Used Google translate to figure out what’s going on, and some lines of dialogue might not make sense; Sorry in advance: +++++ At the risk of getting negative replies to this, I’ll have the lines I’ve guessed what could’ve meant using the single quotation marks (‘...’); Got to the point that I can’t stand the odd translations, though the translator is at least 80% accurate… - Law (L): I’m home. There was a sale on the way home. ‘I got some things’ *Note: The last line had something different, but it didn’t make a lot of sense, so I put what ‘could’ be instead. Rosinante/Cora ( C): Welcome back. ‘I’ve got the bathtub ready, so you go first’. L: Aa. Thank you. -chirp- L: -angry- CORA-SAN!! C: Wh-What? // What’s wrong? A towel?! L: -angry- Isn’t it a cold bath? What are you doing? C: Thinking: Ah… the water heater… // white text: I’m clumsy -chirp- C: What are you making today? L: It’s curry. C: Hey, maybe I can help you too? L: -flinch- …Cora-san Won’t you listen to the words from my heart? C: Oh! What? L: If you want to eat. Don’t do anything. -chirp- “Thanks for the food!” *Note: It didn’t specify who’s saying this, so I’m assuming both but quotation marks are there in case I’m wrong. L: Cora-san. C: Hm? L: …I think you understand… Because it’s curry. C: …? Oh, oh. L: …then it’s fine… C: So hot!!! L: … -chirp- L: I just broke it. *Note: Not sure if this is right, but I’m sure someone will correct me… one day. C: …sorry. L: It’s fine. / white text: It’s always the case -chirp- C: ‘Here.’ L: Thank you C: Tomorrow is a public holiday and school will be closed, right? L: Holiday. C: ‘What are your plans?’ L: Okay. Let’s relax together at home. C: Do you want to watch a movie? *Note: (at home) -chirp- C: Wow! Are you already asleep? / white text: that’s rare! C: Goodnight, Law. L: …Aa. Goodnight… -chirp- C: I was scared to death… L: Having a late night snack by yourself… Isn’t it a little sneaky? C: Would you like to eat with me too? L: Ah, eat. …By the way… / How did you heat it up? C: Thinking: It’s gonna be obvious that I used fire. / white text: I’m clumsy / Speaking: …a microwave… L: Thinking: That’s a lie. You used fire. -next scene- C: Good morning… You’re early… L: Good morning. Can I have leftover curry for breakfast? / Also, ‘catch’. -C catches lipstick- L: ‘Found it in the hallway.’ / white text: there was no cap though. C: …Ah… Doumo. *Note: No idea… maybe Dumbo? Calling himself a dummy? -chirp / watching a movie- C: …If you find out that you’re not actually related to your parents by blood, like in this movie, I wonder if you’ll lose interest in your relationship… L: Come on. / But if you think that the people in question are family. Isn’t that enough?/ That’s how we are. L: Thinking: …? Suddenly speechless… -looks to C; crying- Don’t cry… / white text: with words like this… *Note: I teared up at that! L: … / But I’m serious. I’m forever grateful. -next scene/ outside- L: So, are you going to go out after all? C: For some reason, crying makes me want to eat ice cream! L: no? *Note: I’m not sure… -chirp- L: … a Cora-san… I think it’s ice cream from a convenience store. Do you think so… / … and I said… “I want to eat at a coffee shop” suddenly you… *Note: Not sure if I got the placement right here… C: …Law… listen to me… ‘I heard it’s a popular coffee shop.’ L: … Listen, Cora-san… This is a coffee shop, It’s not a coffee shop… *Note: This made no sense to me, but I can’t justify how else to word it… L: It’s a maid cafe. Maid: Welcome back, master -next scene/ home- L: Even though I’m just eating ice cream, because of Kora-san, I was exhausted to the point of death… / white text: It was so embarrassing! C: That was bad! / I’ve never had anyone call me master, so it was a good experience, right? L: -mad- Are you an idiot? / white text: Are you crazy? L: Well then, Master, please get me some tea. Bubble: Don’t mess with me, don’t mess with me. *Not sure if this was supposed to be spoken or just a general aura? -chirp- L: Because you ate out as much as I wanted. There’s no more curry. What should I do for dinner today… *Note: Wording’s off but hopefully it’ much of a hint what’s going on C: Shall I make it? L: No… the fire extinguisher cost… but / Cora-san, please make that. -chirp- L: It’s amazing. C: That was good. / white text: Chirashi sushi is good +++++ Not fully sure about the translations, but I tried my best to make it understandable without really messing up. But if this gets put down that’s fair.
0:58 やると思ったw
2:08 怖い!ローw
2:52 泣くよー!!!
3:25 予想外だ....さすがコラさん。
3:41 ローがそれ言うのは可愛い😍
24時間見ていたい
言いたいことたくさんあるんだけど、ローの寝姿かっこよすぎないですか…??!!
暖かい日常、幸せだなァ😊
すっごいニコニコしながら観ちゃった😊✨
主さんありがとー😆💕✨
0:05で既に消化器3本も備えてあるのしぬ、絶対ドジっ子対策じゃんwwwwwwwww
三本目だと…
0:44 迷言‼️
0:59 ドジったか
2:39 ローさぁぁぁぁぁん❤
3:27 また…
4:08 美味しそう
今回の被害(ドジトモイウ)3回
ほんわか日常は癒される(*´꒳`*)
もう皿割れるのに何も感じてないのww
1日でどのくらいドジやってるんだろう?
