The Pleasures and Pains of Working as an Interpreter - Lýdia Machová at the Polyglot Gathering 2015

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 сен 2024

Комментарии • 303

  • @Lukethesavior
    @Lukethesavior 7 лет назад +291

    I was only browsing randomly and then I ran into this video. The speaker is totally amazing and a little research on the web leads me to her personal website, where I learned that she speaks 9 different languages and is broadening her already jaw-dropping arsenal of acquired foreign languages even further by one more for approximately every two years, and most amazing of all, she never lived away from her home country longer than 4 months. She had basically taught herself all the languages herself. A true talent indeed.

    • @jeffreyd508
      @jeffreyd508 7 лет назад +6

      What's impressive, is that she did something so mind-numbingly boring for so long. To do a lot of shit that sucks, voluntarily, is admirable. Jealous of the result, not the process........

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +20

      Thank you, Deer Lukethesavior :) I don't think it's a talent though. My talent probably helps me some 15%, the rest is (hard) work and finding ways which make me enjoy the process :)

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +21

      Mind-numbingly boring? :) Are you referring to language learning? I beg to disagree. It can be fun if you do it the right way! Not only for language nerds! :) Check out www.languagementoring.com for more ;)

    • @schnee4094
      @schnee4094 7 лет назад +1

      Thank you so much for this video,i thought i know a lot about interpreting and not much to looking into this video,and im so grateful i watched it and i learned a great deal, i like it so much and indeed i watched it a few times and it's so much more helpful from personal experiences and thoughts.and it moves at the end at the part when speaking of sometimes interpreting seemingly not-important thoughts of other people,that really make people doubt what is the point even to interpreting it
      i always dream to be an interpreter,and after a lot years of dreaming on that im finally on the track of taking the course and test now, but i still have a doubt and question, bec it's a stressful work on high demand of focus level, and sometimes i hear news of that some interpreters die in the middle of a conference because of high pressure, would that be a work and career that on demand for the younger people ? and that you are harder to do this job as you get older? -- i dont really believe that, because it's very exciting and fantastic job, is that really dangerous sometimes of this intense job?

    • @MyTelef
      @MyTelef 7 лет назад +2

      I speak 8 languages fluently which includes French, Spanish, Portuguese, Italian, english

  • @rabiaodabasi
    @rabiaodabasi 3 года назад +29

    As an interpreting student, I did my daily shadowing practice with this video and I can't feel my jaw right now! she speaks at light speed!!

  • @TheSassi14
    @TheSassi14 6 лет назад +38

    When I was 17 I went to Taizé for a week and I was the only one brave enough to interpret from English to German for a few teens, who didn't know English. One of the brothers was giving a bible lesson for idk 40 people. It was a really rewarding experience. I think I did well.

  • @carmengeorgeweddings3906
    @carmengeorgeweddings3906 3 года назад +10

    While working in Russia I found out my interpreter was not telling my team what I instructed her to tell them. I finally just spoke to my team in English and they got it. I ditched my interpreter and started hanging out with people I met. They spoke a little English and I don't speak Russian, but we made it work. Had some great meals and drinks with people.
    Later I worked with another interpreter who was amazing and great and gave me not only what the person said but political context. They also explained to me some considerations before they translated for me.

  • @baggiowong2105
    @baggiowong2105 8 лет назад +66

    Wow hands down one of the best presentations I've heard in a long time, by a presenter who's obviously extremely professional and talented and has a lot of experience in simultaneous interpretation. Thanks you're sharing those insights with us Lydia!

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +1

      Thank you :)

    • @isabella7858
      @isabella7858 3 года назад

      The best presentation I’ve heard so far the presenter is a unique learning from you Lydia

  • @valmir144
    @valmir144 Год назад +3

    I've been an interpreter for over 30 years. All interpreters should watch this video, experienced or novices.

  • @enelvalmyr2707
    @enelvalmyr2707 7 лет назад +55

    i fall in love her talking, oh Lord

  • @Writinghood
    @Writinghood 5 лет назад +16

    Informative and insightful. You touched on many points I can relate to in terms of pleasures and pains of interpreting. I especially liked your list of interpreting skills needed:
    • Language
    • Translation
    • Memory
    • Ability to split attention
    • Concentration
    • Public speaking
    • Stress resistance
    Thank you very much for a well thought out presentation :)

  • @Kupkaik
    @Kupkaik 7 лет назад +39

    Aboslutely loved this video! My mother tongue is English and currently learning Canadian French and soon sign language. I want to pursue a career as an interpreter between English/French/Sign Language and this video gave a lot of insight and tips for what to expect.

