American vs British English Word Differences!! (US vs England, Ireland, Wales, Scotland, Ireland)
HTML-код
- Опубликовано: 16 май 2024
- World Friends Facebook
👉 profile.php?...
Which English you use?
American English? or British English!
Today, we compare the words between America, England, Ireland, Wales, Scotland, and Ireland
Also, please follow our pannels!
🇺🇸 @sophiasidae
🇬🇧 Lauren @lauren_ade
🇮🇪 Eoin @like.oh.in
🏴 Leighton @leightongreat
🏴Jack @jackfromscotland - Развлечения
The trio of boys have been great , especially the guy from Wales , Sophia is probably the member from US whose voice is more soft , slow and calm 😂
Sophia reminds me of a young Andie MacDowell
She sounds brain dead I couldn't spend a whole day with her I would flip my lid and just say FRIGGING SPEAK FFS!!!
She sounds like she's been to the chemist recently.
She mentioned she's from Georgia originally, people speak slowly in the South.
@@lemonz1769 So, like a Margaret Qualley?
"My pants look nice" ok , i'm dead 💀🤣
Your Trousers not your underwear.
It’s important to remember how large the US actually is, and there is lots of regional slang. For instance, I rarely use the word pants, instead I say britches, or instead of sneakers, I usually here them called tennis shoes. But I love hearing all the different ways they refer to one object in the video, linguistics has always fascinated me.😁
Growing up with a mother from Tennessee, I was often told I was getting too big for my britches, but I never just called pants that.
Its so poignant you have said this, I'm English and yesterday I binge watched videos by the Tenesee comedienne Leanne Morgan (who is wonderful!). Anyway she says a joke about being young and gorgeous and wearing 'little britches'. I kept meaning to Google it as I had no idea what it was! Now I know! 😂
Well being from the west, we often use sneakers but tennis shoes are very common too (probably a close second).
How about slacks? Or pantalons?
@@niconiconickI agree so many regional differences. I've never said tennis shoes or sneakers-we call the gym shoes where I'm from.
For the record, we do say coriander in the USA. For us the seeds are coriander and the leaves are cilantro. We have a lot of Spanish influence on our words especially when it comes to food.
And Italian (zucchini, arugula)
Y Olé!
Usage of pants instead of trousers in the US is much more recent than people think. I traced it once. Pants as an accepted word for trousers started to appear in the late 1930s (slang usage is older), but it didn't really take over from trousers until the early 70s. Originally it was short for pantaloons.
Sure, but to kids of today, the 1900s is like the 1700s :)
I think it could also be regional as to what people said back then. My grandparents were born in the ‘30s and 40s, and I never heard them say trousers. They were Southerners and they and people of their generation said britches which I read is an adaptation of old English word breeches.
Also as someone who is bilingual, I know that in Spanish the word pantalones is used the same way we Americans use pants. Trousers in French is pantalon. My theory is that over time more of the country became more French/Spanish influenced. That said many people I know call the socks worn with slacks or dress pants as trouser socks. For us trouser socks are thinner, nylon and people wear them usually for work/office.
I could listen to Scottish English all day. Sounds so pleasing to my ears.
As a german i agree, even it is hard for me to understand most of it.
Maybe I'm just projecting, but it honestly seems like Sophia was more lively in this video. Less shy, perhaps. Like she was getting into it a bit more. Everyone seemed to be really in tune with her energy and made sure to make her feel included and appreciated, which I really like. In fact this whole group feels like friends already. I see that there's a fourth video in the series, I'll have to check that out ^^
Please add Australia, New Zealand, and Canada. So fascinating! 👏🏻👍🏻😃
They have videos of Canada accent
I thought it strange that they thought of subway to mean sandwiches or underground trains. A subway is a pedestrian tunnel used to cross major roads in England. (particularly the London area where I used to live).
Youf of today! I'd think of the underpass...
Passageway beneath a road. That's a subway for me.
