American vs British English Word Differences!! (US vs England, Ireland, Wales, Scotland, Ireland)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 май 2024
  • World Friends Facebook
    👉 profile.php?...
    Which English you use?
    American English? or British English!
    Today, we compare the words between America, England, Ireland, Wales, Scotland, and Ireland
    Also, please follow our pannels!
    🇺🇸 @sophiasidae
    🇬🇧 Lauren @lauren_ade
    🇮🇪 Eoin @like.oh.in
    🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿 Leighton @leightongreat
    🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿Jack @jackfromscotland
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 654

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 11 месяцев назад +237

    The trio of boys have been great , especially the guy from Wales , Sophia is probably the member from US whose voice is more soft , slow and calm 😂

    • @lemonz1769
      @lemonz1769 11 месяцев назад +5

      Sophia reminds me of a young Andie MacDowell

    • @leestirling4623
      @leestirling4623 11 месяцев назад

      She sounds brain dead I couldn't spend a whole day with her I would flip my lid and just say FRIGGING SPEAK FFS!!!

    • @outremer91
      @outremer91 11 месяцев назад +49

      She sounds like she's been to the chemist recently.

    • @mintheman7
      @mintheman7 11 месяцев назад +17

      She mentioned she's from Georgia originally, people speak slowly in the South.

    • @bujin1977
      @bujin1977 11 месяцев назад +2

      @@lemonz1769 So, like a Margaret Qualley?

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 11 месяцев назад +89

    "My pants look nice" ok , i'm dead 💀🤣

    • @jasonrandom372
      @jasonrandom372 10 месяцев назад

      Your Trousers not your underwear.

  • @Youruso
    @Youruso 10 месяцев назад +122

    It’s important to remember how large the US actually is, and there is lots of regional slang. For instance, I rarely use the word pants, instead I say britches, or instead of sneakers, I usually here them called tennis shoes. But I love hearing all the different ways they refer to one object in the video, linguistics has always fascinated me.😁

    • @hueypautonoman
      @hueypautonoman 10 месяцев назад +5

      Growing up with a mother from Tennessee, I was often told I was getting too big for my britches, but I never just called pants that.

    • @kdoddy8711
      @kdoddy8711 10 месяцев назад +1

      Its so poignant you have said this, I'm English and yesterday I binge watched videos by the Tenesee comedienne Leanne Morgan (who is wonderful!). Anyway she says a joke about being young and gorgeous and wearing 'little britches'. I kept meaning to Google it as I had no idea what it was! Now I know! 😂

    • @niconiconick
      @niconiconick 10 месяцев назад +2

      Well being from the west, we often use sneakers but tennis shoes are very common too (probably a close second).

    • @PrometheanRising
      @PrometheanRising 9 месяцев назад

      How about slacks? Or pantalons?

    • @pnutgal5
      @pnutgal5 7 месяцев назад

      ​​@@niconiconickI agree so many regional differences. I've never said tennis shoes or sneakers-we call the gym shoes where I'm from.

  • @anndeecosita3586
    @anndeecosita3586 11 месяцев назад +69

    For the record, we do say coriander in the USA. For us the seeds are coriander and the leaves are cilantro. We have a lot of Spanish influence on our words especially when it comes to food.

    • @Ivan-fm4eh
      @Ivan-fm4eh 11 месяцев назад +9

      And Italian (zucchini, arugula)

    • @roberto-qy2ys
      @roberto-qy2ys 11 месяцев назад +1

      Y Olé!

  • @gregmuon
    @gregmuon 11 месяцев назад +71

    Usage of pants instead of trousers in the US is much more recent than people think. I traced it once. Pants as an accepted word for trousers started to appear in the late 1930s (slang usage is older), but it didn't really take over from trousers until the early 70s. Originally it was short for pantaloons.

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 11 месяцев назад +3

      Sure, but to kids of today, the 1900s is like the 1700s :)

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 11 месяцев назад +3

      I think it could also be regional as to what people said back then. My grandparents were born in the ‘30s and 40s, and I never heard them say trousers. They were Southerners and they and people of their generation said britches which I read is an adaptation of old English word breeches.
      Also as someone who is bilingual, I know that in Spanish the word pantalones is used the same way we Americans use pants. Trousers in French is pantalon. My theory is that over time more of the country became more French/Spanish influenced. That said many people I know call the socks worn with slacks or dress pants as trouser socks. For us trouser socks are thinner, nylon and people wear them usually for work/office.

  • @anthonymc8361
    @anthonymc8361 11 месяцев назад +39

    I could listen to Scottish English all day. Sounds so pleasing to my ears.

    • @andrebrodbeck3883
      @andrebrodbeck3883 11 месяцев назад +7

      As a german i agree, even it is hard for me to understand most of it.

  • @sarahnadeofpoetry
    @sarahnadeofpoetry 10 месяцев назад +28

    Maybe I'm just projecting, but it honestly seems like Sophia was more lively in this video. Less shy, perhaps. Like she was getting into it a bit more. Everyone seemed to be really in tune with her energy and made sure to make her feel included and appreciated, which I really like. In fact this whole group feels like friends already. I see that there's a fourth video in the series, I'll have to check that out ^^

  • @jim.pearsall
    @jim.pearsall 11 месяцев назад +63

    Please add Australia, New Zealand, and Canada. So fascinating! 👏🏻👍🏻😃

  • @juliaseabrook3712
    @juliaseabrook3712 11 месяцев назад +25

    I thought it strange that they thought of subway to mean sandwiches or underground trains. A subway is a pedestrian tunnel used to cross major roads in England. (particularly the London area where I used to live).

    • @aldozilli1293
      @aldozilli1293 11 месяцев назад +2

      Youf of today! I'd think of the underpass...

    • @darthdmc
      @darthdmc 11 месяцев назад +3

      Passageway beneath a road. That's a subway for me.

    • @HeatherMyfanwyTylerGreey
      @HeatherMyfanwyTylerGreey 10 месяцев назад

      I think it is us older ones who think of the under road walkways now.

