністю перейдемо на англійську термінологію?
      Доприкладу при розбору асолт райфіл - витискаєми передній пін, потім задній пін, далі від'єднуємо аппер від ловера, витягуємо чарчінг хендл, далі виймаємо болт каріер і арка готова то чищення.

  • @user-zw3xc1xk4p
    @user-zw3xc1xk4p Год назад

    Відео бомба, новини чудові, капчу пройшли

  • @user-xj5vt3ow2e
    @user-xj5vt3ow2e Год назад

    Дякую за гарні новини😂

  • @temonmetr7209
    @temonmetr7209 Год назад +15

    Повністю згоден! Шановні локалізатори роблять якусь дичину, вигадують якісь незрозумілі, смішні слова. Шоб шо! Іринофаріонщина якась!

    • @iereynazariy
      @iereynazariy Год назад

      Які саме слова не зрозумілі? Дієвидло і досліджувач?

    • @temonmetr7209
      @temonmetr7209 Год назад

      @@iereynazariy дієвидло.

    • @temonmetr7209
      @temonmetr7209 Год назад

      @Анамє та іди ти нахуй, малорос блять.
      При чом тут це взагалі? Для мене це слово всерівно що спалахуйка, його не існує.
      Інтерфейс, мультиплеер, шутер і всі інші слова запозичені і це ок. Що вас не влаштовує? Вони ж не з російської вийшли.

    • @maxmontana6742
      @maxmontana6742 Год назад +4

      @Barvystyk
      >українські слова
      >дієвидло
      Як відомо, стародавнє украхїнська слово дієвидло використовувала щє Марко Вовчок. А Валер"ян Підмогильний зазначав: "якщо вам хтось каже, що слова на кшталт дієвидло це вітвір чиєїсь хворої уяви, знайте - перед вами малорос який не знає сравжньої української мови"

  • @typicaltroll1917
    @typicaltroll1917 Год назад +14

    Жыве Беларусь
    Слава Украине
    Смотрю вас из Беларуси

    • @TomBombadil01
      @TomBombadil01 Год назад +4

      І Білорусь буде вільною від тиранів та московії! Нам всім вигідно, щоб північний сусід України жив у мирі та процвітанні, без впливу з боліт.

    • @golden_trident
      @golden_trident Год назад +4

      відкрию вам таємницю, але ви можете вільно писати на білоруській мові і ми вас зрозуміємо :)

  • @as_if_i_care
    @as_if_i_care Год назад

    Звичайно цікаво! Чекаємо на відео про Е3! Дякую за роботу!

  • @cte6ejib47
    @cte6ejib47 Год назад

    Дякую за новини. Вже чекаю відео про Е3. 😄

  • @merick3838
    @merick3838 Год назад +3

    Классс, так довго чекав ДЛС до Кіберпанку і ні тобі української ні тепер і російської локалізації

    • @golden_trident
      @golden_trident Год назад +1

      батьки повинні були казати так: вчи англійску, бо війна з росією буде, росіян почнуть кенселити, а україньска не відразу набере оберти. Тому вчи йопт. Якщо б так говорили, то напевно зараз всі б знали інгліш)

    • @merick3838
      @merick3838 Год назад +2

      @@golden_trident як 2+2 знав шо такі коменти будуть

    • @SanShime
      @SanShime Год назад

      @@golden_trident v bahatjoch ihrach je poľśka, jaka syľno schoża na ukrajinśku!

    • @_Delod_
      @_Delod_ Год назад +3

      @@golden_trident Відкрию тобі таємницю , багато людей знають англійську на рівні ,все розумію , здатний говорити , але не отримувати задоволення.

    • @AddY_S
      @AddY_S Год назад

      @@_Delod_ що за маячня? А від роснвої, язіка дегенератів і терористів, отримуєш задоволення? Це щось із розряду: «у мєня челюсть другая я нє мару па укрАінські разгаварівать»🤦‍♂️

  • @vslav_dm
    @vslav_dm Год назад +4

    Повністю згоден щодо перекладу. Українська локалізація має бути такою ж органічною частиною гри, як і інші, а не якимось приколом.

  • @OleksiiHuska
    @OleksiiHuska Год назад

    Дякую за чудове відео і правильні акценти в ньому 👍👍👍

  • @sidorchukAM
    @sidorchukAM Год назад

    Звісно треба відео по Е3. Дякую за працю, завжди дивлюсь з задоволенням

  • @Belaitea
    @Belaitea Год назад +20

    Про українізацію слів - повністю підтримую. Подібні вибрики відвертають від української мови та роблять її такою, якою її "вважають" мос*калі. Є літературна, гарна мова і є запозичені слова, загалом американського походження і вони є ЗАГАЛЬНОприйнятними!!! Тобто, це ті слова, якими ти можеш користуватися в БУДЬ-ЯКІЙ країні. Навіщо перекладати "аеропорт", навіщо "автомобіль"? а нащо взагалі лізти в ігрову термінологію? Це взагалі постріл собі в ногу. Може почнемо розбирати такі слова як біологія і перекладемо всі наукові терміни тому що...? Досить цього шароварства, це гидко та бридко :(

    • @maxmontana6742
      @maxmontana6742 Год назад +9

      @Barvystyk "Дієвидло" це не українська мова. Це персональна мова одного окремого українця, якому сеча вдарила в голову і він вирішив, що тепер його персональну мову треба вивчити покупцям гри про Шерлока.

