CYBERPUNK без російської, Дієвидло, STALKER Ремейк, GTA 6 без Насилля | OLDboi
HTML-код
- Опубликовано: 1 авг 2024
- Nintendo Switch 👇
ek.ua/u/PVIloy/a
Valve Steam Deck 👇
ek.ua/u/DEVuHR/a
Сайт з Українськими локалізаціями в іграх www.kuli.com.ua
Evgeny Levitsky www.artstation.com/levitsky24
Локалізатор TLOU Part I steamcommunity.com/sharedfile...
Підтримати
BuyMeACoffee- www.buymeacoffee.com/oldboiua
Спонсорство RUclips - / oldboiua
Patreon - / oldboiua
-----------------------------------------
- Допомагаємо волонтерам разом:
oldboiua.diaka.ua/donate
-----------------------------------------
Мій Телеграм-канал з Новинами Ігор:
www.t.me/oldboi_ua
-----------------------------------------
Ще Більше Контенту:
Другий Канал: / oldboiuaonair
Twitch зі Стрімами: / oldboiua
Instagram: OLDboiUA
Для Вашої бабусі я є і в Facebook: / oldboiua
-----------------------------------------
Тепле Спілкування:
Discord: / discord
Telegram CHAT: t.me/oldboichat
-----------------------------------------
Для співпраці: oldboiua@gmail.com
-----------------------------------------
OLDboi (ОЛДбоі або ОЛДбой) - це канал про відеоігри та все, що з ними пов'язано. Якщо вам подобаються ігри і ви хочете почути та побачити чесний та щирий відгук, огляд чи отримати рекомендацію - тоді Ласкаво Просимо!
00:00 CYBERPUNK без росіян
01:44 Портативка від ASUS
03:26 Портативка від Sony
04:30 TLOU Part I на ПК
06:01 Supercell блокує ігри на росії
06:49 Meet Your Maker українською
07:40 PC Game Pass офіційно в Україні
08:23 Fallout New Vegas 2 вже скоро
09:08 Multiversus пішов на відпочинок
09:30 Мінцифри звернулися до ЕА
10:33 Е3 скасовано
12:09 ARK 2 відклали
12:39 Творця Рік і Морті виправдали
13:11 Spider-man 2 цього року
13:38 Indie Cup
14:13 Мультфільм Маріо б'є рекорди
14:31 Українська гра про виживання в Маріуполі під час облоги
15:04 Hades II отримає офіційну українську локалізацію
15:28 Оновлення гри Острів 5
15:50 Final Fantasy XVI
16:04 GTA 6 без Насилля
16:44 STALKER Ремейк
17:45 Дієвидло та особливості української локалізації відеоігор та сервісів Друзі!
Якщо ви досі шукаєте: игровые новости, игровые новости 2023, новости, новые игры, игроновости, новости игр, прежде чем купить, тощо - то ПЕРЕСТАНЬТЕ, будь ласка, це робити!
Шукайте українською - створюйте пошуковий трафік українською та витісняйте російський.
Дякую і Дай Боже! Игры
Підтримати канал
BuyMeACoffee www.buymeacoffee.com/oldboiua
Спонсорство RUclips ruclips.net/user/OLDboiUAjoin
Так мені теж цікаво переклад у стім, і мені чомусь приходить на напам'ять старий переклад GTA: San Andreas
оо, я бачу ти також активно слідкуєш за Сергієм Стерненко. Дякую за твою працю, Олдбой
5:57 роби будь ласка такі вставки, це смішно, дякую
Дієвидло. Триндець крінжа. По Е3 приколи я би погледів.
Про "дієвидло": Є пласт ентузіастів, які вважають що лишати слова іншомовного походження без змін - то надто просто.
Jestem zwykłym Polakiem widzę nowy filmik na kanalie Oldboi stawie "łapkę"
Jak dla mnie filmik o E3 to fajny pomysł
Pisze już po oglądaniu jak zawsze fajny filmik
Pozdrawiam serdecznie🇵🇱🤝🇺🇦
Теж думаю, що це буде цікаво глянути
Znam język polski ale póki nie mogę mówić po polsku
Dzięki za wsparcie
Dzięki że oglądasz filmiki w języku ukraińskim ,bardzo lubię Polsku .Jestem radu że mamy takich sąsiadów .