    • @Emmet_Moore
      @Emmet_Moore 10 месяцев назад

      Yeah exactly

    • @deliciator855
      @deliciator855 10 месяцев назад

      Yeah I thought that too

  • @Gameplayer2k8
    @Gameplayer2k8 10 месяцев назад +13

    In Ireland, we don’t say pants at all really. We say trousers and generally say boxers, knickers, etc. for underpants. I think Eoin has been influenced too much by American TV.

    • @deyfuck
      @deyfuck 10 месяцев назад +1

      When hearing the word 'pants', the only thing that came to mind for me was a pair of trousers, so I'm with Eoin on that. But I agree with you as well, that I wouldn't use it in daily life - I'd say "trousers" for a suit, "jeans" for daily wear, etc, basically being more specific than a generic 'pants'. Also, we called them 'runners' as kids but now 'trainers' has taken over so I was more aligned with the UK on that one.
      (from Derry).

    • @IRISHATLANTIC
      @IRISHATLANTIC 9 месяцев назад

      The western half of the Ireland say pants, not trousers. I found it strange when I first moved up to Dublin in my 20's to hear folk calling them trousers.

    • @Sabhaois
      @Sabhaois 9 дней назад

      He called football GAA and soccer football. Yank and Brit culture is poisoning our youths’ minds

  • @Spacecookie-
    @Spacecookie- 8 месяцев назад +4

    Subways in the UK are also called underpasses, but they are primarily subways. It was funny when we had some people from the U.S visiting in a shared house I was living in, in the end of the 1990's, and they went out to look around town, and asked a stranger where the subway was, and the stranger just pointed to the subway, so they went there and were confused because they went under the road and just came back up on the other side.

  • @Emm4nuella
    @Emm4nuella 11 месяцев назад +15

    5:54 I'm Irish younger gen z and I'd typically say trousers not pants. I haven't really heard people say pants and flats we'd know are building types🥲

    • @PolReilly
      @PolReilly 11 месяцев назад +9

      Yeah, im Irish too and I would have answered a lot of these differently from Eoin

  • @DailyDiscountNL
    @DailyDiscountNL 11 месяцев назад +22

    Sophia talks so calm, it's kinda addictive 🤗

    • @zanderC5953
      @zanderC5953 3 месяца назад +1

      I think Sophia's unique accent is perfect to listen to if you are learning/hearing English as a second language^^ She really emphasizes and makes her words clear^^ Not to mention a bright/charming personality. Rooting for her😀

  • @georgio101
    @georgio101 11 месяцев назад +36

    I'm a bit surprised that Lauren drew undies for 'pants'. I know she's from near Liverpool, and in that corner of England we tend to use the word 'pants' much like Americans. It was only when I moved away from the region that I learnt most other British people use 'pants' to mean underwear.

    • @101steel4
      @101steel4 11 месяцев назад +2

      Pantaloons

    • @leontnf6144
      @leontnf6144 11 месяцев назад +8

      I remember her saying before that she isn't really from Liverpool itself but some neigbouring town. She probably said Liverpool so that people could understand roughly where she is from with ease since it's a famous city and foreigners would have heard of it. I think she did mention her town has got different regional accent and slangs than Liverpool city itself tho.

    • @artemislogic5252
      @artemislogic5252 11 месяцев назад +4

      i was surprised too tbh, but shes from near liverpool but not actual liverpool (prob a wool lol), yeah im a scouser myself and i say pants to mean jeans, never have i ever heard pants be used for underwear, we'd typically say undies/boxers/knickers, some people from london and shit though are adamant that no where in the country say pants to mean trousers when ive found its common in a lot of northern england and certainly isnt an americanism since at least 4 generations of my family have said it

    • @user-ir1lu1ei4n
      @user-ir1lu1ei4n 11 месяцев назад +1

      @@artemislogic5252I’m from st Helen’s and yes it’s the same here

    • @RickP2012
      @RickP2012 11 месяцев назад +3

      Same here, there is a corridor from Liverpool to Manchester where pants is widely used to mean casual trousers. Trousers to me have belt loops and creases in the front.

  • @patrickmkiv
    @patrickmkiv 10 месяцев назад +6

    A subway in British English means a pedestrian walkway used to cross below a road.

  • @knowledgehunter_
    @knowledgehunter_ 11 месяцев назад +29

    Regarding chips, I'm surprised that nobody mentioned Crisps. Because people were so busy on discussing 🍟

  • @karllogan8809
    @karllogan8809 11 месяцев назад +66

    For me what was most interesting was how America and Ireland actually had quite a few things in common, I was not expecting that, was expecting Ireland to have much more in common with Britain.
    While America was founded by the British, later on a ton of immigrants came from Ireland, I'm sure they left a huge mark on the language and culture of America, on the language and culture of Canada too.

    • @LeMerch
      @LeMerch 11 месяцев назад +4

      America was certainly not 'founded' by England. It was 'found' by the Spanish first. The English and Spanish then came along and fought. The Americans founded themselves once they removed the Europeans and then had a civil war amongst each other before uniting under the states of America.

    • @karllogan8809
      @karllogan8809 11 месяцев назад +9

      @@LeMerch The society that became America, as in the USA, was founded by the British.
      And the founders were almost entirely of British descent, as in English, Scottish and Welsh.
      I'm not sure why you're arguing this point with me.

    • @Modestasgailius
      @Modestasgailius 11 месяцев назад +1

      Thing is it really depends where you are in Ireland it's quite complicated here and not as simple as we have so many different accents and way of saying things. You can even take Dublin alone for example the North or West Dubliners will use and be more familiar with the British words alot of people will still say like "Mate" thats another word for a friend something that is a bit cringe to me lol whilst South Dubliners are usually more American like and even the accents can be bit American sometimes or at least very neutral, South Dublin is known as the posh side of Dublin

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 10 месяцев назад

      ​@@LeMerchso native american never found america if we use that logic

    • @samuelpinder1215
      @samuelpinder1215 10 месяцев назад +1

      ​@@boboboy8189they didnt find it they were just there

  • @herrbonk3635
    @herrbonk3635 11 месяцев назад +48

    What's up with this comments field mobbing of that sweet US girl? Why not try to accept that people have different personalities? And don't be so sure your own personal style, or way of talking, isn't annoying other people...