I think it is us older ones who think of the under road walkways now.
Yeah exactly
Yeah I thought that too
In Ireland, we don’t say pants at all really. We say trousers and generally say boxers, knickers, etc. for underpants. I think Eoin has been influenced too much by American TV.
When hearing the word 'pants', the only thing that came to mind for me was a pair of trousers, so I'm with Eoin on that. But I agree with you as well, that I wouldn't use it in daily life - I'd say "trousers" for a suit, "jeans" for daily wear, etc, basically being more specific than a generic 'pants'. Also, we called them 'runners' as kids but now 'trainers' has taken over so I was more aligned with the UK on that one.
(from Derry).
The western half of the Ireland say pants, not trousers. I found it strange when I first moved up to Dublin in my 20's to hear folk calling them trousers.
He called football GAA and soccer football. Yank and Brit culture is poisoning our youths’ minds
Subways in the UK are also called underpasses, but they are primarily subways. It was funny when we had some people from the U.S visiting in a shared house I was living in, in the end of the 1990's, and they went out to look around town, and asked a stranger where the subway was, and the stranger just pointed to the subway, so they went there and were confused because they went under the road and just came back up on the other side.
5:54 I'm Irish younger gen z and I'd typically say trousers not pants. I haven't really heard people say pants and flats we'd know are building types🥲
Yeah, im Irish too and I would have answered a lot of these differently from Eoin
Sophia talks so calm, it's kinda addictive 🤗
I think Sophia's unique accent is perfect to listen to if you are learning/hearing English as a second language^^ She really emphasizes and makes her words clear^^ Not to mention a bright/charming personality. Rooting for her😀
I'm a bit surprised that Lauren drew undies for 'pants'. I know she's from near Liverpool, and in that corner of England we tend to use the word 'pants' much like Americans. It was only when I moved away from the region that I learnt most other British people use 'pants' to mean underwear.
Pantaloons
I remember her saying before that she isn't really from Liverpool itself but some neigbouring town. She probably said Liverpool so that people could understand roughly where she is from with ease since it's a famous city and foreigners would have heard of it. I think she did mention her town has got different regional accent and slangs than Liverpool city itself tho.
i was surprised too tbh, but shes from near liverpool but not actual liverpool (prob a wool lol), yeah im a scouser myself and i say pants to mean jeans, never have i ever heard pants be used for underwear, we'd typically say undies/boxers/knickers, some people from london and shit though are adamant that no where in the country say pants to mean trousers when ive found its common in a lot of northern england and certainly isnt an americanism since at least 4 generations of my family have said it
@@artemislogic5252I’m from st Helen’s and yes it’s the same here
Same here, there is a corridor from Liverpool to Manchester where pants is widely used to mean casual trousers. Trousers to me have belt loops and creases in the front.
A subway in British English means a pedestrian walkway used to cross below a road.
Regarding chips, I'm surprised that nobody mentioned Crisps. Because people were so busy on discussing 🍟
For me what was most interesting was how America and Ireland actually had quite a few things in common, I was not expecting that, was expecting Ireland to have much more in common with Britain.
While America was founded by the British, later on a ton of immigrants came from Ireland, I'm sure they left a huge mark on the language and culture of America, on the language and culture of Canada too.
America was certainly not 'founded' by England. It was 'found' by the Spanish first. The English and Spanish then came along and fought. The Americans founded themselves once they removed the Europeans and then had a civil war amongst each other before uniting under the states of America.
@@LeMerch The society that became America, as in the USA, was founded by the British.
And the founders were almost entirely of British descent, as in English, Scottish and Welsh.
I'm not sure why you're arguing this point with me.
