English translation: 我在江南 撒把欢 多无邪 Wǒ zài jiāngnán sā bǎ huān duō wú xié In Jiangnan, I let go of joy, innocently. 你用斜阳揉碎了春雪 Nǐ yòng xiéyáng róu suìle chūnxuě You used the setting sun to crush the spring snow. 你在清涧 胭脂伞 绫绸缎 Nǐ zài qīng jiàn yānzhī sǎn líng chóuduàn You’re in Qingjian with a carmine parasol, silks and satins. 你弹一曲 繁华绣河山 Nǐ tàn yì qū fánhuá xiù héshān You play a song, weaving a melody of the land’s prosperity. 南山渔村晚 Nánshān yúcūn wǎn In Nanshan night falls upon the fishing village, 米酒三两钱 Mǐjiǔ sān liǎng qián The rice wine costs only a few dollars. 骑红马 踩云靴 觅红颜 Qí hóng mǎ cǎi yún xuē mì hóngyán Riding a red horse, stepping on clouds, looking for that beauty 踏遍青州县 Tà biàn qīngzhōu xiàn Travelling to Qingzhou county. wooh 暮云边 Wooh mù yún biān Wooh, the dusk reflects off the sides of clouds. wooh 听雨眠 Wooh tīng yǔ mián wooh sleep to the sound of rain. wooh 西城恋 Wooh xīchéng liàn wooh, fell in love with the city to the west. wooh 北城别 Wooh běichéng bié wooh, farewell to the city in the north. 我在江南 撒把欢 多无邪 Wǒ zài jiāngnán sā bǎ huān duō wú xié In Jiangnan, I let go of joy, innocently. 你用斜阳揉碎了春雪 Nǐ yòng xiéyáng róu suìle chūnxuě You used the setting sun to crush the spring snow. 你在清涧 胭脂伞 绫绸缎 (我弹一曲) Nǐ zài qīng jiàn yānzhī sǎn líng chóuduàn You’re in Qingjian with a carmine parasol, silks and satins. (I play a song) 你弹一曲 繁华绣河山 (繁华绣河山) Nǐ tàn yì qū fánhuá xiù héshān You play a song, weaving a melody of the land’s prosperity. (weaving a melody of the land’s prosperity) wooh 暮云边 Wooh mù yún biān Wooh, the dusk reflects off the sides of clouds. wooh 听雨眠 Wooh tīng yǔ mián wooh sleep to the sound of rain. wooh 西城恋 Wooh xīchéng liàn wooh, fell in love with the city to the west. wooh 北城别 Wooh běichéng bié wooh, farewell to the city in the north. 我在江南 撒把欢 多无邪 Wǒ zài jiāngnán sā bǎ huān duō wú xié In Jiangnan, I let go of joy, innocently. 你用斜阳揉碎了春雪 Nǐ yòng xiéyáng róu suìle chūnxuě You used the setting sun to crush the spring snow. 你在清涧 胭脂伞 绫绸缎 Nǐ zài qīng jiàn yānzhī sǎn líng chóuduàn You’re in Qingjian with a carmine parasol, silks and satins. 你弹一曲 繁华绣河山 Nǐ tàn yì qū fánhuá xiù héshān You play a song, weaving a melody of the land’s prosperity. 我在江南 Wǒ zài jiāngnán I’m in Jiangnan. 你用斜阳 Nǐ yòng xiéyáng You use the setting sun. 你在清涧 Nǐ zài qīng jiàn You’re in Qingjian. 你弹一曲 Nǐ tàn yì qū You play a song. Forgive me if there are any mistakes.
Hi. Good translation! One thing is that in general context "清涧“ means "a crystal clear river." As a geographic name, it is quite rare to be seen. I think in the lyrics it probably means "a river".