    • @lpschaf8943
      @lpschaf8943 10 месяцев назад +2

      Bist Du deutsch? Auf Englisch sagt man "cute" und seltener "sweet".

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 10 месяцев назад +2

      @@lpschaf8943 No I'm swedish. And I meant sweet (kind, friendly). Cute is another thing, often more sexist.

    • @davidseeger7192
      @davidseeger7192 5 месяцев назад +1

      @@herrbonk3635As an American, cute is a synonym for pretty and sometimes refers to a person or thing that is a lesser degree than beautiful.

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 5 месяцев назад +1

      @@davidseeger7192 No, _cute_ is certainly not *synonymous* with _pretty..._ It may perhaps be used that way in your local slang or attitude, but not in English. Far from it. (The word _pretty_ is close to _beautiful_ though, but in a different style level.)

    • @nameless1873
      @nameless1873 4 месяца назад

      Annoying like this comment you mean

  • @BlackPixel1
    @BlackPixel1 11 месяцев назад +8

    Nice video, very informative and WOW! Jack (the Scottish) have some drawing skills

  • @lbell9695
    @lbell9695 11 месяцев назад +27

    Australian here. It's interesting that we, like the Irish call those shoes 'runner's' as well, though we also say 'joggers' too. Also in regards to 'plaster,' the first thing I think of is a plaster cast! We say band-aids instead of plasters! We also don't say either subway or tube - we call them metros here. Interesting how there are so many deviations in the English language!

    • @NicholasJH96
      @NicholasJH96 10 месяцев назад

      So does Canada, I’ve been watching this channel for a while now. With the runners/trainers thing. Metro doesn’t mean up or below ground In Wales, where I’m from it can be both.

    • @HeatherMyfanwyTylerGreey
      @HeatherMyfanwyTylerGreey 10 месяцев назад +2

      Runners, pumps, plimsoles and sandshoes were all dumped terms we used to use until the 1970's and then they were dropped in favour of trainer.

    • @dragoneer121
      @dragoneer121 10 месяцев назад +1

      Im pretty sure Australia has a little bit of regionality to the shoes as well. I have heard all the names used in my area though.

    • @Jacob-ps5xl
      @Jacob-ps5xl 10 месяцев назад +2

      damn in england joggers would be like sweatpants/jogging bottoms, that conversation could get confusing

    • @DanielS10291
      @DanielS10291 4 месяца назад

      In the uk we say plasters, though casts for broken bones are made of plaster, so now thinking about it it doesn’t make sense.
      Plaster is also what we put on plasterboard (dry wall) in houses

  • @rionaflynn9450
    @rionaflynn9450 11 месяцев назад +12

    like eoin, I'm also from Ireland, but when I think of pants I think of underwear, trousers don't even come to mind. But he is probably from a different part of Ireland so I guess people must say different things

    • @rionaflynn9450
      @rionaflynn9450 11 месяцев назад

      @@thatclonetrooperintheback I'm from the east so that explains why we say different words

    • @fmcm7715
      @fmcm7715 10 месяцев назад +1

      @@thatclonetrooperintheback my mums a Corkconian and she would say trousers. Pants are knickers or underwear🤣

    • @LK-on6rw
      @LK-on6rw 10 месяцев назад

      I’m from Meath and my entire family is from Dublin - pants always means the same as knickers

    • @IRISHATLANTIC
      @IRISHATLANTIC 9 месяцев назад

      In Connacht we call them pants, I think they do the same in Munster.

    • @fmcm7715
      @fmcm7715 9 месяцев назад

      @@IRISHATLANTIC not in Cork they don’t!

  • @barbararequena5745
    @barbararequena5745 10 месяцев назад +3

    A subway traditionally in UK was were a person walking would go underground ( under the road) To get to the other side of the road. That is what a subway used to be, they are going out of fashion.

  • @thedeadman82988
    @thedeadman82988 11 месяцев назад +12

    Sophia’s voice is so soft and gentle, it’s so adorable 😊😊😊❤❤❤

  • @lellyparker
    @lellyparker 11 месяцев назад +13

    In Britain, a "subway" is a walkway that goes underneath a road. Underground trains are "the underground" or "the tube" or "tubeway".

    • @drziggyabdelmalak1439
      @drziggyabdelmalak1439 11 месяцев назад +3

      Tubeway? Who says that?

    • @johnd6487
      @johnd6487 10 месяцев назад

      Unless you're in Glasgow, when the subway is the name of the underground system.. and I don't know if it's still there, but I do remember seeing subway signs on some of the entrances to the London Underground. Definitely remember them on the steps down into Oxford Circus when I was younger

    • @chrismcquiggan9742
      @chrismcquiggan9742 10 месяцев назад

      @@johnd6487 The subway signs in London are referring to the underground walkway to the station and not the tube

  • @broman178
    @broman178 11 месяцев назад +53

    This video should be titled American vs British vs Irish English because Ireland (or at least the Republic of Ireland) is not part of the UK or Britain (whereas Northern Ireland is part of the UK). Please check the titles very carefully with online information/research before you upload these types of videos otherwise you'd probably unintentionally offend certain groups of people with incorrect/inaccurate titles. Apart from that, good video regardless.

    • @smartchar.
      @smartchar. 10 месяцев назад +2

      as an northern Irish person I agree peridot

    • @iamjamesyjj
      @iamjamesyjj 10 месяцев назад +2

      As a Northern Irish person, I agree with you, these types of mistakes really get on my nerves.

    • @georgeskinner9655
      @georgeskinner9655 10 месяцев назад +3

      Ireland is a part of the British Isles 👍

    • @sydneyplays7022
      @sydneyplays7022 10 месяцев назад +3

      @@georgeskinner9655 just because it is part of the british isles does not mean it is a part of britain or the UK. The islands of Jersey and Guernsey are a part of the british isles and are not part of the uk. Ireland is split into two governing bodies, one of which is a part of the uk, and the other is a separate country.

