У меня был друг в молодости, который читал отрывки из "Сирано" в разных переводах! Сравнивал! Восхищался и негодовал! От него я впервые узнала об этом герое! Программа очень интересная!
Бездарные пустозвоны и критиканы, не способные написать нечто даже отдаленно напоминающие такую гениальную пьесу. Противно слушать. А выражения лиц! "Именно с этим выражением лица говорятся и делаются самые большие глупости." Но чувства юмора то нет... Потому и пьесу не понять.
"Главный герой - это нос... Это фаллический символ..." Какого лешего нести эту ахинею? Желание казаться оригинальным или ляпнул просто так, потому что сказать нечего?
За редкими проблесками "трындеж ни о чем". И как можно разбирать и обсуждать "тонкие смыслы" той или этой реплики ПЕРЕВОДНОЙ пьесы, пользуясь переводами, а не оригиналом? Много ли можно так наделать выводов, "что хотел сказать автор"? Особенно феерично выглядит конец передачи "я сейчас зачитаю последние строки!" - и читаются вовсе не последние строки пьесы Ростана, а строки урезанной и измененной версии переводчика Соловьева. Фу! несерьезно!
Коробит - "интеллектуальная" программа. Уже название коробит - самомнение. Надо быть скромнее, тогда и мыслей будет больше. А так в программе много самовлюблённости. Мужской, в основном. Женщины здесь гораздо умнее.
У меня был друг в молодости, который читал отрывки из "Сирано" в разных переводах! Сравнивал! Восхищался и негодовал! От него я впервые узнала об этом герое! Программа очень интересная!
В пьесе действительно много смыслов. Странно слышать о том, что она графоманская. Но, как говорится, каждый видит в других то, что познал в себе... )
Сирано, о газетчике :"не надо гласности, не надо Теофраста"
Бездарные пустозвоны и критиканы, не способные написать нечто даже отдаленно напоминающие такую гениальную пьесу. Противно слушать. А выражения лиц! "Именно с этим выражением лица говорятся и делаются самые большие глупости." Но чувства юмора то нет... Потому и пьесу не понять.
"Главный герой - это нос... Это фаллический символ..." Какого лешего нести эту ахинею? Желание казаться оригинальным или ляпнул просто так, потому что сказать нечего?
За редкими проблесками "трындеж ни о чем". И как можно разбирать и обсуждать "тонкие смыслы" той или этой реплики ПЕРЕВОДНОЙ пьесы, пользуясь переводами, а не оригиналом? Много ли можно так наделать выводов, "что хотел сказать автор"? Особенно феерично выглядит конец передачи "я сейчас зачитаю последние строки!" - и читаются вовсе не последние строки пьесы Ростана, а строки урезанной и измененной версии переводчика Соловьева. Фу! несерьезно!
Коробит - "интеллектуальная" программа. Уже название коробит - самомнение. Надо быть скромнее, тогда и мыслей будет больше. А так в программе много самовлюблённости. Мужской, в основном. Женщины здесь гораздо умнее.
Хвиатит Игриать Глиазкиами Пиолиовинниа Виозмиожннио Из Виасс -аЙа Зниаю Ктио....
2-3-Ри Приофессиии Виас Спиаслибы Виозмиожннио Диажие Если Ниа Виас Риодители НиаВиалилибы.... Зиадумиайтесь Киактио -Нио Искиал Лие Оннн иНиашиол -Чтиотиотио...
все галдят....как в курятнике