The translation doesn't really capture the essence and feel of the chinese words.. But it gets the message through 😊 I couldn't have done it much better myself either ☺️👍🏻
I didn't use a literal translation, but rather my interpretation of the lyrics. Tried to capture the essence as best as I could. Here goes: How carefree, as I careened through Jiangnan. You thawed the spring snow with twilight At the glistening stream, with a parasol and adorned in silk Playing a tune, to the blossoming landscape As night was bestowed upon the fishing village in Nanshan With a minute amount of rice wine in tow I ride a red stallion, on the clouds, in seek of my confidante. Across the entire Qingzhou county The lining of dusk, peeking through the skies Drifting off to the sound of falling droplets We fell in love in the West And parted ways at the North I'm at Jiangnan With the setting sun You remained by the rivulet Playing a tune
一個古代青年才俊,騎著紅馬在江南的漁村小鎮,
偶遇紅顏碧玉的姑娘,一起在江南 ,撒把歡。
《許籃心 - 紅馬》訂閱收聽更多好聽的歌:reurl.cc/M7E52p
请问这种算是什么类型的音乐?我想买个音响听她的歌。
@@chekping 古风
我爱上了这首歌,我不懂中文,我正在使用翻译 💖😌
你也别说翻译了,我看得懂中文,也听不懂里面唱的是什么意思😂
中文很多形容词来形容事物,很难翻译准确,
lol,it uses ancient chinese,it is hard to translate
這首歌,比較多文言文,翻譯很難理解意思。
@@treehappy2930 真的😂😂😂😂
English translation:
我在江南 撒把欢 多无邪
Wǒ zài jiāngnán sā bǎ huān duō wú xié
In Jiangnan, I let go of joy, innocently.
你用斜阳揉碎了春雪
Nǐ yòng xiéyáng róu suìle chūnxuě
You used the setting sun to crush the spring snow.
你在清涧 胭脂伞 绫绸缎
Nǐ zài qīng jiàn yānzhī sǎn líng chóuduàn
You’re in Qingjian with a carmine parasol, silks and satins.
你弹一曲 繁华绣河山
Nǐ tàn yì qū fánhuá xiù héshān
You play a song, weaving a melody of the land’s prosperity.
南山渔村晚
Nánshān yúcūn wǎn
In Nanshan night falls upon the fishing village,
米酒三两钱
Mǐjiǔ sān liǎng qián
The rice wine costs only a few dollars.
骑红马 踩云靴 觅红颜
Qí hóng mǎ cǎi yún xuē mì hóngyán
Riding a red horse, stepping on clouds, looking for that beauty
踏遍青州县
Tà biàn qīngzhōu xiàn
Travelling to Qingzhou county.
wooh 暮云边
Wooh mù yún biān
Wooh, the dusk reflects off the sides of clouds.
wooh 听雨眠
Wooh tīng yǔ mián
wooh sleep to the sound of rain.
wooh 西城恋
Wooh xīchéng liàn
wooh, fell in love with the city to the west.
wooh 北城别
Wooh běichéng bié
wooh, farewell to the city in the north.
我在江南 撒把欢 多无邪
Wǒ zài jiāngnán sā bǎ huān duō wú xié
In Jiangnan, I let go of joy, innocently.
你用斜阳揉碎了春雪
Nǐ yòng xiéyáng róu suìle chūnxuě
You used the setting sun to crush the spring snow.
你在清涧 胭脂伞 绫绸缎 (我弹一曲)
Nǐ zài qīng jiàn yānzhī sǎn líng chóuduàn
You’re in Qingjian with a carmine parasol, silks and satins. (I play a song)
你弹一曲 繁华绣河山 (繁华绣河山)
Nǐ tàn yì qū fánhuá xiù héshān
You play a song, weaving a melody of the land’s prosperity. (weaving a melody of the land’s prosperity)
wooh 暮云边
Wooh mù yún biān
Wooh, the dusk reflects off the sides of clouds.
wooh 听雨眠
Wooh tīng yǔ mián
wooh sleep to the sound of rain.
wooh 西城恋
Wooh xīchéng liàn
wooh, fell in love with the city to the west.
wooh 北城别
Wooh běichéng bié
wooh, farewell to the city in the north.
我在江南 撒把欢 多无邪
Wǒ zài jiāngnán sā bǎ huān duō wú xié
In Jiangnan, I let go of joy, innocently.
你用斜阳揉碎了春雪
Nǐ yòng xiéyáng róu suìle chūnxuě
You used the setting sun to crush the spring snow.
你在清涧 胭脂伞 绫绸缎
Nǐ zài qīng jiàn yānzhī sǎn líng chóuduàn
You’re in Qingjian with a carmine parasol, silks and satins.
你弹一曲 繁华绣河山
Nǐ tàn yì qū fánhuá xiù héshān
You play a song, weaving a melody of the land’s prosperity.
我在江南
Wǒ zài jiāngnán
I’m in Jiangnan.
你用斜阳
Nǐ yòng xiéyáng
You use the setting sun.
你在清涧
Nǐ zài qīng jiàn
You’re in Qingjian.
你弹一曲
Nǐ tàn yì qū
You play a song.