Thing is it really depends where you are in Ireland it's quite complicated here and not as simple as we have so many different accents and way of saying things. You can even take Dublin alone for example the North or West Dubliners will use and be more familiar with the British words alot of people will still say like "Mate" thats another word for a friend something that is a bit cringe to me lol whilst South Dubliners are usually more American like and even the accents can be bit American sometimes or at least very neutral, South Dublin is known as the posh side of Dublin
@@LeMerchso native american never found america if we use that logic
@@boboboy8189they didnt find it they were just there
What's up with this comments field mobbing of that sweet US girl? Why not try to accept that people have different personalities? And don't be so sure your own personal style, or way of talking, isn't annoying other people...
Bist Du deutsch? Auf Englisch sagt man "cute" und seltener "sweet".
@@lpschaf8943 No I'm swedish. And I meant sweet (kind, friendly). Cute is another thing, often more sexist.
@@herrbonk3635As an American, cute is a synonym for pretty and sometimes refers to a person or thing that is a lesser degree than beautiful.
@@davidseeger7192 No, _cute_ is certainly not *synonymous* with _pretty..._ It may perhaps be used that way in your local slang or attitude, but not in English. Far from it. (The word _pretty_ is close to _beautiful_ though, but in a different style level.)
Annoying like this comment you mean
Nice video, very informative and WOW! Jack (the Scottish) have some drawing skills
Australian here. It's interesting that we, like the Irish call those shoes 'runner's' as well, though we also say 'joggers' too. Also in regards to 'plaster,' the first thing I think of is a plaster cast! We say band-aids instead of plasters! We also don't say either subway or tube - we call them metros here. Interesting how there are so many deviations in the English language!
So does Canada, I’ve been watching this channel for a while now. With the runners/trainers thing. Metro doesn’t mean up or below ground In Wales, where I’m from it can be both.
Runners, pumps, plimsoles and sandshoes were all dumped terms we used to use until the 1970's and then they were dropped in favour of trainer.
Im pretty sure Australia has a little bit of regionality to the shoes as well. I have heard all the names used in my area though.
damn in england joggers would be like sweatpants/jogging bottoms, that conversation could get confusing
In the uk we say plasters, though casts for broken bones are made of plaster, so now thinking about it it doesn’t make sense.
Plaster is also what we put on plasterboard (dry wall) in houses
like eoin, I'm also from Ireland, but when I think of pants I think of underwear, trousers don't even come to mind. But he is probably from a different part of Ireland so I guess people must say different things
@@thatclonetrooperintheback I'm from the east so that explains why we say different words
@@thatclonetrooperintheback my mums a Corkconian and she would say trousers. Pants are knickers or underwear🤣
I’m from Meath and my entire family is from Dublin - pants always means the same as knickers
In Connacht we call them pants, I think they do the same in Munster.
@@IRISHATLANTIC not in Cork they don’t!
A subway traditionally in UK was were a person walking would go underground ( under the road) To get to the other side of the road. That is what a subway used to be, they are going out of fashion.
Sophia’s voice is so soft and gentle, it’s so adorable 😊😊😊❤❤❤
In Britain, a "subway" is a walkway that goes underneath a road. Underground trains are "the underground" or "the tube" or "tubeway".
Tubeway? Who says that?
Unless you're in Glasgow, when the subway is the name of the underground system.. and I don't know if it's still there, but I do remember seeing subway signs on some of the entrances to the London Underground. Definitely remember them on the steps down into Oxford Circus when I was younger
@@johnd6487 The subway signs in London are referring to the underground walkway to the station and not the tube
This video should be titled American vs British vs Irish English because Ireland (or at least the Republic of Ireland) is not part of the UK or Britain (whereas Northern Ireland is part of the UK). Please check the titles very carefully with online information/research before you upload these types of videos otherwise you'd probably unintentionally offend certain groups of people with incorrect/inaccurate titles. Apart from that, good video regardless.
as an northern Irish person I agree peridot
As a Northern Irish person, I agree with you, these types of mistakes really get on my nerves.
Ireland is a part of the British Isles 👍
@@georgeskinner9655 just because it is part of the british isles does not mean it is a part of britain or the UK. The islands of Jersey and Guernsey are a part of the british isles and are not part of the uk. Ireland is split into two governing bodies, one of which is a part of the uk, and the other is a separate country.
