Dmitri Hvorostovsky - I Have Outlived My Aspirations (Medtner)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 сен 2024
  • Ivari Ilja - Piano
    Moscow 2008
    Nikolai Karlovich Medtner - Op.3 No.2
    Alexander Sergeyevich Pushkin
    Я пережил свои желанья,
    Я разлюбил свои мечты;
    Остались мне одни страданья,
    Плоды сердечной пустоты.
    Под бурями судьбы жестокой
    Увял цветущий мой венец -
    Живу печальный, одинокой,
    И жду: придет ли мой конец?
    Так, поздним хладом пораженный,
    Как бури слышен зимний свист,
    Один - на ветке обнаженной
    Трепещет запоздалый лист!..
    Ja perezhil svoji zhelan'ja,
    Ja razljubil svoji mechty;
    Ostalis' mne odni stradan'ja,
    Plody serdechnoj pustoty.
    Pod burjami sud'by zhestokoj
    Uvjal cvetushchij moj venec,
    Zhivu pechal'no, odinokoj
    I zhdu: pridjot li moj konec?
    Tak, pozdnim khladom [porazhjonnyj,]1
    Kak slyshen zimnjej buri svist
    Odin na vetke obnazhjonnoj
    Trepeshchet zapozdalyj list.
    I have outlived my aspirations
    I have outloved my every dream
    Suffering is my sole persuasion,
    My heart feels only what has been.

    Green was my garland - it has faded,
    Blown by a destiny severe,
    But I live on, alone and jaded,
    Wondering if my end is near.

    Defeated by the autumn frost,
    With winter whistling down the heath,
    On a bare branch, alone and lost,
    I'm a forgotten, shivering leaf.
    Translation from Russian to English copyright © by A. D. P. Briggs
    from www.recmusic.or...

Комментарии • 11