Po prawdzie powidzam że bardzo szokowany co polak oglądaje ukrainski filmek i chcę zapytać czy ciebie nie trudno oglądać przez barjer jędzykowy?
Давай Е3! Було б дуже цікаво! Я з дитинства знаю про цю виставку і завжди здавалося, що це якесь диво) Шкода, що його не буде цього року, але відос про фейли й курйози я б подивився)
Ну і дяка за черговий відос
підтримую 👍
На жаль Е3 скоріш за все більше ніколи не буде. Спочатку Ковід, а тепер найбільші компанії просто не хочуть туди йти і кожен влаштовує свою власну виставку
Повністю підтримую 👍
Як тільки домовишся про проведення😂 бо є3 не буде 😅
Ахахахха, йой, я посміявся з локалізації, не помічав такого, але дуже повеселило, дякую🤣🤣
Дуже цікаво насправді подивитись про фейли Е3. І дякую вам за ваш контент!!
Про крайнощі в перекладі все дуже влучно сказано. Додати нічого))) дякую автору, за те що звертаєш увагу на такі речі
Їх покусала фаріон!😂
Зараз час для крайнощів. Інакше з часом ми будемо гамати шутери на пісюках з гемпадами за ачівки та для прокачки експіріенса.
@@77Vladys Особисто від вас чекаю перекладу латинізмів котрі й досі використовуються в усіх мовах світу, і в українській також приблизно з 10 віку... Використання англіцизмів якщо термін\явище прийшло до нас з англомовного суспільства і не має прямого синоніму це нормальна практика для будь якої мови, навіть імперіалістичні японці інтернет називають інтернетом...
@@EzeAbbaddon Але у всього є межа. Наприклад у Німеччині проводили деанглізацію залізниці нещодавно, бо там було багато англіцизмів, як наприклад тікет і т.ін. Залізниця ж теж з Британії пішла, як і вся індустріалізація, тоді усі технічні терміни, як і зараз ІТ терміни, мають бути англійськими. Бо будь-яке англійське слово вживається в нас у чіткому розумінні, це американцям треба кожен раз звертати увагу на контекст слова, щоб зрозуміти, що воно означає в кожному конкретному випадку. Стрілець - це жанр ігор, чи той, хто з автоматичної штурмової гвинтівки перебив однокласників?
@@77Vladys В тому і питання що потрібно знати межу, знову ж таки пройдемося тезово з вашого прикладу:
Гамати- можливо використовують діти котрі хочуть виділитись або психічно нестабільні люди. не бачив у своєму доволі широкому оточенні таку тезу. просто використовуємо слово грати бо це прямий синонім
Шутери- знову ж таки краще використовувати англіцизм бо ви самі розібрали це слово
Геймпад- чи є у українській мові синонім? Нема, дослівний переклад ігрова колодка мало того що звучить безглуздо так і не відтворює суть приладу
Пісюки- знову діти та брак уваги? Здорова частина суспільства звикла до слова компьютер яке знову ж таки при дослівному перекладі буде звучати безглуздо (рахівник)
Ачівки- використовується у ігровій спільноті лише через те що саме слово коротше за слово "досягнення", та й наша загальна спільнота все ще не розуміє що ж ти там у себе в компьютері досягаєш такого
Експіріенс- ну тут вже реально важкий випадок від дітлахів, ще коли спілкувався російською використовував російське слово котре визначає досвід, так і зараз, досвід і досвід (знову ж таки саме слово швидше вимовляється, в деяких іграх це важливо). Але є вийняток, скорочення "експа" також не рідко зустрічається у спільноті, та це вже смаківщина
Знову ж таки- тільки наявність прямого(!) синоніму має перевагу у перекладах, тому приклад з тікетами не вірний у своїй суті бо у німців є слово котре означає білет. І індустріалізація та ІТ терміни тут ні до чого
Дуже цікаві відео! І про Маріо Мені дуже сподобалося. Там прикольний сюжет, багато відсилок та пасхалок і тд як на мене 10/10
Як завжди дуже класний новинний дайджест, що однозначно заслуговує на вподобайку!
Дякую за новини! Хотів би подивитись про Е3. Думаю там вистачає цікавого
Потрібно БІЛЬШЕ української локалізація!))))