@@sydneyplays7022 I didn’t say it was part of the uk lol
I love Lauren putting LFC ❤ (Liverpool F.C.) when she heard football
She's from Lancashire
Interesting about subway. A subway was always a pedestrian underpass (beneath a road, railway, etc.) in UK English, with the American "subway" (the train in a tunnel) translating directly to the British "underground".
I always love your video and channel. The best channel and the best friend.
A subway to me is an under road walkway. A chemist is the shop that sells pharmaceuticals. A person who makes medicines is a pharmacist. A chemist is also a scientist who works with chemicals in any industry. Not every chemist is a pharmacist. However the commonly associated use of the word for everyday english is ' I am going to the Chemist!'
Two words: pharmacy, and pharmacist.
😉🙂
As a German, that was very insightful. You know how we call these words? "False friends" X'D Words that either sound like sth. German but doesn't mean what we think it means, or words that can lead to confusion depending on what English speaker you talk to!
Most infaamous example from my school days: "I would like a bloody steak" aka trying to say you want it on the raw side but ending up with a shocked waiter/waitress cause you just cussed in a "I'd like a damn steak"-way! X'D
In America for steak it's rare, medium-rare, medium, medium-well, or well done. Bloody would be rare for you here, and also, ironically, if you asked for a bloody steak in America, we would think you meant RAW (uncooked)! Lmao 🤣
No matter how those words mean differently, we are pretty sure we've found the most creative artist now, Jack, you rock!!!!
I love watching people's drawing talents! When I think of plaster I think of a plastered wall. I think the US calls it dry wall maybe.
I think maybe dry wall and plaster are not exactly the same. We use both terms.
Dry wall is plasterboard I think.
I used to go to a chemist in Oldham, England. But when I moved to the US, I barely have Subway the restaurants, because I go to a place called Jersey Mike’s on Fitness Drive in Islip, NY so being from New York, I think of the NYC Subway.
❤❤❤❤ woooow stunning ever said words. Appreciate it 🎉❤
I call them french fries but in Canada we have chip wagons, which are basically mobile vendors that sell fries & poutine, among other things.
Unpopular opinion: I like Sophie, she's alright. 🙂🤷♂
she speaks a bit slow and its kinda annoying personally
Damn, she's cute!
@@sofiasworlduk5273 Yes, I'm wondering from which state, then which city/town... 😎
Not unpopular, she's great
Love this! so open and relatable~
Plastered can also mean extremely drunk or wasted (im from the Northeastern US)
Same in England.
@@101steel4yes we say plastered in Ireland a lot for someone who is really drunk.
Sophia speaks just as slowly as I do 😂💓
Oh wow cool to see a Welsh person like me
The Glasgow underground system is known as the "Subway" or the "Clockwork Orange". The trains run in a sircular clockwork direction and they are painted in an orange livery.
Next time compare Rugby vs American Football vs Australian Foofball vs Gaelic Football
Please part 2, 3, 4..
We neeed❤❤❤❤
That's the most Irish looking dude ever.
11:06 in scotland from what i have heard we call them flats because they have a flat roof. if it didn't have a flat roof then i would call it an apartment.
US use an italian word, zucchini, and UK a french one, aubergine. Same for arugula that cames from italian’s rucola and rocket, derived from the french roquette. Coriander is standard english, cilantro is the spanish equivalent. Funny.
Wait... Isn't aubergine an eggplant? Because zucchini is not the same thing at all, it's totally different!
@@InvertOtaku-os9lj you’re right, aubergine = eggplant
@@InvertOtaku-os9lj the word for zucchini in UK english is "courgette", a french word ! 😂
In American English we have both the spice coriander from the seeds of the plant and the herb cilantro from the leaves which is used some in Mexican cuisine. Also aubergine as a fancy word for that deep dark purple shade of a ripe eggplant.