    • @georgeskinner9655
      @georgeskinner9655 10 месяцев назад

      @@sydneyplays7022 I didn’t say it was part of the uk lol

  • @tuffin
    @tuffin 11 месяцев назад +14

    I love Lauren putting LFC ❤ (Liverpool F.C.) when she heard football

  • @MrJacobThrall
    @MrJacobThrall 10 месяцев назад +2

    Interesting about subway. A subway was always a pedestrian underpass (beneath a road, railway, etc.) in UK English, with the American "subway" (the train in a tunnel) translating directly to the British "underground".

  • @tharthar7150
    @tharthar7150 11 месяцев назад +2

    I always love your video and channel. The best channel and the best friend.

  • @HeatherMyfanwyTylerGreey
    @HeatherMyfanwyTylerGreey 10 месяцев назад +3

    A subway to me is an under road walkway. A chemist is the shop that sells pharmaceuticals. A person who makes medicines is a pharmacist. A chemist is also a scientist who works with chemicals in any industry. Not every chemist is a pharmacist. However the commonly associated use of the word for everyday english is ' I am going to the Chemist!'

    • @JustMe-dc6ks
      @JustMe-dc6ks 25 дней назад

      Two words: pharmacy, and pharmacist.
      😉🙂

  • @KxNOxUTA
    @KxNOxUTA 11 месяцев назад +6

    As a German, that was very insightful. You know how we call these words? "False friends" X'D Words that either sound like sth. German but doesn't mean what we think it means, or words that can lead to confusion depending on what English speaker you talk to!
    Most infaamous example from my school days: "I would like a bloody steak" aka trying to say you want it on the raw side but ending up with a shocked waiter/waitress cause you just cussed in a "I'd like a damn steak"-way! X'D

    • @InvertOtaku-os9lj
      @InvertOtaku-os9lj 2 месяца назад

      In America for steak it's rare, medium-rare, medium, medium-well, or well done. Bloody would be rare for you here, and also, ironically, if you asked for a bloody steak in America, we would think you meant RAW (uncooked)! Lmao 🤣

  • @niceperson6412
    @niceperson6412 11 месяцев назад +13

    No matter how those words mean differently, we are pretty sure we've found the most creative artist now, Jack, you rock!!!!

  • @nathanspeed9683
    @nathanspeed9683 11 месяцев назад +6

    I love watching people's drawing talents! When I think of plaster I think of a plastered wall. I think the US calls it dry wall maybe.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 11 месяцев назад +3

      I think maybe dry wall and plaster are not exactly the same. We use both terms.

    • @101steel4
      @101steel4 11 месяцев назад +3

      Dry wall is plasterboard I think.

  • @john.andrew.brighton
    @john.andrew.brighton 10 месяцев назад +1

    I used to go to a chemist in Oldham, England. But when I moved to the US, I barely have Subway the restaurants, because I go to a place called Jersey Mike’s on Fitness Drive in Islip, NY so being from New York, I think of the NYC Subway.

  • @HossamMohammed.985
    @HossamMohammed.985 11 месяцев назад

    ❤❤❤❤ woooow stunning ever said words. Appreciate it 🎉❤

  • @Moetastic
    @Moetastic 11 месяцев назад +4

    I call them french fries but in Canada we have chip wagons, which are basically mobile vendors that sell fries & poutine, among other things.

  • @karllogan8809
    @karllogan8809 11 месяцев назад +65

    Unpopular opinion: I like Sophie, she's alright. 🙂🤷‍♂

    • @stegpeng
      @stegpeng 10 месяцев назад +4

      she speaks a bit slow and its kinda annoying personally

    • @elson.1990
      @elson.1990 9 месяцев назад +3

      Damn, she's cute!

    • @elson.1990
      @elson.1990 9 месяцев назад

      @@sofiasworlduk5273 Yes, I'm wondering from which state, then which city/town... 😎

    • @gbemani
      @gbemani 8 месяцев назад +2

      Not unpopular, she's great

  • @fferaffera6888
    @fferaffera6888 8 месяцев назад

    Love this! so open and relatable~

  • @abremacabre8868
    @abremacabre8868 11 месяцев назад +5

    Plastered can also mean extremely drunk or wasted (im from the Northeastern US)

    • @101steel4
      @101steel4 11 месяцев назад +2

      Same in England.

    • @fmcm7715
      @fmcm7715 10 месяцев назад

      @@101steel4yes we say plastered in Ireland a lot for someone who is really drunk.

  • @Nils.Minimalist
    @Nils.Minimalist 11 месяцев назад +7

    Sophia speaks just as slowly as I do 😂💓

  • @Forgetfulness_Oblivion
    @Forgetfulness_Oblivion 10 месяцев назад +4

    Oh wow cool to see a Welsh person like me

  • @davidmacgregor5193
    @davidmacgregor5193 Месяц назад

    The Glasgow underground system is known as the "Subway" or the "Clockwork Orange". The trains run in a sircular clockwork direction and they are painted in an orange livery.

  • @insansiregar6158
    @insansiregar6158 11 месяцев назад +7

    Next time compare Rugby vs American Football vs Australian Foofball vs Gaelic Football

  • @farman1221
    @farman1221 11 месяцев назад

    Please part 2, 3, 4..
    We neeed❤❤❤❤

  • @Tinfoilist
    @Tinfoilist 9 месяцев назад +1

    That's the most Irish looking dude ever.

  • @thomassmith839
    @thomassmith839 11 месяцев назад +2

    11:06 in scotland from what i have heard we call them flats because they have a flat roof. if it didn't have a flat roof then i would call it an apartment.

  • @dansarale
    @dansarale 11 месяцев назад +9

    US use an italian word, zucchini, and UK a french one, aubergine. Same for arugula that cames from italian’s rucola and rocket, derived from the french roquette. Coriander is standard english, cilantro is the spanish equivalent. Funny.