Та кто её делать будет?! Она не рентабельна
- як багато ігр потрібно перекласти українською?
- так
@@koss.Kott. вийди і зайди нормально, розбійник х2
@@HoreShevchenka це так смішно чути, наче фільмів українською нема)
треба щоб люди частіше юзали укр локалізацію, в тому ж стімі ставили і тд, тоді статистика покращиться
Велика подяка за вашу працю 👍
Чудово подані новини, дякую!
Чудова подача, дякую за вашу роботу🔥
Ваші приклади з "Дієвидлом" сказали все за себе. Згоден, що це виглядає крайнощі до яких не варто доходити.
От чому сканер переклали як "досліджувач", це мені не зрозуміло. Сканер - це інструмент. Досліджувач у цьому ж контексті - це вже якась самостійна одиниця, яка МОЖЕ використовувати той же сканер для досліджування чогось.
Дякую за контент ❤
Згоден що до перекладу слів іншомовного походження які є зрозумілими і поширеними. Їх не треба перекладати, бо це вже якась фаріонщіна починається.
З одного боку так, а з іншого, якщо подивитись на минуле то такі слова, як промінь і мрія, придумали письменники. І їх би не було б зараз, якби тоді ще їх не ввели. Хоча багато слів не прижилися в мові. Загалом не просто все це і в чомусь є сенс, але всьому має бути міра.
Зараз всі англійськи слова поширені і всім відомі у вузьких колах. Так давайте і далі не будемо нічого перекладати, а як вже заведено, перекручувати просто англійські слова на к@цапський манер.
От якраз Фаріон категорично проти такої ідіотії. У неї, як дипломованого філолога, купа питань до правопису 2019 року. Та воно і не дивно, бо той правопис писали хто завгодно, але не філологи.
@@h4ns_1 Зхрестили в новому правописі савєцків з домішками скрипниківського, але домішки є необов’язковими і можуть вживатись паралельно з радянською українською мовою.
@@77Vladys кацапи якраз топлять за все отєчєствєнноє і нє западноє. Нащо нам слова просто заради слів, тим паче в 80% випадків ці "переклади" повністю втрачають значення слова, яке перекладалося. Хіба щоб зменшити частку української в стім, бо люди просто не розуміють, при чому тут мандри до rougelike і переходять на зрозумілішу мову
Tere✌️Stalkeri mängu triloogia on ilus! Ootan uut osa.🇪🇪🤝🇺🇦
Дякую за відео, дуже цікаво!
Я б подивився відео про фейли)
Позитивний коментар☺️ Дуже дякую за якісний український контент і за цікаві новини))) 7:43
Чуваче роби те що ти робиш!Все добре
Дуже дякую за новий реліз. Слава Україні!
Дякую! Файне відео, зичу по більше переглядів!)
*173 тисячі підписників!!! А я пам‘ятаю тебе ще молодюсіньким, з ріденькою борідкою))) І ще думав, чому всього 20 тисяч! А контент якісний був як тоді, так і зараз! ТОП!!!*
"Кабанчик" - буквально стан моєї душі, на такі новини
А може знаєте саме цей ремікс як називається?😅
Якщо перекладати все впідряд, то можна дійти до "самовозика" замість автомобіля чи "ногом'яча" замість футбола. Слова іноземного походження - це абсолютно нормально для будь-якої живої мови
"Самоходу" замість автомобіля, і ви як раз влучили у ті польські слова, які по такій логіці і перекладались) але все ж це окремі випадки, бо в тій ж польській більшість запозичених слів навіть не транслітеруються за правилами польської, а лишаються записані так як і було в оригіналі
Я саме тому відмовляюсь використовувати слово "вподобайка", хоч воно і няшно звучить)
Ігролад туди ж
Ви так кажете, наче це щось погане.
Порівняйте польське samochód або словацьке й чеське vozidlo. Міжнародне "стюардеса" та чеське "letuška" - оригінально, колоритно. Плюс divadlo (театр), počítač (комп'ютер, буквально "рахувальник").
