Ale wtopa lektora. Kiedyś mi się nie podobało, że wszystkie tytuły zagraniczne się tłumaczyło na siłę na polski, ale przynajmniej wtedy lektor się nie kompromitował ich wymową. Pomylił słowo "deux" (dwa) ze słowem "doux" (miękki/słodki) i z szaleństwa we dwoje wyszło szaleństwo na słodko albo na miękko... To może już lepiej tłumaczcie, albo jak już ktoś ma jedno zadanie, za które bierze pieniądze, żeby przeczytać tytuł filmu, to niech nauczy się poprawnej wymowy i nie przekręca wyrazów... Bo to jest naprawdę potworne... Dla osoby mówiącej po francusku, po prostu uszy więdną.
Pierwsza część na początku miała słabe recenzje od krytyków. Później ludzie uznali ze to dobry film. Pozatym pierwsza część też może się wydawać dla wielu nudna. To kwestia punktu widzenia
Ale wtopa lektora. Kiedyś mi się nie podobało, że wszystkie tytuły zagraniczne się tłumaczyło na siłę na polski, ale przynajmniej wtedy lektor się nie kompromitował ich wymową. Pomylił słowo "deux" (dwa) ze słowem "doux" (miękki/słodki) i z szaleństwa we dwoje wyszło szaleństwo na słodko albo na miękko... To może już lepiej tłumaczcie, albo jak już ktoś ma jedno zadanie, za które bierze pieniądze, żeby przeczytać tytuł filmu, to niech nauczy się poprawnej wymowy i nie przekręca wyrazów... Bo to jest naprawdę potworne... Dla osoby mówiącej po francusku, po prostu uszy więdną.
Podobno niesamowicie nudny.
Pierwsza część też miała okropne recenzje w tych czasach nie można ufać krytykom
@@superbatusPL z tego co pamiętam, to pierwsza część miała bardzo wysokie oceny recenzentów.
@@eldo7730 miało 59 na metascore Joker Folie a Deux jak na razie ma 51 więc podobnie co do jedynki
1 cześć też miała słabie opinie od krytyków
Pierwsza część na początku miała słabe recenzje od krytyków. Później ludzie uznali ze to dobry film. Pozatym pierwsza część też może się wydawać dla wielu nudna. To kwestia punktu widzenia