    • @InvertOtaku-os9lj
      @InvertOtaku-os9lj 2 месяца назад

      Wait... Isn't aubergine an eggplant? Because zucchini is not the same thing at all, it's totally different!

    • @dansarale
      @dansarale 2 месяца назад +1

      @@InvertOtaku-os9lj you’re right, aubergine = eggplant

    • @dansarale
      @dansarale 2 месяца назад +2

      @@InvertOtaku-os9lj the word for zucchini in UK english is "courgette", a french word ! 😂

    • @JustMe-dc6ks
      @JustMe-dc6ks 25 дней назад

      In American English we have both the spice coriander from the seeds of the plant and the herb cilantro from the leaves which is used some in Mexican cuisine. Also aubergine as a fancy word for that deep dark purple shade of a ripe eggplant.

  • @minimarsbars
    @minimarsbars 10 месяцев назад +8

    I don't know if the Scottish guy knows because he's possibly not from Glasgow, but the city has one of the oldest underground railway systems in the world (it opened in 1896) and it's also called the Subway.
    It's also known locally as 'the clockwork orange' because it's a circular loop and so the trains run clockwise and anticlockwise and the carriages are orange.

    • @pinkthistle5713
      @pinkthistle5713 9 месяцев назад

      Strange I thought he had a Glaswegian accent Hahaha ! I'm useless with accents.

    • @user-hu6lr3vr7g
      @user-hu6lr3vr7g 2 месяца назад

      He never said anything about the Subway not being in Scotland, it was the Welsh guy that said, listen again but pay attention to who's lips were moving, it was the Welsh guy.

    • @InvertOtaku-os9lj
      @InvertOtaku-os9lj 2 месяца назад

      Lmao "anti-clockwise" would be "counter-clockwise" in America. Also, isn't "A Clockwork Orange" the name of like a book or a light novel?

  • @robinsuxx
    @robinsuxx 10 месяцев назад

    i would love to see the toggle/bobble/hairtie done for this

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles 11 месяцев назад

    In Indonesia 🇮🇩 :
    1. Subway : Is a Sandwich 🥪 Brand or Train in Underground we sat MRT
    2. Pants : we Know Pants is like this 👖
    3. Flat : Flat like US and Ireland
    4. Trainer : same like Trainer in Gym and other Sport.
    5. Chemist : SOMEONE WHO IS VERY CLOSE AND HAS A VERY SIMILAR PERSONALITY
    6. Plaster : Like Rolling Glue
    For this 🩹 we call Handsaplast or Plester

  • @patrickwilson705
    @patrickwilson705 11 месяцев назад +31

    Nobody in the US calls those kind of shoes,trainers. It’s usually sneakers or tennis shoes.

    • @2WarriorJay8
      @2WarriorJay8 11 месяцев назад +6

      Yeah, idk. If you said "trainers", depending on the situation, I could think of training shoes. But I don't think many people would use that word, I don't think NO ONE says it over here, but it's very rare.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 11 месяцев назад +1

      I agree for like 98 percent of us Americans except I have occasionally heard it if people are talking about a shoe designed for a specific type of activity. For example there are running shoes and cross training shoes sold here that I have occasionally heard shortened as runners and trainers but only by people who are like the die hard physical fitness nut or super athletic people. So definitely not me.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 11 месяцев назад

      @@2WarriorJay8Same. When I go to places like the Nike store to buy tennis shoes they always ask me what activity I plan to do. They have different ones designed for specific things as far as support or having to make sharp turns, and so on. Running shoes and cross training shoes are two of the types they sell and I have a few times heard those shortened to runners and trainers but like you said rare. Most people don’t get into the weeds like that.

    • @nerigarcia7116
      @nerigarcia7116 11 месяцев назад

      Yeah, I'd say sneakers, tennis shoes, tennies, kicks, or running shoes, maybe even stretching to runners, but I rarely hear trainers for athletic shoes. That seems mostly a UK thing. Most of the time we just say the brand or model and you know it's an athletic show. Ah, I'm wearing my Jordans or putting on my Sambas.

  • @andr386
    @andr386 11 месяцев назад +2

    In Belgium and France a Flat is a small appartment with no bedrooms and you sleep in your living room or a corner. It usually is the cheapest place you can rent.

    • @leontnf6144
      @leontnf6144 11 месяцев назад +3

      Lol the one-room space is generally called studio in english, although sometimes the word does give people a classy and expensive vibe. Studio usually means living room, dining area, kitchenette, your bed are all in one space, except your bathroom which is obviously separated.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 10 месяцев назад

      @@leontnf6144In the USA I think most people would specifically say studio apartment. To just say studio, people might think you are talking about a place where artistic work is created or where filming is done.

  • @glenmartin7978
    @glenmartin7978 10 месяцев назад +1

    London has The Underground, Newcastle has The Metro, a subway is a small tunnel that goes under a road also known as an underpass

  • @Indypacecar82
    @Indypacecar82 11 месяцев назад +4

    In the Midwest we call running shoes trainers.

  • @AlastorTheRadioDeer
    @AlastorTheRadioDeer 10 месяцев назад +2

    I’m Irish and just gonna say i’ve never called a pair of trousers or leggings or whatever ‘pants’ in my entire life. It’s definitely underwear that you would call pants and we also call kinda ugly apartments or whatever flats

  • @Andrew36597
    @Andrew36597 10 месяцев назад +1

    I can confirm there are no undergrounds in Manchester. In the UK, I've only seen them in London and Glasgow. I think most Northern Cities have trams these days

  • @Nati__1987
    @Nati__1987 11 месяцев назад +1

    I loved this video!!
    Greetings from Chile

  • @judna1
    @judna1 9 месяцев назад +2

    Funny thing, we have the same debate regarding "pants" in Romance Languages, "calça/calças" in Portuguese means trousers, however, "calça/calces" are panties/women's underwear in Catalan. 😅✌🏽
    And what makes it even weirder is that "calçat" in Catalan and "calzado" in Spanish, which is quite a similar word right? Well that is a general word we have to reffer to shoes.
    P.S.: the "we are united after all" sentence got me😅👏🏽

    • @PrometheanRising
      @PrometheanRising 9 месяцев назад +1

      wonders if calçat is related to the French chaussure.