    • @LeonidDeburger
      @LeonidDeburger Год назад

      Про шароварство шось ви переборщили, навіть близько не воно. З іншим згідний.

    • @Vopyr
      @Vopyr Год назад

      @@maxmontana6742, Хто вам трясця нав'зує слово та змушує його вивчати? 🤔

    • @maxmontana6742
      @maxmontana6742 Год назад

      @@Vopyr
      >Хто вам трясця нав'зує слово
      Локалізатор

    • @Vopyr
      @Vopyr Год назад

      @@maxmontana6742, Нич він не нав'язує... та й се його переклад, тож перекладає яко хоче, а Ви лиш вигадуєте клопіт аби в інтернетах поскиглити.

  • @UA_SANYOK_UA
    @UA_SANYOK_UA Год назад +11

    Головне щоб Українська озвучка була, а не заміна російської без якоїсь альтернативи

    • @PhilosophicalRaccoon
      @PhilosophicalRaccoon Год назад +7

      радіти видаленню російської коли ніхто навіть не планує додати хоча б українські субтитри - новий рівень мазохізму?..)
      тим часом вони самі зроблять собі і переклад, і озвучку

    • @AddY_S
      @AddY_S Год назад +5

      @@PhilosophicalRaccoon новий рівень мазохізму-це грати роснявою в ігри піся 9 років війни та 1 року повномасштабного вторгнення. Відкрию дуже великий секрет: усі ігри перекладені англійською.

    • @UA_SANYOK_UA
      @UA_SANYOK_UA Год назад +1

      @@PhilosophicalRaccoon от і я про те

    • @UA_SANYOK_UA
      @UA_SANYOK_UA Год назад +3

      @@AddY_S і? Ну от ти англійську розумієш на рівні спілкування, а от ми - ні. Справа не у тому щоб була чи не була російська, а щоб була Українська, питання чому Українці обирають російську озвучку не тому що вони зрадники - а тому що немає Української, а знання англійської відсутні, а нав'язувати "вчи англійську" - нічим не краще за "гаварите па русскі/учіте русскій"

    • @user-aquila128
      @user-aquila128 Год назад +3

      ​@@UA_SANYOK_UA бляха, англійською спілкуються в усьому світі. Не вчити англ в наш час - це бути ну дуже тупим. Вибачте, але так, англ вчити треьа. А в іграх прийнамні треба українська локалізація тексту, щоб ми мали субтитри і спокійно грали з англійською. Чи ви думаєте росіяни до того як почали додавати рос мову не грали в ігри з англ локалізацією?

  • @buddhist0187
    @buddhist0187 Год назад +1

    Позитивний коментар)

  • @user-tn9xn8ox4r
    @user-tn9xn8ox4r Год назад +1

    Позитивний коментар))))

  • @rancorn_365
    @rancorn_365 Год назад +4

    Я не розумію ті ігрові компанії, які прибирають російську мову зі своїх ігор. Якщо вони прибирають її, то вони повинні додати українську мову, хоча б у вигляді тексту та субтитрів.

    • @romakomaUA
      @romakomaUA Год назад +7

      заре налетить тля з словами "вчи англійську"

    • @SanShime
      @SanShime Год назад

      Niċoho nikomu vony ne povynni!

    • @_Delod_
      @_Delod_ Год назад +1

      @@SanShime що ти написав ? Ти не Лайф , щоб я тебе в перекладач заганяв.

    • @AddY_S
      @AddY_S Год назад

      Що і кому вони винні? Вам? Мені? Курва бобру? І правильно роблять, хай палає в росні. В цивілізованому світі грають англійською, якщо немає рідної мови.

    • @rancorn_365
      @rancorn_365 Год назад +1

      @@AddY_S Дивно, а чому ж саме на польську мову часто перекладають ігри? Наприклад, в таких іграх, як Starfield та STAR WARS Jedi: Survivor, де вирізали російську мову, є польська мова.

  • @user-nq4ej7vh9c
    @user-nq4ej7vh9c Год назад +6

    ну і тупість, в чому сенс радіти відсутності рос локалізації та субтитрів, якщо нема альтернативи української. Клоунада.

    • @imper1430
      @imper1430 Год назад

      Раніше щоб грати в ігри теж треба було хоч трохи знати англійську. Далеко не всі ігри мали озвучення. А зараз вже російське озвучення ставатиме радше виключення ніж правило. В майбутньому можливо й тексти руснявою запишуться в "Червону Книгу". Тож Інгліш маст хев.
      Я пройшов шлях від: "Ніпанятна нічяго" - до: "Май нейм із Вова", з тих пір тільки з інглішом і граю, каналів на Ютубі побільшало, фільми тощо (окрім якщо є ельфійська). Це не боляче та й по життю корисно. А якщо нічого не робити, то доведеться як в дитинстві - клацати навмання і плакати: "Пачєму ньє раіськаґа язіка?!". Ваш вибір.

