скорее всего смысл в том, что девушка пыталась унять боль с помощью наркотиков(из медпункта), а предупреждать уже было поздно(тоже самое, что говорить курящему несколько лет о вреде сигарет)
Не знаю, меня минут 10 назад посвятила такая мысль: а что если гг искал(а) помощь в других? Но каждый раз он(а) не получала нужную помощь из-за чего следовали печальные последствия?
Почему перевод занял так много? Вы не хотели его делать? Для меня до сих пор остаётся загадкой, как вы делаете фон, особенно здесь, берёте с других кадров? Но это же столько работы
короче, девушка пыталась унять боль с помощью наркотиков(которые она брала из медпункта), но в итоге она скорее всего умирает от них же, а дисклеймер в конце означает, что предупредать об их вреде уже поздно
Я только начинаю учить японский, но как я знаю то: доктор - いしゃ ( isha ), а учитель - せんせい ( sensei ). Просто когда в песне поётся - " sensei... " а в субтитрах - " Доктор... " задаюсь вопросом, почему так? Проблема перевода, импровизация ( изменение слов ) или же исключение? Если кто нибудь знает почему так - напишите пожалуйста! если вас это не затруднит. Заранее спасибо (´∧ω∧`*)
У меня эпилепсия и это моя любимая песня, да и в целом мне нравится творчество MARETY. Эпилепсия у меня была диагностирована ещё до того, как я узнала про творчество MARETY, поэтому это не связано
Я СГРЫЗ МОГУ!1!111 /это что, парадокс референс? а если серьезно то ахуеть ред. и какие ж такие грибы принцесса съела......... ред. я знаю какие но шутку про могу я уже шутила ред. что такое хардтек
Туториал как словить эпилепсию почти за 4 минуты: видео в цвете
Тут сразу с 10 секунды можно👍🏻
Да, тут сразу же люди с эпилепсией не поздоровиться
Дисклеймер в конце, м, забавно.
скорее всего смысл в том, что девушка пыталась унять боль с помощью наркотиков(из медпункта), а предупреждать уже было поздно(тоже самое, что говорить курящему несколько лет о вреде сигарет)
Это уже притензии все к самому оригинальному видео. Тут же просто вставили перевод, а не переделывал всё видео
Так марету просто араб!
3:54
*в учительской: рассказывается что-то в тему*
Директор: расписание отличное, кстати, у меня глисты
нифига, локализованная начальная часть!
локализованное всё.....
Боже мой, ты локализировала всю песню... Как же я обожаю твои работы не слов одни эмоции
ААААА, О БОЖЕ. Это оформление уже на 8ой секунде я поймала эстетический дзен, спасибо
А я поймала эпилепсию
@@laka-nee1226 С уловом тебя
Не знаю, сколько таких же как я, но мне искренне нравится эта песня. Спасибо за перевод
Мне тож, одна из моих любимых песен
Боже, перевод такой грамотный, я ожидал тут просто читать субтитры,а тут вот, автору канала респект)))
Я сначала думала,ну просто песенка,пока не началась какая то наркомания. У меня сердце в пятки ушло...
Но работа сделана качественно
0:23 лучший момент
( ͡°ᴥ ͡° ʋ)
@@cream_11037 воскрес и слушает музыку
А-фи-геть, очень недооценённый перевод! Тупо полная локализация (° д °)
(눈‸눈)
Я в наушниках на всю и мне кайф
.
..
Брат:)
О БОЖЕ, ЭТО ЧТО-ТО. Спасибо за перевод, Господи, низкий тебе поклон❤️❤️❤️❤️
@Xeptiii прявид корекие!!!!!!
Ура. Спустя сто лет я нашла эту песню, так ещё и с переводом
это произведение искусства... видео просто шикарно, не могу даже слов подобрать, которые будут описывать его, оно идеально
Хлопаю стоя. Прекрасный перевод
😍
Прекрасное оформление!
Обожаю такой формат фонков
это не фонк. эта песня вообще появилась за долго до того, как фонк зафорсился
Спасибо огрмное!💗 ждал именно ваш перевод)
Как е отмосферно..
НАКОНЕЦ-ТО!!1!1!11!!1! Я так долго ждала ее!!! Спасибо большое! (♡∀♡)
Спасибо вам большое! owo💕✨
Уже давно искала перевод, а сейчас вижу его от вас uwu
Очень качественный, спасибо за такие старания
Riko Chan, ты чудо!