Власне словотворення - це дуже добре, як на мене. Інша справа, що сформовані на основі своєї мови слова треба зуміти органічно ввести у вжиток, що само по собі нелегко. З мого досвіду можу сказати, що "інтеграція практикою" може працювати. Та ж "вподобайка" потрапила до мого лексикону завдяки харизмі братів Капранових (канал ім. Т.Г. Шевченка). З іншого боку, раптово вводити нові слова у зручній та звиклій системі, типу головного меню ігри або інтерфейсу Steam, - це контрпродуктивно. Хоча, якщо не так, то як? Олдбой не уточнив, чи був у меню коментар до цих креативно перекладених перекладених термінів, аби користувач міг зорієнтуватися.
@@Oleksa-Derevianchenkoнормальний процес мовотворення - це запозичення іноземних слів, якщо в тебе немає власних аналогів. Наприклад в англійській мові є такі слова: Chumak, Hetman, Bandura та інші. Так само з назвами страв: якщо в кухні країни немаж подібної страви, то береться назва оригілалу. Ніхто ж не перекладає борщ, голубці чи суши? Це нічим не принижує мову, а лише додає зручності в спілкуванні з іноземцями. Не треба додавати нові слова, просто заради самого процесу. Це лише робить мову менш органічною.
Клас) дякую за гарні новини)))
Дуже цікаві новини! Вподобайка)
Українці: Е-каталог, росіяни: Є-каталог, англомовні: І-каталог))
Багато гарних новин - це справді розкішно :3
Олдбою доброго вечора і теплого какао☺️
Такі файні новини, що я лусну від щастя🥰
Дякую OLDboi, як завжди чудові ексклюзиви.
Я однозначно за словотвір, але як і у всьому треба шукати баланс. Словотвір розвиває нашу мову, але при цьому нові слова мають бути зрозумілі без пояснень. Як от наприклад "стравопис" у кафе, "вподобайка" під відео і "равлик" у пошті на позначення "@" символа
Головне щоб була локалізація українською 😽
наврядчи буде українська (як мінімум ніяких новин не чув , щоб з нашими акторами хтось звязувався )
з ігроладом, дієвидлом і щоб на старих обрахункаторах працювало!
ага, а якже, якщо українські компанії такі як наприклад фрогвеер випускає гру тільки з укр. субтитрами то чого очікувати від зарубіжних? Оце все "ура, тепер небуде расілокалізейшен..." чистий популізм та упоротість. За те кожен хто знає ангійську буде з піною у рота тобі доводити що ти дурний бо незнаєш англійську, головне що узкої локалізації немає. Корочше, доводити що це тупість волати "ура немає узкої локалізації" тим хто на цьому хайпує - немає сенсу.
@@vegas_plays єдине , що я згадую з українською озвучкою , це метро та сталкер . В теорії , це може змінитись , як і з книгами та фільмами , які до 2017 були в основному московською.
@@_Delod_ в доповненні буде українська якраз з тих чуток що ми вже чули.
Годнота Український контент супер❤ Продовжуй в такомуж темпі
OLD BUT GOLD :) Дякую за гарні огляди ;)
Дякую за Вашу роботу. Про Е3 цікаво буде подивитись. Слава ЗСУ!
Словотворення топ, я за, чим більше українського та різнобарвного тим краще ми ж звикли до вподобайки та ігроладу. А хтось із недалеких би й ці слова засуджував
Ігролад- залупа
Тобто дієвидло це норм? Я працюю в геймдеві і вперше чую це слово чи навіть схоже на нього. Дуже близько до повідла, що за 'видло', не уявляю..
Так, цікаво!
Топ 10 ігр пс4 для двох на одній консолі)Дякую старий більше підписників тобі❤❤❤
19:30, підтримую, це вже якась микола-парасюківщіна, а не українська. Я зрозумів би якщо там реально українські слова були, але це вигадані слова однієї спільноти, які точно не покращують ігровий процес, а навпаки, заплутують.
З перекладами, повністю підтримую! з українською роблять якесь посміховисько
Дурачки, ноулайфери, з засаленими чубами вирішили створити з української мови буквально русняві анектоди про «нацюцюрник». Нах якщо уже є слово сканер робити доглядач чи шо там. Впевнений у них була логіка - аби як не у русні. Типу допоможемо Україні у культурній війні. Хочете допомагати Україні? - на фронт. А це публічна мастурбація - еееее ми шось робимо корисне. Хрінь для бидла. Добре шо всі стали на диби
Це совкова пропаганда по типу пикогляд (дзеркало) спалахуйка (запальничка)
Я намався в стімі виключити з добірок "роуги", й не знайшовши їх в пошуку -- просто забив. А воно, виявляється, "мандри"!