可愛い〜〜〜!!!!!まるで生活力のない男に見えますが、幼いローをここまで立派に育て上げて………ドジしながらも頑張ったんやろなぁ……それはひとえに愛のなせる技……
ローの「コラさぁん!!」好き過ぎる もっともっと聞きたかった😢この世界線が救い……
Used Google translate to figure out what’s going on, and some lines of dialogue might not make sense; Sorry in advance:
+++++
At the risk of getting negative replies to this, I’ll have the lines I’ve guessed what could’ve meant using the single quotation marks (‘...’); Got to the point that I can’t stand the odd translations, though the translator is at least 80% accurate…
-
Law (L): I’m home. There was a sale on the way home. ‘I got some things’ *Note: The last line had something different, but it didn’t make a lot of sense, so I put what ‘could’ be instead.
Rosinante/Cora ( C): Welcome back. ‘I’ve got the bathtub ready, so you go first’.
L: Aa. Thank you.
-chirp-
L: -angry- CORA-SAN!!
C: Wh-What? // What’s wrong? A towel?!
L: -angry- Isn’t it a cold bath? What are you doing?
C: Thinking: Ah… the water heater… // white text: I’m clumsy
-chirp-
C: What are you making today?
L: It’s curry.
C: Hey, maybe I can help you too?
L: -flinch- …Cora-san Won’t you listen to the words from my heart?
C: Oh! What?
L: If you want to eat. Don’t do anything.
-chirp-
“Thanks for the food!” *Note: It didn’t specify who’s saying this, so I’m assuming both but quotation marks are there in case I’m wrong.
L: Cora-san.
C: Hm?
L: …I think you understand… Because it’s curry.
C: …? Oh, oh.
L: …then it’s fine…
C: So hot!!!
L: …
-chirp-
L: I just broke it. *Note: Not sure if this is right, but I’m sure someone will correct me… one day.
C: …sorry.
L: It’s fine. / white text: It’s always the case
-chirp-
C: ‘Here.’
L: Thank you
C: Tomorrow is a public holiday and school will be closed, right?
L: Holiday.
C: ‘What are your plans?’
L: Okay. Let’s relax together at home.
C: Do you want to watch a movie? *Note: (at home)
-chirp-
C: Wow! Are you already asleep? / white text: that’s rare!
C: Goodnight, Law.
L: …Aa. Goodnight…
-chirp-
C: I was scared to death…
L: Having a late night snack by yourself… Isn’t it a little sneaky?
C: Would you like to eat with me too?
L: Ah, eat. …By the way… / How did you heat it up?
C: Thinking: It’s gonna be obvious that I used fire. / white text: I’m clumsy / Speaking: …a microwave…
L: Thinking: That’s a lie. You used fire.
-next scene-
C: Good morning… You’re early…
L: Good morning. Can I have leftover curry for breakfast? / Also, ‘catch’.
-C catches lipstick-
L: ‘Found it in the hallway.’ / white text: there was no cap though.
C: …Ah… Doumo. *Note: No idea… maybe Dumbo? Calling himself a dummy?
-chirp / watching a movie-
C: …If you find out that you’re not actually related to your parents by blood, like in this movie, I wonder if you’ll lose interest in your relationship…
L: Come on. / But if you think that the people in question are family. Isn’t that enough?/ That’s how we are.
L: Thinking: …? Suddenly speechless… -looks to C; crying- Don’t cry… / white text: with words like this…
*Note: I teared up at that!
L: … / But I’m serious. I’m forever grateful.
-next scene/ outside-
L: So, are you going to go out after all?
C: For some reason, crying makes me want to eat ice cream!
L: no? *Note: I’m not sure…
-chirp-
L: … a Cora-san… I think it’s ice cream from a convenience store. Do you think so… / … and I said… “I want to eat at a coffee shop” suddenly you… *Note: Not sure if I got the placement right here…
C: …Law… listen to me… ‘I heard it’s a popular coffee shop.’
L: … Listen, Cora-san… This is a coffee shop, It’s not a coffee shop… *Note: This made no sense to me, but I can’t justify how else to word it…
L: It’s a maid cafe.
Maid: Welcome back, master
-next scene/ home-
L: Even though I’m just eating ice cream, because of Kora-san, I was exhausted to the point of death… / white text: It was so embarrassing!
C: That was bad! / I’ve never had anyone call me master, so it was a good experience, right?
L: -mad- Are you an idiot? / white text: Are you crazy?
L: Well then, Master, please get me some tea.
Bubble: Don’t mess with me, don’t mess with me. *Not sure if this was supposed to be spoken or just a general aura?
-chirp-
L: Because you ate out as much as I wanted. There’s no more curry. What should I do for dinner today… *Note: Wording’s off but hopefully it’ much of a hint what’s going on
C: Shall I make it?
L: No… the fire extinguisher cost… but / Cora-san, please make that.
-chirp-
L: It’s amazing.
C: That was good. / white text: Chirashi sushi is good
+++++
Not fully sure about the translations, but I tried my best to make it understandable without really messing up. But if this gets put down that’s fair.