    • @PrometheanRising
      @PrometheanRising 9 месяцев назад +1

      Yep.

    • @judna1
      @judna1 9 месяцев назад

      @@PrometheanRising "chaussure" in Catalan is "sabata" and in Spanish zapato
      Edit: but "calçat" in Catalan and "calzado" in Spanish is a general word for shoes, not just one.

    • @CassiaMdB
      @CassiaMdB 6 месяцев назад +1

      I’m a native Portuguese speaker from Brazil, and yes, we use “calça/calças” for trousers. I didn’t know that they meant women’s underwear in Catalan.

    • @judna1
      @judna1 6 месяцев назад +1

      @@CassiaMdB Yes, it does mean that😅🤷🏽‍♀️.
      I know some other words in Catalan that mean something completely different in Portuguese, for instance, "Pau" is a man's name, it would be "Paulo/Paolo/Paul/Pablo..." in Catalan and "Pau" means also Peace in Catalan, but in Portuguese it means literally "stick", but figuratively speaking means something you know... 🤷🏽‍♀️

  • @whatabouttheearth
    @whatabouttheearth Месяц назад

    I think in the US we sometimes use the term flat for the open warehouse type of apartments but its very rare.

  • @Intelligence03
    @Intelligence03 7 месяцев назад +1

    Talking about language, The most important thing is how you can talk to each other in different places.

  • @BeyondThisExistance
    @BeyondThisExistance 11 месяцев назад +2

    Funniest part is that the London Underground is actually much more sections above ground than it does underground...

  • @bdegrds
    @bdegrds 11 месяцев назад +9

    The American talks like she's running on AOL dial up

  • @samhilton4173
    @samhilton4173 9 месяцев назад +1

    The correct term for "fries" in England is _frittes/frits_ though this word isn't commonly used. Most would say chips, some (myself included) would say chips for chunky, fries[or frits] for skinny.

  • @michellewallace3915
    @michellewallace3915 11 месяцев назад +5

    I am not sure where the American girl is from but I have lived all over and we never call sneakers trainers or apartments flats.

    • @karllogan8809
      @karllogan8809 11 месяцев назад

      I think her brain is subconsciously making stuff up to fit in with the others.

  • @AqeelMalik18
    @AqeelMalik18 4 месяца назад

    I’ve never ever seen such calm US speaker before like sophia coz when Americans speak we can detect only one or two words from entire sentence. Love sophie accent ❤

  • @chrismcquiggan9742
    @chrismcquiggan9742 10 месяцев назад

    Interesting that no one from the UK knew that a "subway" is actually a thing in the UK. For those that don't know, It's the walkways that go under roads etc. often at junctions with dual carriageways.

  • @jmikew1
    @jmikew1 4 месяца назад

    I was stationed in England in the 90's. When we first got there, we were given a list of English words that differed from the American meanings. This video reminds me of that.

  • @nerd26373
    @nerd26373 11 месяцев назад +6

    This channel is always the best. We will always support them.

  • @chirich572
    @chirich572 11 месяцев назад +9

    Don't know what that American girl is smoking, but nobody says "trainers" here when referring to sneakers/gym shoes.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 11 месяцев назад

      Most of us call them tennis shoes. Actually I think she was talking about those shoes they sell in specialized stores for specific activities like running shoes or cross training shoes for die hard fitness people. I have on occasion although very rarely heard those called runners and trainers. I do Zumba and there is a shoe for that, Zumba shoes. They allow you to make sharp cuts to the side better than regular tennis shoes so you don’t twist your knee.

  • @cheman579
    @cheman579 2 месяца назад +1

    I know they mentioned it but I feel like a lot of Americans might not understand. In the UK, we don't have many subway (underground) systems, only a few cities have them like Lauren mentioned, but we have A LOT of overground train systems. You can get from small towns to big cities using an overground train all over the country. For example, hopefully not self-doxxing here, but my nearest train station is Fitzwilliam (in Fitzwilliam, West Yorkshire) which is a small village, but you can use it to get between multiple other small villages in the county along with Wakefield which is the nearest city and Leeds which is the biggest city in the county (and in all of Yorkshire) and if you go on the other platform you go to South Yorkshire so you can either get off at one of the small villages or towns it stops at or follow it all the way to Sheffield which is the biggest city in the county. It's extremely useful, especially for me who goes to university during the week in Sheffield then back to my parents' house on weekends in West Yorkshire (not in Fitzwilliam, don't try find me lol) for work. All I need to do is take the Leeds train from Sheffield Train Station and get off at Fitzwilliam and get picked up by one of my parents. I know the US doesn't really have much of an overground system but it's very prominent here in the UK.

    • @whatabouttheearth
      @whatabouttheearth Месяц назад

      We only have subways in San Francisco California, Los Angeles California, St. Louis Missouri, Dallas Texas, New York City, Buffalo New York, and maybe a few other bigger cities, Chicago has tons of trains but I don't remember a subway.

  • @2shadow808
    @2shadow808 11 месяцев назад +21

    Why does she sound like she just ate an 'edible'? Lol!

  • @EddieReischl
    @EddieReischl 11 месяцев назад +18

    I seem to recall Lauren saying on her channel that she had a chemistry degree or majored in chemistry, which as an American I took to mean that she would be wearing a lab coat and mixing up compounds, but perhaps it means she would work as a pharmacist. I suppose those two things aren't totally unrelated.

    • @Orlen
      @Orlen 11 месяцев назад +14

      Pharmacy/pharmacist is the proper technical term in the UK as well, but Chemist is often used as a slang term for a Pharmacy. Your intuituion is correct that she's studied the kind of Chemistry you're thinking of.
      There is lots of overlap between chemistry and pharmacy though, Pharmacists are experts on how drugs interact with the human body and you learn lots of chemistry and biology during a pharmacy degree.