Почему так мало лайков.. ЭТО-ЖЕ ПРЕКРАСНО!😵🛐💞🌸✨
this is amazing and really shocks me....
I have a question with what you made the video because it's great!!!!
keep it up
I made it with a program called "VideoPad" and "SAI" for some difficult frames~
я слушала эту песню полгода и сейчас посмотрела клип и мне страшно
Вау, круто, спасибо ♡♡♡
Очень ждал перевод, спасибо!!
Не знаю, меня минут 10 назад посвятила такая мысль: а что если гг искал(а) помощь в других? Но каждый раз он(а) не получала нужную помощь из-за чего следовали печальные последствия?
От души спасибо большое
кстати, в некоторых местах можно увидеть искажённые "субтитры" из Дарлинга :D
Жду миллион лайков и десять миллионов подписчиков. Это шикарно!
Это видео описывает мои сны
Пов: ты Дазай, который объелся грибов
Начало про принцессу это как «нейросеть показала как илон маск придумал теслу»
Это охуенно.
Где был Матэру со своим дисклеймером в конце когда все мучительно сдохли от эпилепсии?
пришёл после новой песни марету
ждёмс,хотяб смысл пойму песни
Спасибо большое за перевод!
1:04 кстати, тут есть посередине слово Fresh
Сильно
я не знал, что люди могут переводить такие песни! 🤯Кстати я не русский, я использовал гугл переводчик😅😅😅
😍
Почему перевод занял так много? Вы не хотели его делать? Для меня до сих пор остаётся загадкой, как вы делаете фон, особенно здесь, берёте с других кадров? Но это же столько работы
Потому что полная локализация занимает много времени, а я не всегда свободна для таких дел.~
Про фон - разбираю по кадрам и клиню каждый кадр.
ООООООООО!!!!
Подписывайтесь на мой личный телеграм-канал: t.me/aokirairikodesu
С Л Ё З Ы
Как же мне нравится полная локализация всего видео🤩
P.S жаль, что на музыкальных площадках в песне нет крика из самого начала видео…
Где тот чел который строит догадки о смысле песни ?
короче, девушка пыталась унять боль с помощью наркотиков(которые она брала из медпункта), но в итоге она скорее всего умирает от них же, а дисклеймер в конце означает, что предупредать об их вреде уже поздно
@@ИгорьКутышев спасибо брат
Все просто, девочка обожралась наркотой и теперь ловит последствия))
дисклеймер в конце убил...
2:53
всего 666 просмотров......
хоть и символично, но должно быть БОЛЬШЕ!
Я только начинаю учить японский, но как я знаю то: доктор - いしゃ ( isha ), а учитель - せんせい ( sensei ). Просто когда в песне поётся - " sensei... " а в субтитрах - " Доктор... " задаюсь вопросом, почему так? Проблема перевода, импровизация ( изменение слов ) или же исключение? Если кто нибудь знает почему так - напишите пожалуйста! если вас это не затруднит. Заранее спасибо (´∧ω∧`*)
Ни то, ни другое, ни третье. Слово 先生 употребляется и в значении "доктор".
Дуолинго такого показать не может. :(
Не думаю что после этого я буду болеть эпилепсией :/
6:65.... 6:66 :)
У меня эпилепсия и это моя любимая песня, да и в целом мне нравится творчество MARETY. Эпилепсия у меня была диагностирована ещё до того, как я узнала про творчество MARETY, поэтому это не связано
Я СГРЫЗ МОГУ!1!111
/это что, парадокс референс?
а если серьезно то ахуеть
ред. и какие ж такие грибы принцесса съела.........
ред. я знаю какие но шутку про могу я уже шутила
ред. что такое хардтек
Хардек это хардкор только другим словом
Что за грибы эта принцесса съела..
Галюциногенные какие то
те самые
мэджик
Можно-ли спросить можете ли вы сделать перевод этой песни ruclips.net/video/FBnhV9aMCz8/видео.html ?
Постараюсь~
@@aokirairikodesu :)
Хочется найти эти "грибочки"
А что говорится на 0:12
"Magical Doctor"
@@aokirairikodesuСпасибо
ENG CC plz?
огромное спасибо за такой качественный перевод! QQ
Вы чо какая эпилепсия?
субтитры нефига не русские они на английском
¡