  • @diogoveloso8437
    @diogoveloso8437 7 лет назад +17

    I don't know why it just got me so concentrated 😂 I started watching the video by chance but finished watching every single second of it 👏 probably because of my passion for languages, pretty good video 👌

  • @kevincarmona-murphy8293
    @kevincarmona-murphy8293 5 лет назад +13

    Great presentation Lydia! I learned a whole bunch and gained a newfound admiration of the work my interpreter colleagues do.

  • @Zavantica
    @Zavantica 8 лет назад +101

    wonderful and informative, especially for an amateur interpreter like me.

    • @Caramel1806
      @Caramel1806 6 лет назад +4

      Block Kingdom How did you train to become a interpreter? I am in a program learning Spanish and eventually an introduction to interpreting.

    • @Correctrix
      @Correctrix 6 лет назад +1

      Well, presumably Block Kingdom did not train, since they said they were a mere amateur.

  • @WorkUpperTV
    @WorkUpperTV 8 лет назад +39

    Thank you for this eloquent presentation. You are an excellent interpreter and presenter. all the best! I love working as SI especially for motivational live events!

    • @MrLimpsy
      @MrLimpsy 8 лет назад +1

      agree

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 8 лет назад +9

      Thank you, Connie :) That's exactly the type of events I enjoy most of all. I've learnt so much in them.

    • @gda295
      @gda295 7 лет назад

      admirable

  • @abdumalikismailov5106
    @abdumalikismailov5106 3 года назад +3

    Greetings from Tashkent! Thank you Lýdia for a wonderful presentation!

  • @palacioed17
    @palacioed17 8 лет назад +17

    Amazing presentation!

    • @ПавелБураков-ы9щ
      @ПавелБураков-ы9щ 3 года назад

      When I was 17 I went to Taizé for a week and I was the only one brave enough to interpret from English to German for a few teens, who didn't know English. One of the brothers was giving a bible lesson for idk 40 people. It was a really rewarding experience. I think I did well.

  • @JamesDK
    @JamesDK 7 лет назад +4

    Inspiring and practical sharing - keep up the good work ! I am a court interpreter - intense and requiring - love it ... Thank you!

  • @celevispalomma
    @celevispalomma 5 лет назад +8

    It was an enjoyable presentation. I would really like to know more details or tips about learning more than three languages and how to not forget any of them.

  • @silviah.valdivia9325
    @silviah.valdivia9325 7 лет назад +3

    It was easy for me to understand your talk. Your explanations,advices and ideas are very clear and useful,even though I'm not an interpreter, and your english is excellent. You speak like a native speaker! Thanks a lot!

    • @anneonimous9306
      @anneonimous9306 5 лет назад +2

      Pardon me, she doesn't speak like a native English speaker at all. Her English is very good but she makes mistakes sometimes and her accent is very strong. It's obvious from what you have written that you are not a native English speaker yourself (no native English speaker would say "advices" or spell "English" without a capital letter). The fact that you're a non-native English speaker is probably why you think her English is better than it really is.
      I am rather sick of non-native English speakers telling other non-native speakers "your English is perfect. You speak just like a native speaker" when as non-native speakers themselves, they are neither qualified nor able to make that assessment.
      She is fluent, yes. She has a wide vocabulary, yes. But she does NOT speak like a native English speaker. You are seemingly deaf to her strong foreign accent and apparently can't hear all the mistakes she is making because you're not a native English speaker yourself so you don't even realise that they are mistakes.
      (I'm not criticising her; it's not her fault she doesn't speak 100% perfect English. It's not her native language, so it's natural that she doesn't speak 100% perfectly. Her high level of fluency is commendable. I am merely correcting your false statement that she talks like a native English speaker, when she doesn't).
      Examples of pronunciation errors: she says "udder" instead of "other" and "keleeg" (emphasising the second syllable) instead of "colleague" (emphasising the second syllable). The first time she said the word" colleague" she pronounced it so badly that I didn't know what word she had said. I thought at first she was trying to say "click". It wasn't until she repeated the word and I got more context from the situation she was describing that I realised what word she was actually trying to say.
      She also says "many people thing" instead of "many people think". Listen to 6:13
      Another example of a mistake: at some point she said "how is it?" instead of "what is it like?" That's a very common mistake for non-native English speakers to make.
      As another commenter has pointed out, she makes a rather unfortunate mistake at 5:52 when she says "one word from what he says was not true". She should have said "Not one word of what he said was true." There is a very big difference in meaning between those two statements! The fact that she got the verb tense wrong and used the wrong preposition are just minor problems. The main problem with her statement is that her intended meaning was different from what she said.
      She meant to communicate the idea that NOT ONE word was true (i.e.all the words were lies). Unfortunately, she instead said that ONE WORD was NOT true (i.e. all the words were true except one).