I don't know if the Scottish guy knows because he's possibly not from Glasgow, but the city has one of the oldest underground railway systems in the world (it opened in 1896) and it's also called the Subway.
It's also known locally as 'the clockwork orange' because it's a circular loop and so the trains run clockwise and anticlockwise and the carriages are orange.
Strange I thought he had a Glaswegian accent Hahaha ! I'm useless with accents.
He never said anything about the Subway not being in Scotland, it was the Welsh guy that said, listen again but pay attention to who's lips were moving, it was the Welsh guy.
Lmao "anti-clockwise" would be "counter-clockwise" in America. Also, isn't "A Clockwork Orange" the name of like a book or a light novel?
i would love to see the toggle/bobble/hairtie done for this
In Indonesia 🇮🇩 :
1. Subway : Is a Sandwich 🥪 Brand or Train in Underground we sat MRT
2. Pants : we Know Pants is like this 👖
3. Flat : Flat like US and Ireland
4. Trainer : same like Trainer in Gym and other Sport.
5. Chemist : SOMEONE WHO IS VERY CLOSE AND HAS A VERY SIMILAR PERSONALITY
6. Plaster : Like Rolling Glue
For this 🩹 we call Handsaplast or Plester
Nobody in the US calls those kind of shoes,trainers. It’s usually sneakers or tennis shoes.
Yeah, idk. If you said "trainers", depending on the situation, I could think of training shoes. But I don't think many people would use that word, I don't think NO ONE says it over here, but it's very rare.
I agree for like 98 percent of us Americans except I have occasionally heard it if people are talking about a shoe designed for a specific type of activity. For example there are running shoes and cross training shoes sold here that I have occasionally heard shortened as runners and trainers but only by people who are like the die hard physical fitness nut or super athletic people. So definitely not me.
@@2WarriorJay8Same. When I go to places like the Nike store to buy tennis shoes they always ask me what activity I plan to do. They have different ones designed for specific things as far as support or having to make sharp turns, and so on. Running shoes and cross training shoes are two of the types they sell and I have a few times heard those shortened to runners and trainers but like you said rare. Most people don’t get into the weeds like that.
Yeah, I'd say sneakers, tennis shoes, tennies, kicks, or running shoes, maybe even stretching to runners, but I rarely hear trainers for athletic shoes. That seems mostly a UK thing. Most of the time we just say the brand or model and you know it's an athletic show. Ah, I'm wearing my Jordans or putting on my Sambas.
In Belgium and France a Flat is a small appartment with no bedrooms and you sleep in your living room or a corner. It usually is the cheapest place you can rent.
Lol the one-room space is generally called studio in english, although sometimes the word does give people a classy and expensive vibe. Studio usually means living room, dining area, kitchenette, your bed are all in one space, except your bathroom which is obviously separated.
@@leontnf6144In the USA I think most people would specifically say studio apartment. To just say studio, people might think you are talking about a place where artistic work is created or where filming is done.
London has The Underground, Newcastle has The Metro, a subway is a small tunnel that goes under a road also known as an underpass
In the Midwest we call running shoes trainers.
I’m Irish and just gonna say i’ve never called a pair of trousers or leggings or whatever ‘pants’ in my entire life. It’s definitely underwear that you would call pants and we also call kinda ugly apartments or whatever flats
I can confirm there are no undergrounds in Manchester. In the UK, I've only seen them in London and Glasgow. I think most Northern Cities have trams these days
I loved this video!!
Greetings from Chile
Funny thing, we have the same debate regarding "pants" in Romance Languages, "calça/calças" in Portuguese means trousers, however, "calça/calces" are panties/women's underwear in Catalan. 😅✌🏽
And what makes it even weirder is that "calçat" in Catalan and "calzado" in Spanish, which is quite a similar word right? Well that is a general word we have to reffer to shoes.
P.S.: the "we are united after all" sentence got me😅👏🏽
wonders if calçat is related to the French chaussure.