Forgive me if there are any mistakes.
Thank You for the translation!
Hi. Good translation! One thing is that in general context "清涧“ means "a crystal clear river." As a geographic name, it is quite rare to be seen. I think in the lyrics it probably means "a river".
@@zr3027"清涧" is an adjective in Chinese, not a place name is an adjective in Chinese, not a place name
The translation doesn't really capture the essence and feel of the chinese words..
But it gets the message through 😊
I couldn't have done it much better myself either ☺️👍🏻
@@jchea1764 I attempted a story-telling version (:
希望能在Spotify 听这首歌 ❤️
也希望105度的歌能上
我也希望🥺
用网易云啊
@@xxc096887 105度歌原唱有了
你有youtube red的话直接下youtube music就好。比spotify好多了
大陸的音樂水平真的是越來越強大 越來越喜歡了
好空灵的声音啊!
在某個頻道有聽到 就聽一波了😝
現在又聽到 讚啦 最愛古風😍
歡迎再次收聽哦❤
@@4KMusicMake 哈哈好沃😍
白天眼里山河令
中午脑补山河令
晚上脑袋山河令
凌晨梦里山河令
上课心想山河令
美好的一天从山河令开始
✌
哇啊啊啊我也是 自从看了山河令 就每天满脑子都想着山河令啊啊啊啊啊
哈哈哈我已經從山河令嗑到真人了🤭
@@AllenChu-k9k 俊哲szd!!
我也是😂😂
抖音来的,原版也太好听了❤❤
都超级棒的👍🥰
原版是男声吗?
是的🙂
这是一颗狼星唱的红马呢,轻快俏皮的少女音👍👍超好听
小紅書上的長歌行片段帶我來~
😊歡迎
我也是🤓
+ 1
是我没错了
一样
好好聽 !誰有同感的舉手😆😘
我的天哪,怎么又是你。
呃。。。又是你
骗赞。
哪都有你呀
举一个!
這個戲腔!!絕惹!!!!
好聽👍
很好聽,讓我想到一些古裝劇
❤❤❤
❤❤
太爱这首歌了~唱得好好~♥️🌚
你也喜欢古风类型的呀~😊
在抖音就被女版的红马给吸引了,naissu
红马❤男女都好听
@@4KMusicMake 我咋觉得男版的就不怎么好听。。。
@@kokohk 可能沒有那個感覺(?
I didn't use a literal translation, but rather my interpretation of the lyrics. Tried to capture the essence as best as I could. Here goes:
How carefree, as I careened through Jiangnan.
You thawed the spring snow with twilight
At the glistening stream, with a parasol and adorned in silk
Playing a tune, to the blossoming landscape
As night was bestowed upon the fishing village in Nanshan
With a minute amount of rice wine in tow
I ride a red stallion, on the clouds, in seek of my confidante.
Across the entire Qingzhou county
The lining of dusk, peeking through the skies
Drifting off to the sound of falling droplets
We fell in love in the West
And parted ways at the North
I'm at Jiangnan
With the setting sun
You remained by the rivulet
Playing a tune
you're great!
这些歌词都是乱写的。主要为了体现意境。翻译具体含义没什么意义。
@@linpan2561 which is why I said I didn't use a literal translation (:
整首歌曲我都很喜歡 其中最吸引我的是旋律
比如:米酒三兩錢的「錢」及聽雨眠的「眠」
這個旋律好喜歡💕好夢幻超有意境的感覺
請問類似這種旋律的音樂 還有哪些呢?
謝謝你們的回應~😃
可以试试《吹灭小山河》与《吹梦到西洲》
@@kch3244 謝謝妳~^_^
抖音还真是个好地方😂
只要没有那些黑化小朋友就是🤣
好聽好聽
在抖音听到的,皓都和乐嫣🤩啊啊
你也看?
对对!
@@晴雯-l8z 太好看了😆可是大结局了
皓嫣yyds😆
紅馬危險快跑😀😆😂
好特別滴歌聲噢🙋💃👍
😀好聽對吧
@@4KMusicMake
歌聲特別☺真的很好聽👍
@@愛吃海鮮的楊成龍單身 情歌聽多了 來聽點流行古風曲🥰
呜呜呜呜太好听了一听就爱了。好唯美的感觉。
🥰真的好棒吖
太好听了,想和这首歌跳舞❤️❤️❤️
跳一下💃💃
好好听我已经爱上了这个歌了❤❤🤩🤩🤩😍😍🥰🥰
I've been looking for this song for ages! Finally!!