    • @leontnf6144
      @leontnf6144 11 месяцев назад +6

      Nah if a person had a chemistry degree from the UK and works in the chemistry field, it means they are really dealing with chemicals, most probably wearing a labcoat and goggles at work. Chemist is just a colloquial term to refer to the pharmacy. To work at one you will need a pharmacy or a pharmaceutical science degree that is regulated by the professional board.

    • @dolphmanity
      @dolphmanity 10 месяцев назад

      You are correct. Lauren needs to clarify. I also assumed she studied chemistry. A South Korean pharmacy degree would be useless in the UK.

    • @dees3179
      @dees3179 10 месяцев назад +1

      Lauren was doing chemistry, a cancer research project I believe. Not pharmacy.

    • @Jacob-ps5xl
      @Jacob-ps5xl 10 месяцев назад +1

      No, chemistry degrees would not be the same as a pharmacy degree, if she said she's studying chemistry then it's likely a normal chemistry degree

  • @soleg3659
    @soleg3659 3 месяца назад

    I've just discovered that in England they call "stories" to the levels of a building. Thank you so much

    • @InvertOtaku-os9lj
      @InvertOtaku-os9lj 2 месяца назад +1

      Uh, we do that in America, too. "How many stories tall is that building" is used *just* as much as "how many floors does that building have" - even in the same geographical locations it's a 50/50 mix of both, and even the same people use both interchangeably.

    • @soleg3659
      @soleg3659 2 месяца назад

      @@InvertOtaku-os9lj Tnx ♥

  • @_Nova_studios_
    @_Nova_studios_ 8 месяцев назад

    Being a welsh guy myself the welsh guy is spot on

  • @user-hu6lr3vr7g
    @user-hu6lr3vr7g 2 месяца назад +1

    It's called a Chemist because in the old days, not that long ago really, it was the pharmacist job to make up the drugs, basically do chemistry in the shop and on the spot, they would make lotions, pills, and syrups instore.

  • @ValandisValley
    @ValandisValley 11 месяцев назад +4

    You need to do Germany vs Norwegian, Swedish and Danish, Dutch and Belgian!

    • @KxNOxUTA
      @KxNOxUTA 11 месяцев назад

      And if they wanna be funny and make an insider joke, then they shall add a person from Bavaria X'D

  • @v.c.webster9250
    @v.c.webster9250 3 месяца назад

    coriander the seed / cilantro the leaf (both from the same plant) in US I do believe.

  • @magnusbergqvist2123
    @magnusbergqvist2123 10 месяцев назад

    I don't think a bandage is the same as a band aid. In my view bandage is for example if you sparin your foot or similar so you need to bandage it up tighly to help stabilize it, or for larger wounds. That's my view as a Swede.

  • @cjonesufc
    @cjonesufc 10 месяцев назад

    Meanwhile, as a tile setter in the US the first thing I think of when I hear “subway” is the annoying small 3”x6” tiles that are traditionally installed like bricks and take forever. THEN the sand which shop, but would have thought trains until I was 15 or 16 when I stated driving myself around looking for lunch. Lol

  • @markbernier8434
    @markbernier8434 11 месяцев назад +2

    Plaster, the building material is primarily plaster of paris. The band aid sense used to be sticking plaster and before that Plaister which was a herbal material bound over a wound to help healing.

  • @dawn5227
    @dawn5227 10 месяцев назад +2

    Imagine someone telling you their pants are dirty... 😂 you would think someone has pooped 💩 😂😂😂

  • @spirituallyyoujustbeenx185
    @spirituallyyoujustbeenx185 11 месяцев назад +2

    American girl is so adorable.
    I want to see her on more videos

  • @Rae-713
    @Rae-713 10 месяцев назад +1

    Ngl rlly want them to do this with a northern Irish person(where im from) too ,to see what its like, cause we say a "d" sound half the time instead of "t"

    • @InvertOtaku-os9lj
      @InvertOtaku-os9lj 2 месяца назад +1

      American Mid-Westerner here, can confirm we do the same thing. Quarter is "corder," better is "bedder," litter is "lidder," porter is "porder," hmmm seems like if it ends in ER we use a D for T. But, if it ends in T, we don't, like part, heart, hate, beat, beast, etc. is a T sound. So yeah, 50/50 mix of D and T sounds.

  • @fmcm7715
    @fmcm7715 10 месяцев назад +5

    In Ireland we say trousers or jeans or chinos. Pants are knickers or underwear🤣

    • @theflyingshamanthegreatmin9788
      @theflyingshamanthegreatmin9788 8 месяцев назад

      In most of Ireland pants are just pants, definitely not underwear that's strange af.

    • @fmcm7715
      @fmcm7715 8 месяцев назад

      @@theflyingshamanthegreatmin9788 well I’ve lived in Dublin, Kildare, Louth and Kilkenny and my dad was from Cork and my mum from Donegal and I’ve never heard anyone call anything except underwear pants!

    • @theflyingshamanthegreatmin9788
      @theflyingshamanthegreatmin9788 7 месяцев назад

      @@fmcm7715 Have a few relatives from Kildare they don't call underwear pants, and also Iv'e been all around the country pants is the standard for trousers.

    • @cian434
      @cian434 3 месяца назад

      @@theflyingshamanthegreatmin9788I’ve heard both definitely but I feel like pants is used more for trousers

  • @AutoReport1
    @AutoReport1 7 месяцев назад

    Creps, from crepe soled shoes, an early type of athletic shoe.

  • @aru2279
    @aru2279 11 месяцев назад +1

    In Malaysia we called it pharmacy even though we are commonwealth country.

  • @gregormclane5944
    @gregormclane5944 11 месяцев назад +4

    I could listen to hours of Sophia's voice whatever she says, it's so soft it hemps me calm down.

    • @KnightsandPages
      @KnightsandPages 10 месяцев назад +1

      I can't. Her voice was very nice, but my ADHD brain had a difficult time staying focused while she was speaking because it was just so very very slow. Eoin's speaking speed is a close match to what I'm used to.