Yep.
@@PrometheanRising "chaussure" in Catalan is "sabata" and in Spanish zapato
Edit: but "calçat" in Catalan and "calzado" in Spanish is a general word for shoes, not just one.
I’m a native Portuguese speaker from Brazil, and yes, we use “calça/calças” for trousers. I didn’t know that they meant women’s underwear in Catalan.
@@CassiaMdB Yes, it does mean that😅🤷🏽♀️.
I know some other words in Catalan that mean something completely different in Portuguese, for instance, "Pau" is a man's name, it would be "Paulo/Paolo/Paul/Pablo..." in Catalan and "Pau" means also Peace in Catalan, but in Portuguese it means literally "stick", but figuratively speaking means something you know... 🤷🏽♀️
I think in the US we sometimes use the term flat for the open warehouse type of apartments but its very rare.
Talking about language, The most important thing is how you can talk to each other in different places.
Funniest part is that the London Underground is actually much more sections above ground than it does underground...
The American talks like she's running on AOL dial up
The correct term for "fries" in England is _frittes/frits_ though this word isn't commonly used. Most would say chips, some (myself included) would say chips for chunky, fries[or frits] for skinny.
Do they have fritters in England?
I am not sure where the American girl is from but I have lived all over and we never call sneakers trainers or apartments flats.
I think her brain is subconsciously making stuff up to fit in with the others.
I’ve never ever seen such calm US speaker before like sophia coz when Americans speak we can detect only one or two words from entire sentence. Love sophie accent ❤
Interesting that no one from the UK knew that a "subway" is actually a thing in the UK. For those that don't know, It's the walkways that go under roads etc. often at junctions with dual carriageways.
I was stationed in England in the 90's. When we first got there, we were given a list of English words that differed from the American meanings. This video reminds me of that.
This channel is always the best. We will always support them.
Don't know what that American girl is smoking, but nobody says "trainers" here when referring to sneakers/gym shoes.
Most of us call them tennis shoes. Actually I think she was talking about those shoes they sell in specialized stores for specific activities like running shoes or cross training shoes for die hard fitness people. I have on occasion although very rarely heard those called runners and trainers. I do Zumba and there is a shoe for that, Zumba shoes. They allow you to make sharp cuts to the side better than regular tennis shoes so you don’t twist your knee.
I know they mentioned it but I feel like a lot of Americans might not understand. In the UK, we don't have many subway (underground) systems, only a few cities have them like Lauren mentioned, but we have A LOT of overground train systems. You can get from small towns to big cities using an overground train all over the country. For example, hopefully not self-doxxing here, but my nearest train station is Fitzwilliam (in Fitzwilliam, West Yorkshire) which is a small village, but you can use it to get between multiple other small villages in the county along with Wakefield which is the nearest city and Leeds which is the biggest city in the county (and in all of Yorkshire) and if you go on the other platform you go to South Yorkshire so you can either get off at one of the small villages or towns it stops at or follow it all the way to Sheffield which is the biggest city in the county. It's extremely useful, especially for me who goes to university during the week in Sheffield then back to my parents' house on weekends in West Yorkshire (not in Fitzwilliam, don't try find me lol) for work. All I need to do is take the Leeds train from Sheffield Train Station and get off at Fitzwilliam and get picked up by one of my parents. I know the US doesn't really have much of an overground system but it's very prominent here in the UK.
We only have subways in San Francisco California, Los Angeles California, St. Louis Missouri, Dallas Texas, New York City, Buffalo New York, and maybe a few other bigger cities, Chicago has tons of trains but I don't remember a subway.
Why does she sound like she just ate an 'edible'? Lol!
She's like a human dormouse
I seem to recall Lauren saying on her channel that she had a chemistry degree or majored in chemistry, which as an American I took to mean that she would be wearing a lab coat and mixing up compounds, but perhaps it means she would work as a pharmacist. I suppose those two things aren't totally unrelated.