Congratulations on finding it, welcome to listen❤
我在江南撒把欢~❤️❗
老子是不是聽到天籟之聲了?
这首歌红遍了整个世界,❤我很喜欢❤❤❤也很喜欢红马这词
Some what a very beautiful and mysterious song to me.. Love it!
好听!!好听!! 喜欢❤️
我喜欢💕这个颤歌
好听好听❤️
好听💕
第一次听!太好听了吧这首歌
真的好听啊 很古风。我爱古风~
🥰好听
好聽~
聽點古風歌曲吧🥰
咱就是说这首歌百听不腻,还是那么惊艳
给所有的评论都发了个赞~ ♥️
😊因为小编与您同在
每一则评论 小编都会亲自看过一遍哦🥰
很好聽耶
是吧🥰
好好聽
好好聽的!誰都同感覺的举手
↓↓
Such a beautiful song🥰🥰🥰
Antiquity song🥰
這首歌真是百聽不厭啊
太好听了😘😘
🥰真好听
很好听
欢迎❤
我找了这个歌很久了现在找到了
好好听🌹❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
❤️❤️
Wow, beautiful song!
A cover adaptation of an ancient song!
@@4KMusicMake 下一首是黑牛與男神 (西班牙鬥牛)
Face play 把我引来这儿的.. ☺️
可是到了这儿我就不想离开,这歌太好听了😄
awesome song… sooo spectacular ❤️
我好喜欢这首歌。❤❤❤❤
真好听呀
我愛了,太好的听了
太好看 😍
🐎🐎
太好听了!!!!
太好聽了
翻唱好听,适合女声
太有同感了,男版听得我有些尴尬😅
Amazing!!! 🥰🥰
very good🥰
梦里,梦你,雁字无回书怎寄,良依,良医,唯一药引只是你。
斜陽轉身
看完小黄跳伞舞,搜索到的这首歌,很好听
太太太好听了吧!
❤
中国 我爱你 🇨🇳💕
💕
日本人
真觉得调音师和修音师好强
才发现发音是有民国初年的老国音特点
因为这个歌手是学戏曲的
爱了~❣💗😍😘
能听醉
似在畫中 似在歌中
好听
欢迎你的收听🥰
郭靖的红马,蓉儿的歌声
Có ng việt nào đang nghe không?
哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇好好听喔爱了爱了
哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇欢迎你来收听😊
嗨,4k,哇,這,這,這,首歌好棒,好好聽喔,謝謝您的分享0
現在下午快要4點半了,您好喔0拜拜0
您好喔❤繼續收聽💪
@@4KMusicMake 嗨4k,您好喔,真的好謝謝您的回覆,也好感恩您喔,祝褔您能有個,愉快的假期喔0拜拜,下午快要5點半了,您好喔0
有點古風,唱的很好聽誒
丁真日常的甩袖子視屏把我引來這的!
谁和我一样 一边听着歌一边看评论.🙋🙋
Love ❤❤❤❤
How can I find your channel on Apple Music? I’d really like to find it please 🙏
Sorry, there is currently no show on Apple Music
Please use RUclips Music to listen to songs🙏
@@4KMusicMake Ah, i see. Thank you anyways and will do ☺️
你可以下载中国的网易云APP,很多最新的中国创作者的热门歌曲上面都有
原版有一段不明所以的EDM,这个好听点
好有邪氣的歌聲,像個小妖精🤣
非常特別😊
小红书上的成毅一个粉丝上传的带我来的
不看字幕,很容易聽錯
徐脂虎
谁和我一样 一边听着歌一边看评论.💔💖💋😜
好想知道《闻音來过 红马》的歌词。 请告诉我。
👍👍👍
i dnt know the meaning ...one of my favourite chinese girl suggested me this song....amazing vocal,sound
Welcome, thank you for liking Chinese songs💕
@@4KMusicMake i like Chinese 🥰
😊😊😊😊
1:32
Não entendo a música mas parece legal
说实话 女声 比原唱好听
都好🥰
红马少见.
人中吕布 马中赤兔🤔?
@@4KMusicMake 对.
重新编曲了吧
今日解签 宜下江南
이 노래 멜론에 없죠? ㅠ
틱톡 인기곡❤
請問KKBOX 找得到嗎
歡迎使用RUclips Music 繼續收聽哦😊
👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
👍👍
2:13
중국에도 몽환적인음악이 많아서 좋구나
고대의 노래❤
ㄹㅇ