  • @markrich7693
    @markrich7693 11 месяцев назад

    I heard that some vacuum cleaners can rely on runners depends by the company

  • @Teu_MD
    @Teu_MD 10 месяцев назад

    Sophia is so calm

  • @Ama94947
    @Ama94947 3 месяца назад +1

    14:24 the laugh of Ireland, after UK said 'We are united" LOL

  • @maritocara
    @maritocara 11 месяцев назад +4

    I call that type of shoes Tennis. And in South Africa they call them tekkies 👀 They need to add more guests from ther countries!

    • @marydavis5234
      @marydavis5234 11 месяцев назад

      they are not quests, everyone lives in South Korea and teach English at international schools.

    • @maritocara
      @maritocara 11 месяцев назад +3

      @@marydavis5234 guests* you mean?
      They literally are. A guest is someone who is invited to visit a home or participate in an organization. So... They're guests in the World Friends RUclips channel...

    • @marydavis5234
      @marydavis5234 11 месяцев назад

      @@maritocara they actually are some of the members of the World Friends channel

    • @maritocara
      @maritocara 11 месяцев назад +1

      ​@@marydavis5234thanks for confirming yourself they don't all do so. 4 out of 5 of them are models/freelancers 😂 and even if they all worked there, they're still guests in the video. But my point was they should invite more native English speakers ... Whatever you feel the need of calling them

  • @PrometheanRising
    @PrometheanRising 9 месяцев назад

    Pretty sure that pharmacy was borrowed into English from French(la pharmacie) so it seems like British English might have dropped/diminshed it at some point.

  • @AmigosEnLaCasa
    @AmigosEnLaCasa 10 месяцев назад

    as a welsh man i just say whatevers easier and then some things i say are based on what i grew up with like pants, chips (only fat ones) those ones are strictly that but others i just use both cuz they the same

  • @jeffreygi
    @jeffreygi 11 месяцев назад

    Subway could also be a crossing under the street

  • @DaveWarnock
    @DaveWarnock 11 месяцев назад +2

    Subway in England I think of a pedestrian tunnel under a road first.

    • @georgio101
      @georgio101 11 месяцев назад +1

      I bet that is the difference they were hoping to highlight. But younger British people no longer use 'subway' like that, the American definition has taken over. Personally I would call a pedestrian tunnel an 'underpass'.

    • @DaveWarnock
      @DaveWarnock 11 месяцев назад

      @@georgio101 yeah. I'd say that this age profile (which is younger than my kids) has moved much closer to US English.
      Another example was Apartment. The higher the building the more it is definitely a block of flats for me. Apartments are what they have in nice European cities 🤣

    • @georgio101
      @georgio101 11 месяцев назад

      @@DaveWarnock That's funny because I think the opposite way round. Apartments are in big shiny skyscrapers, and flats are more like a big old townhouse that's been subdivided. But then again, I wouldn't call a big old tower block of council flats 'apartments', so I think the shininess is a key factor too!
      to be honest these videos can be a bit disappointing because they use mostly young, fairly well-to-do people who are living internationally . That's the perfect recipe for minimising regional differences.
      They should put a 50 year old brickie from Burnley with a farmer from Arkansas or something to really show the full range of English!

    • @DaveWarnock
      @DaveWarnock 11 месяцев назад

      @@georgio101 English usage is fun isn't it 🤣
      I agree that the very nature of the pool of available English speakers in Korea must be a bit limited. They have amused me by talking about Bristol at times rather than more extreme accents in Devon and Cornwall.
      There are plenty of good topics for regional differences. One example is the words for bread rolls, everywhere has their own words eg roll, bap, barm, cob etc

  • @theseventhnight
    @theseventhnight 6 месяцев назад

    French Fries = the name of a particular line of Walkers Crisps.
    Fries = the skinny chips you get from MacDonald's, Burger King and most takeaways.
    Chips = What would likely be served if on the menu at a pub or restaurant and what most Brits would cook at home, cut thicker than fries, twice the thickness or more, Typically more.

  • @TheHoonJin
    @TheHoonJin 10 месяцев назад +1

    So plaster isn't the cast you put when you break an arm/leg? 😯

  • @CassiaMdB
    @CassiaMdB 6 месяцев назад

    I’m a native Portuguese speaker from Brazil. We have some things in common with the British guys there for things like “fitness trainer” which they call “personal trainer”, same as us, and “football” which for us is what Americans call “soccer”. For what is football in America, we call it “American football” (futebol americano).

  • @insansiregar6158
    @insansiregar6158 11 месяцев назад +4

    Is the Irish guy from Northern Ireland or Republic of Ireland? His accent isn't so thick?

    • @PolReilly
      @PolReilly 11 месяцев назад +2

      Hes from Cork

    • @CCc-sb9oj
      @CCc-sb9oj 11 месяцев назад +2

      Most middle class Irish people have very homogenised accents which can't really be tied down to a specific region

    • @georgio101
      @georgio101 11 месяцев назад +2

      @@CCc-sb9oj Can definitely tell he's not Northern, though.

    • @ponyxaviors4491
      @ponyxaviors4491 11 месяцев назад +2

      Republic of Ireland. I hope they can get someone from Northern Ireland sometime too.

    • @theflyingshamanthegreatmin9788
      @theflyingshamanthegreatmin9788 8 месяцев назад

      His accent is general Irish. General Irish is a homogenized accent that doesn't make it American because you can understand it clearly, the flatting of accents to a more standardized form is not American.

  • @WeeBadBear546
    @WeeBadBear546 10 месяцев назад +2

    has the Irish guy been living in the USA most his life ? lol

    • @theflyingshamanthegreatmin9788
      @theflyingshamanthegreatmin9788 8 месяцев назад

      No he has a general Irish accent and uses slang from his area, doesn't sound American and that's a phonological fact. American's didn't invent the English language btw and English has been spoken in Ireland longer than USA.

  • @CinCee-
    @CinCee- 11 месяцев назад +34

    How much pot did the American girl smoke b4 this video?