Pharmacy/pharmacist is the proper technical term in the UK as well, but Chemist is often used as a slang term for a Pharmacy. Your intuituion is correct that she's studied the kind of Chemistry you're thinking of.
There is lots of overlap between chemistry and pharmacy though, Pharmacists are experts on how drugs interact with the human body and you learn lots of chemistry and biology during a pharmacy degree.
Nah if a person had a chemistry degree from the UK and works in the chemistry field, it means they are really dealing with chemicals, most probably wearing a labcoat and goggles at work. Chemist is just a colloquial term to refer to the pharmacy. To work at one you will need a pharmacy or a pharmaceutical science degree that is regulated by the professional board.
You are correct. Lauren needs to clarify. I also assumed she studied chemistry. A South Korean pharmacy degree would be useless in the UK.
Lauren was doing chemistry, a cancer research project I believe. Not pharmacy.
No, chemistry degrees would not be the same as a pharmacy degree, if she said she's studying chemistry then it's likely a normal chemistry degree
I've just discovered that in England they call "stories" to the levels of a building. Thank you so much
Uh, we do that in America, too. "How many stories tall is that building" is used *just* as much as "how many floors does that building have" - even in the same geographical locations it's a 50/50 mix of both, and even the same people use both interchangeably.
@@InvertOtaku-os9lj Tnx ♥
Being a welsh guy myself the welsh guy is spot on
It's called a Chemist because in the old days, not that long ago really, it was the pharmacist job to make up the drugs, basically do chemistry in the shop and on the spot, they would make lotions, pills, and syrups instore.
You need to do Germany vs Norwegian, Swedish and Danish, Dutch and Belgian!
And if they wanna be funny and make an insider joke, then they shall add a person from Bavaria X'D
coriander the seed / cilantro the leaf (both from the same plant) in US I do believe.
I don't think a bandage is the same as a band aid. In my view bandage is for example if you sparin your foot or similar so you need to bandage it up tighly to help stabilize it, or for larger wounds. That's my view as a Swede.
Meanwhile, as a tile setter in the US the first thing I think of when I hear “subway” is the annoying small 3”x6” tiles that are traditionally installed like bricks and take forever. THEN the sand which shop, but would have thought trains until I was 15 or 16 when I stated driving myself around looking for lunch. Lol
Plaster, the building material is primarily plaster of paris. The band aid sense used to be sticking plaster and before that Plaister which was a herbal material bound over a wound to help healing.
Imagine someone telling you their pants are dirty... 😂 you would think someone has pooped 💩 😂😂😂
American girl is so adorable.
I want to see her on more videos
Ngl rlly want them to do this with a northern Irish person(where im from) too ,to see what its like, cause we say a "d" sound half the time instead of "t"
American Mid-Westerner here, can confirm we do the same thing. Quarter is "corder," better is "bedder," litter is "lidder," porter is "porder," hmmm seems like if it ends in ER we use a D for T. But, if it ends in T, we don't, like part, heart, hate, beat, beast, etc. is a T sound. So yeah, 50/50 mix of D and T sounds.
In Ireland we say trousers or jeans or chinos. Pants are knickers or underwear🤣
In most of Ireland pants are just pants, definitely not underwear that's strange af.
@@theflyingshamanthegreatmin9788 well I’ve lived in Dublin, Kildare, Louth and Kilkenny and my dad was from Cork and my mum from Donegal and I’ve never heard anyone call anything except underwear pants!
@@fmcm7715 Have a few relatives from Kildare they don't call underwear pants, and also Iv'e been all around the country pants is the standard for trousers.
@@theflyingshamanthegreatmin9788I’ve heard both definitely but I feel like pants is used more for trousers
Creps, from crepe soled shoes, an early type of athletic shoe.
In Malaysia we called it pharmacy even though we are commonwealth country.
I could listen to hours of Sophia's voice whatever she says, it's so soft it hemps me calm down.