Бляха муха, народ, я розумію що треба користуватися українським інтерфейсом, але добре було б щоб той був зручним.
Я, звісно, з тих людей, що будуть користуватися українською попри всі складнощі.
Але не всі такі
Таке враження, що це роблять спеціально, щоб відчепились і в майбутньому відмовились від української. Ніби якийсь відвертий саботаж. Бо типу дістали з українською. Не дай боже, що це так і є насправді
@@Techno_Beat щойно про це подумав
дякую за цікаву підбірку новин
Я радий що підписався на такий крутий канал про ігрові новини.
"Асєс Де ні Дєд" і його ліпший друг - "Сансєл". Ці двоє були відомі ще з часів "Віосу" і "Сетура" (давнозвісні боги ПК). "Інтерфасє" - це їхня донька. А імена, як відомо, не перекладаються.
В нас на цій мові інформатику в університеті викладали. Англійськими словами «як можу, так читаю». Потім на аглійській мові деякі терміни дуже важко було перевчити :-)
Я кожен раз намагаюсь пригадати, що за такий ігролад. А тут ще дієвидло якесь. На павідло схоже.
Як же сумно було чути такі новини 😁
Гарну справу робите, дякую за новини)
Ну, що до адаптацій та словотворення, не можу погодитись що "так ніхто не робить", ті ж греки чи поляки, а також євреї цим займаються на державному рівні. Але можу зрозуміти, що адаптації повинні бути більш доречні, хоча це і не повинно застосовуватися абсолютно всюди, в стімі подібні зміни вважаю доречними, хоча і треба їх провести грамотно, а не на скору руку. Інколи їх і не повинно бути, якщо контекст підходить. В іншому вважаю це більш хорошою ніж поганою справою.
Аргумент що "люди не звикнуть" також такий собі, бо за такою логікою можна взагалі нічого не змінювати. Хоча, можливо, саме в ігровій індустрії зміни повинні бути більш поступові, враховуючи що українські локалізації поки ще не носять дуже масовий характер, але сподіваюсь що це якнайшвидше зміниться.
I think, we did a pretty good job so far😂
Про Е3 було б цікаво. Дякую за відео. Гарний погляд на локалізацію.
Тема про фейли E3 звучить цікаво, чекаю відео!
Повністю згоден, з локалізацією потрібно обережно підходити до справи
Сів я за свою ПЕОМ, зайшов у крізьмережу, а тут такі борошна із перекладами 😭😭😭
Про ПЕОМ, я навіть не одразу зрозумів 😂👍
@@Russophobe_UA але ж як звучить?!))))
@Barvystyk Згоден з Вами!😉
Перша ЕОМ створювалася в 1943 - 1946 pp. у США і називалася ЕНІАК (ENIAC-Electronic Numerical Integrator andCalculator - електронно-числовий інтегратор і обчислювач)
Дякую вам за ще один чудовий випуск!
Олдбой як завжди на висоті 👍😍
За "ігролад" буду битись до останнього. Гарне на слух слово, з якого відразу зрозуміло, про що йде мова. З "дієвидлом" ситуація кардинально інша - воно і звучить огидно, і зрозуміти що вона значить дуже важко (а для мене було взагалі неможливо). Але добре, що в нас є дискусія з цього приводу, бо саме в суперечках народжується база. А ще це ознака, що людям не байдуже, і вони чекають на український переклад ігор. А його якість буде зростати, через це, напевно, взагалі всі країни проходили.
І туди ще повидло, джем… краще варення 😊
Якщо ігролад це геймплей, тоді як буде геймдизайн українською? Або "Сюжет на 40 годин ігроладу", щось не так з цим висловленням, чи не так? Ігролад зовсім не відображає поняття геймплею.
@@leaflockgames1970 правда! я прочитала слово "ігролад" і подумала, що це про "геймдев" (типу "ладити ігри" чи щось таке). У цьому значення, це має сенс. Але нізащо не вгадала б, що це "геймплей"...
👍 Файно)
Супер, як завжди)
Приємно бачити, як аудиторія твого каналу тільки зростає. Помічаю таке на багатьох україномовних каналах. Так тримати!