  • @KalMar_1994
    @KalMar_1994 Год назад

    Привіт! Каюсь, не дивився огляд на Шерлок холмс, йду дивитись. Дякую за контент. )
    Пройшов капчу, юху! )

  • @AI7ACEH
    @AI7ACEH Год назад

    Дивився різних. Но чекав твого! Топ!

  • @qwltr
    @qwltr Год назад +2

    Шерлок - це настільки нішева гра, що я не розумію звідки взагалі були сподівання на якісь перегляди по ній.

  • @KVG_
    @KVG_ Год назад +30

    Слухайте, ну "дієвидло" і "нумограй" це реально крінж. Навіть не конкретно ці слова а сама ідея "чисто" українських слів. Тільки недавно на стрімі Телебачення Торонто ржали з бруднодупих як вони вирішили позбавитись англіцизмів своїми ідіотськими аналогами, а у нас деякі тим же самим крінжом займаються. Перестаньте

    • @imper1430
      @imper1430 Год назад +8

      "Нумограй" ще якось, а от "дієвидло" це щось із крінжбуку. 😅

    • @KVG_
      @KVG_ Год назад +3

      @@imper1430 ні, і нумограй це не якось. Це звучить як якась рубрика на святі у дитсадку.

    • @rodionleyva1414
      @rodionleyva1414 Год назад

      Як буде "крінж" українською?

    • @meemessconnoisseur5311
      @meemessconnoisseur5311 Год назад +1

      @@rodionleyva1414 стид, постид, ганьба (виправте, якщо не правий)

    • @MaxymVlasov
      @MaxymVlasov Год назад +1

      @@rodionleyva1414 кринджа.

  • @Youtubchik-fl1lr
    @Youtubchik-fl1lr Год назад

    Чудове відео1 Лайк та коментар в підтримку

  • @TheAutoreiv
    @TheAutoreiv Год назад

    Так, я хочу подивитись відео про E3) Та може взагалі про історію подібних щорічних подій) І огляди залишай, будемо дивитись, чесно)

  • @ayumi_saro
    @ayumi_saro Год назад

    Стосовно перекладу ТЛоУ, там ще й паралельно в розробці озвучка до тієї самої ТЛоУ, може й випустити встигнуть до моменту, як всі проблеми з багами вирішать :)) Дякую за відео!

  • @unplaza3352
    @unplaza3352 Год назад

    Ноаий мультик про маріо топ! Теж спочатку не хотів іти, але коли сходив, отримав купу задоволення!

  • @Lady_Anasko
    @Lady_Anasko Год назад +1

    Ммм, стільки всього, всього смачненького і від Olda❤❤❤ Я простов Раю 🥰🥰🥰 Дякую котітам за їх роботу і нашим лицарям за наші життя 💝💙💛

  • @Alt00778
    @Alt00778 Год назад +1

    Поки лікуюся від поранення то див твої відоси) дякую за контент українською😊

  • @Valenpall_Werckmeister
    @Valenpall_Werckmeister Год назад

    Дякую тобi за новий ламповий ролик!)

  • @enningsokol3238
    @enningsokol3238 Год назад

    Йой, най буде))

  • @vladyer1515
    @vladyer1515 Год назад

    Ну прям дуже професійно, треба продовжувати!

  • @ibomberua1320
    @ibomberua1320 Год назад

    Дякую бородачу за цікавий випуск новин,коментар на підтримку каналу👍🇺🇦💪

  • @spinogrizgames
    @spinogrizgames Год назад

    Аааай, молодець!)

  • @igorvorona4703
    @igorvorona4703 Год назад

    УРА, острів оновився! дякую.

  • @bloodray001
    @bloodray001 Год назад +1

    дякую за відео, пішов дивиться новий :0

  • @dim0n_
    @dim0n_ Год назад

    деякі слова дійсно не варто перекладати, згоден. Бачиш, дивимося до кінця 👍

  • @TomBombadil01
    @TomBombadil01 Год назад

    Дякую за відео. Вони допомагають відволікатися від проблем реальності. Історії про курйози з Е3 цікаві.

  • @user-gc2dg7tk6n
    @user-gc2dg7tk6n Год назад

    Ідея з відео про Е3 дуже цікава. Вже хотів би побачити його :)

  • @user-ej9ex7zd4w
    @user-ej9ex7zd4w Год назад

    дякую за новини по Сталкеру .

  • @Faks.09
    @Faks.09 Год назад

    Так мені дуже цікава тема фейлів Е3
    Дякую за відос не можу дочекатись наступного

  • @papaSPIKER
    @papaSPIKER Год назад

    Go go !)

  • @chickendiscussion9010
    @chickendiscussion9010 Год назад

    Дякую, було прикольно.❤