I can't. Her voice was very nice, but my ADHD brain had a difficult time staying focused while she was speaking because it was just so very very slow. Eoin's speaking speed is a close match to what I'm used to.
I heard that some vacuum cleaners can rely on runners depends by the company
Sophia is so calm
14:24 the laugh of Ireland, after UK said 'We are united" LOL
I call that type of shoes Tennis. And in South Africa they call them tekkies 👀 They need to add more guests from ther countries!
they are not quests, everyone lives in South Korea and teach English at international schools.
@@marydavis5234 guests* you mean?
They literally are. A guest is someone who is invited to visit a home or participate in an organization. So... They're guests in the World Friends RUclips channel...
@@maritocara they actually are some of the members of the World Friends channel
@@marydavis5234thanks for confirming yourself they don't all do so. 4 out of 5 of them are models/freelancers 😂 and even if they all worked there, they're still guests in the video. But my point was they should invite more native English speakers ... Whatever you feel the need of calling them
Pretty sure that pharmacy was borrowed into English from French(la pharmacie) so it seems like British English might have dropped/diminshed it at some point.
as a welsh man i just say whatevers easier and then some things i say are based on what i grew up with like pants, chips (only fat ones) those ones are strictly that but others i just use both cuz they the same
Subway could also be a crossing under the street
Subway in England I think of a pedestrian tunnel under a road first.
I bet that is the difference they were hoping to highlight. But younger British people no longer use 'subway' like that, the American definition has taken over. Personally I would call a pedestrian tunnel an 'underpass'.
@@georgio101 yeah. I'd say that this age profile (which is younger than my kids) has moved much closer to US English.
Another example was Apartment. The higher the building the more it is definitely a block of flats for me. Apartments are what they have in nice European cities 🤣
@@DaveWarnock That's funny because I think the opposite way round. Apartments are in big shiny skyscrapers, and flats are more like a big old townhouse that's been subdivided. But then again, I wouldn't call a big old tower block of council flats 'apartments', so I think the shininess is a key factor too!
to be honest these videos can be a bit disappointing because they use mostly young, fairly well-to-do people who are living internationally . That's the perfect recipe for minimising regional differences.
They should put a 50 year old brickie from Burnley with a farmer from Arkansas or something to really show the full range of English!
@@georgio101 English usage is fun isn't it 🤣
I agree that the very nature of the pool of available English speakers in Korea must be a bit limited. They have amused me by talking about Bristol at times rather than more extreme accents in Devon and Cornwall.
There are plenty of good topics for regional differences. One example is the words for bread rolls, everywhere has their own words eg roll, bap, barm, cob etc
French Fries = the name of a particular line of Walkers Crisps.
Fries = the skinny chips you get from MacDonald's, Burger King and most takeaways.
Chips = What would likely be served if on the menu at a pub or restaurant and what most Brits would cook at home, cut thicker than fries, twice the thickness or more, Typically more.
So plaster isn't the cast you put when you break an arm/leg? 😯
I’m a native Portuguese speaker from Brazil. We have some things in common with the British guys there for things like “fitness trainer” which they call “personal trainer”, same as us, and “football” which for us is what Americans call “soccer”. For what is football in America, we call it “American football” (futebol americano).
Is the Irish guy from Northern Ireland or Republic of Ireland? His accent isn't so thick?
Hes from Cork
Most middle class Irish people have very homogenised accents which can't really be tied down to a specific region
@@CCc-sb9oj Can definitely tell he's not Northern, though.
Republic of Ireland. I hope they can get someone from Northern Ireland sometime too.
His accent is general Irish. General Irish is a homogenized accent that doesn't make it American because you can understand it clearly, the flatting of accents to a more standardized form is not American.
has the Irish guy been living in the USA most his life ? lol
No he has a general Irish accent and uses slang from his area, doesn't sound American and that's a phonological fact. American's didn't invent the English language btw and English has been spoken in Ireland longer than USA.
How much pot did the American girl smoke b4 this video?