Адаптації термінів це довольні прикольна тема, якщо не перебільшувати. Я згоден що слова типу комп'ютер чи інтерфейс - зручні і вже сталі слова, але деякі словотвори, на кшатлт ігролад (хоча спочатку було незвично) чи стрілянка (відразу зрозуміло, про що гра; не стрілянина, бо стрілянина це слово, що позначає інше, окреме поняття) як підвищують розуміння, так і приємніше звучать. Мені здається, що, якщо локалізатори мають можливість запаритися, то варто потроху вводити словотвори, якщо вони є зрозумілими та красивими, навіть якщо то спершу звучить дивно, і навіть якщо слова (по типу сканер) вже роками є широко вживаними (в такому випадку словотвір повинен бути дійсно вдалим).
Якщо ж словотвір вийшов фіговим, поміж критикою, локалізаторам варто дякувати за старання у цій сфері перекладу.
Як же мені бомбить від усіляких дієвидлів, ігроладів та нумограїв. Тоді вже замість ком'ютера треба казати "обсислюйка", замість монітору "показуйка", а замість принтеру "роздрукуйка". Ми ж не за порєбріком і не повинні страждати цією маячнею.
Замість комп’ютера міг би бути обчислювач, або радянська електронно-обчислювальна машина. Замість принтера логічно було б наприклад друкар і т. д. Бо так скоро лише матюки українськими залишаться.
@@77Vladys Машина, та електронна теж не наші слова.
Відмовлятися від англіцизмів це дурість. Тоді потрібно відмовитися і від винахїодів, що не наші і жити як аміші.
@@GamePlayShare Не треба від усього відмовлятись. Але як казав Кобзар - і свого не цуратись. Потрібно розробляти свою термінологію. От наприклад деякі слов'яни узяли латинські назви місяців. Це ж загально прийнято у Світі. Може і нам так зробити, щоб булу простіше, а то що воно таке Квітень? А от Апрель, це ж усі знають...
Мене особливо дратують англіцизми серед працівників ІТ сфери, які взагалі нічого не перекладають, а українську мову використовують лише для зв'язки англійських слів.
Звісно професіонали в тій сфері мені будуть доводить, що то професійна лексика. Але ні. Бо в коментах вже один писав, що Pointer це Pointer, а от Покажчик не відображає суті цього поняття. Я як розповідав студентам, то в мене відображав, а в нього не відображає, бо він звик до англомовних джерел і не хоче перекладати, бо так простіше.
@@77Vladys Якщо щось буде винайдено нами, тоді можна використовувати рідні слова. Але якщо вже роками використовувався англіцизм, то змінювати слово на щось рідне це дурість.
@@GamePlayShare А якщо ми не винаходимо нічого десятками років, а що винайшли, все все одно називається англійськими словами, то може тоді повністю перейдемо на англійську термінологію?
Доприкладу при розбору асолт райфіл - витискаєми передній пін, потім задній пін, далі від'єднуємо аппер від ловера, витягуємо чарчінг хендл, далі виймаємо болт каріер і арка готова то чищення.
Відео бомба, новини чудові, капчу пройшли
Дякую за гарні новини😂
Повністю згоден! Шановні локалізатори роблять якусь дичину, вигадують якісь незрозумілі, смішні слова. Шоб шо! Іринофаріонщина якась!
Які саме слова не зрозумілі? Дієвидло і досліджувач?
@@iereynazariy дієвидло.
@Анамє та іди ти нахуй, малорос блять.
При чом тут це взагалі? Для мене це слово всерівно що спалахуйка, його не існує.
Інтерфейс, мультиплеер, шутер і всі інші слова запозичені і це ок. Що вас не влаштовує? Вони ж не з російської вийшли.
@Barvystyk
>українські слова
>дієвидло
Як відомо, стародавнє украхїнська слово дієвидло використовувала щє Марко Вовчок. А Валер"ян Підмогильний зазначав: "якщо вам хтось каже, що слова на кшталт дієвидло це вітвір чиєїсь хворої уяви, знайте - перед вами малорос який не знає сравжньої української мови"
Жыве Беларусь
Слава Украине
Смотрю вас из Беларуси
І Білорусь буде вільною від тиранів та московії! Нам всім вигідно, щоб північний сусід України жив у мирі та процвітанні, без впливу з боліт.
відкрию вам таємницю, але ви можете вільно писати на білоруській мові і ми вас зрозуміємо :)
Звичайно цікаво! Чекаємо на відео про Е3! Дякую за роботу!
Дякую за новини. Вже чекаю відео про Е3. 😄
Классс, так довго чекав ДЛС до Кіберпанку і ні тобі української ні тепер і російської локалізації
батьки повинні були казати так: вчи англійску, бо війна з росією буде, росіян почнуть кенселити, а україньска не відразу набере оберти. Тому вчи йопт. Якщо б так говорили, то напевно зараз всі б знали інгліш)
@@golden_trident як 2+2 знав шо такі коменти будуть
@@golden_trident v bahatjoch ihrach je poľśka, jaka syľno schoża na ukrajinśku!
@@golden_trident Відкрию тобі таємницю , багато людей знають англійську на рівні ,все розумію , здатний говорити , але не отримувати задоволення.
@@_Delod_ що за маячня? А від роснвої, язіка дегенератів і терористів, отримуєш задоволення? Це щось із розряду: «у мєня челюсть другая я нє мару па укрАінські разгаварівать»🤦♂️
Повністю згоден щодо перекладу. Українська локалізація має бути такою ж органічною частиною гри, як і інші, а не якимось приколом.
Дякую за чудове відео і правильні акценти в ньому 👍👍👍
Звісно треба відео по Е3. Дякую за працю, завжди дивлюсь з задоволенням
Про українізацію слів - повністю підтримую. Подібні вибрики відвертають від української мови та роблять її такою, якою її "вважають" мос*калі. Є літературна, гарна мова і є запозичені слова, загалом американського походження і вони є ЗАГАЛЬНОприйнятними!!! Тобто, це ті слова, якими ти можеш користуватися в БУДЬ-ЯКІЙ країні. Навіщо перекладати "аеропорт", навіщо "автомобіль"? а нащо взагалі лізти в ігрову термінологію? Це взагалі постріл собі в ногу. Може почнемо розбирати такі слова як біологія і перекладемо всі наукові терміни тому що...? Досить цього шароварства, це гидко та бридко :(
@Barvystyk "Дієвидло" це не українська мова. Це персональна мова одного окремого українця, якому сеча вдарила в голову і він вирішив, що тепер його персональну мову треба вивчити покупцям гри про Шерлока.
Про шароварство шось ви переборщили, навіть близько не воно. З іншим згідний.
@@maxmontana6742, Хто вам трясця нав'зує слово та змушує його вивчати? 🤔
@@Vopyr
>Хто вам трясця нав'зує слово
Локалізатор
@@maxmontana6742, Нич він не нав'язує... та й се його переклад, тож перекладає яко хоче, а Ви лиш вигадуєте клопіт аби в інтернетах поскиглити.
Головне щоб Українська озвучка була, а не заміна російської без якоїсь альтернативи
радіти видаленню російської коли ніхто навіть не планує додати хоча б українські субтитри - новий рівень мазохізму?..)
тим часом вони самі зроблять собі і переклад, і озвучку
@@PhilosophicalRaccoon новий рівень мазохізму-це грати роснявою в ігри піся 9 років війни та 1 року повномасштабного вторгнення. Відкрию дуже великий секрет: усі ігри перекладені англійською.
@@PhilosophicalRaccoon от і я про те
@@AddY_S і? Ну от ти англійську розумієш на рівні спілкування, а от ми - ні. Справа не у тому щоб була чи не була російська, а щоб була Українська, питання чому Українці обирають російську озвучку не тому що вони зрадники - а тому що немає Української, а знання англійської відсутні, а нав'язувати "вчи англійську" - нічим не краще за "гаварите па русскі/учіте русскій"
@@UA_SANYOK_UA бляха, англійською спілкуються в усьому світі. Не вчити англ в наш час - це бути ну дуже тупим. Вибачте, але так, англ вчити треьа. А в іграх прийнамні треба українська локалізація тексту, щоб ми мали субтитри і спокійно грали з англійською. Чи ви думаєте росіяни до того як почали додавати рос мову не грали в ігри з англ локалізацією?
Позитивний коментар)
Позитивний коментар))))
Я не розумію ті ігрові компанії, які прибирають російську мову зі своїх ігор. Якщо вони прибирають її, то вони повинні додати українську мову, хоча б у вигляді тексту та субтитрів.
заре налетить тля з словами "вчи англійську"
Niċoho nikomu vony ne povynni!
@@SanShime що ти написав ? Ти не Лайф , щоб я тебе в перекладач заганяв.
Що і кому вони винні? Вам? Мені? Курва бобру? І правильно роблять, хай палає в росні. В цивілізованому світі грають англійською, якщо немає рідної мови.
@@AddY_S Дивно, а чому ж саме на польську мову часто перекладають ігри? Наприклад, в таких іграх, як Starfield та STAR WARS Jedi: Survivor, де вирізали російську мову, є польська мова.
ну і тупість, в чому сенс радіти відсутності рос локалізації та субтитрів, якщо нема альтернативи української. Клоунада.
Раніше щоб грати в ігри теж треба було хоч трохи знати англійську. Далеко не всі ігри мали озвучення. А зараз вже російське озвучення ставатиме радше виключення ніж правило. В майбутньому можливо й тексти руснявою запишуться в "Червону Книгу". Тож Інгліш маст хев.
Я пройшов шлях від: "Ніпанятна нічяго" - до: "Май нейм із Вова", з тих пір тільки з інглішом і граю, каналів на Ютубі побільшало, фільми тощо (окрім якщо є ельфійська). Це не боляче та й по життю корисно. А якщо нічого не робити, то доведеться як в дитинстві - клацати навмання і плакати: "Пачєму ньє раіськаґа язіка?!". Ваш вибір.
Привіт! Каюсь, не дивився огляд на Шерлок холмс, йду дивитись. Дякую за контент. )
Пройшов капчу, юху! )
Дивився різних. Но чекав твого! Топ!
Шерлок - це настільки нішева гра, що я не розумію звідки взагалі були сподівання на якісь перегляди по ній.
Слухайте, ну "дієвидло" і "нумограй" це реально крінж. Навіть не конкретно ці слова а сама ідея "чисто" українських слів. Тільки недавно на стрімі Телебачення Торонто ржали з бруднодупих як вони вирішили позбавитись англіцизмів своїми ідіотськими аналогами, а у нас деякі тим же самим крінжом займаються. Перестаньте
"Нумограй" ще якось, а от "дієвидло" це щось із крінжбуку. 😅
@@imper1430 ні, і нумограй це не якось. Це звучить як якась рубрика на святі у дитсадку.
Як буде "крінж" українською?
@@rodionleyva1414 стид, постид, ганьба (виправте, якщо не правий)
@@rodionleyva1414 кринджа.
Чудове відео1 Лайк та коментар в підтримку
Так, я хочу подивитись відео про E3) Та може взагалі про історію подібних щорічних подій) І огляди залишай, будемо дивитись, чесно)
Стосовно перекладу ТЛоУ, там ще й паралельно в розробці озвучка до тієї самої ТЛоУ, може й випустити встигнуть до моменту, як всі проблеми з багами вирішать :)) Дякую за відео!
Ноаий мультик про маріо топ! Теж спочатку не хотів іти, але коли сходив, отримав купу задоволення!
Ммм, стільки всього, всього смачненького і від Olda❤❤❤ Я простов Раю 🥰🥰🥰 Дякую котітам за їх роботу і нашим лицарям за наші життя 💝💙💛
Поки лікуюся від поранення то див твої відоси) дякую за контент українською😊
Дякую тобi за новий ламповий ролик!)
Йой, най буде))
Ну прям дуже професійно, треба продовжувати!
Дякую бородачу за цікавий випуск новин,коментар на підтримку каналу👍🇺🇦💪
Аааай, молодець!)
УРА, острів оновився! дякую.
дякую за відео, пішов дивиться новий :0
деякі слова дійсно не варто перекладати, згоден. Бачиш, дивимося до кінця 👍
Дякую за відео. Вони допомагають відволікатися від проблем реальності. Історії про курйози з Е3 цікаві.
Ідея з відео про Е3 дуже цікава. Вже хотів би побачити його :)
дякую за новини по Сталкеру .
Так мені дуже цікава тема фейлів Е3
Дякую за відос не можу дочекатись наступного
Go go !)
Дякую, було прикольно.❤