    • @dibujodecroquis1684
      @dibujodecroquis1684 5 лет назад

      Anne Onimous I understood "one word was not true". I think that's what she meant.

  • @sarahjamieson4732
    @sarahjamieson4732 5 лет назад +2

    Fascinating video!

  • @putrathoipn7989
    @putrathoipn7989 4 года назад +1

    An excellent presentation.

  • @ricardozaslavsky1492
    @ricardozaslavsky1492 2 месяца назад

    Excellent lecture!!😊

  • @cannibalsaaa
    @cannibalsaaa 8 лет назад +16

    Thank you for the great presentation. This is a such a difficult job and I guess sometimes it can be very embarassing to interpret someone else's words like it was said at he end of the video. I remember a couple of months ago when the Brittish prime minister was on a visit to my country (Bulgaria) and our prime minister was showing him pictures and was boasting of how he has seen so many ''important people' and he said '3 папи са ме галили по главата' laughing which literally means '3 popes have fondled my head''. So, the interpreter didn't know what to do and she said ''3 popes tapped me on my head'' And I guess the Brittish prime minister could've been thinking ''Is this some kind of a joke? Did these people really elected this guy to present them?' And of course in these situations the interpreter can't do anything.

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 8 лет назад

      +cannibalsaaa Yeah, I could tell you about such situations.. It's just part of the job, unfortunately. But then, that's what makes it even more interesting and challenging :)

  • @hakanozdemirci
    @hakanozdemirci 2 года назад +1

    I am just amazed of the Host's ability on languages too. And just wanted to mention that I recently started my interpreting job and I enjoy it really much. 🤗🙏

    • @renan8699
      @renan8699 2 года назад

      Hey, what kind of job did you get interpreting?

    • @hakanozdemirci
      @hakanozdemirci 2 года назад

      @@renan8699 Language Link job; over internet you interpret two sides of the call from medical to insurance many different fields.

    • @renan8699
      @renan8699 2 года назад +1

      @@hakanozdemirci I've got the same job, different company! How do you like it so far?

    • @hakanozdemirci
      @hakanozdemirci 2 года назад

      @@renan8699 Good, i like it. Whats your company name?

  • @mysticalcatnip221
    @mysticalcatnip221 8 лет назад +8

    I just watched La Vita e Bella!!! Marvelous (sad) film!
    Haha I love that scene!

  • @LeeandAlannagsy
    @LeeandAlannagsy 7 лет назад +63

    I'm studying for my GCSE's and I'm studying interpretation and translation. I would love to do this as a career! I am also looking at becoming a flight attendant and doing free lance interpretation. That would be amazing!

  • @infocan-immsolutions4753
    @infocan-immsolutions4753 9 месяцев назад

    amazing tips. Thanks so much Lydia

  • @nadurokorte9917
    @nadurokorte9917 5 лет назад +1

    Finally a useful study

  • @Cayan47
    @Cayan47 7 лет назад +49

    Lýdia's accent is so cute

  • @anirutvideo
    @anirutvideo 7 лет назад +1

    Also as an SI (ThaiEnglish), this is a wonderful, to-the-point presentation. My respect.

  • @taywanguajajara2089
    @taywanguajajara2089 5 лет назад +1

    I'am Indigenou from Brasil, my oficial lenguage is Tupi-Guarani, when i was children i've been learn portugues to comunic with other people that are not indigenou, and today i'm learnig Inglish, it's very cool.

  • @coconutmilch2351
    @coconutmilch2351 2 года назад +4

    Consecutive interpretation is not always public… a fear of public speaking should not be a deterrent in the pursuit of this path (I’m a consecutive interpreter 😂)

    • @fazialado9194
      @fazialado9194 5 месяцев назад

      Hey , can you give me any help plz , i struggle so bad to remember what the speaker has just said even if it's only about a 1m speech , and the note taking is just terrible i find myself writing instead of symbolizing ideas

  • @mikaylaa330
    @mikaylaa330 7 лет назад +4

    this is the best video i have seen in a long while ! any other videos from this woman speaking?

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +5

      Thanks :) You can look at my other Polyglot Gathering talk(s), as well as the Polglot Conference one, but these are more about language learning than interpreting.

  • @rubenarturoarellanoreyes7914
    @rubenarturoarellanoreyes7914 7 лет назад +1

    what a great conference and what a great polyglot

  • @draganapetrovic8400
    @draganapetrovic8400 5 лет назад +1

    I really enjoyed this presentation. Thank you very much.

  • @harisdon007
    @harisdon007 9 лет назад +19

    very nice presentation, and really helpful,
    a short movie i can say, for those who want to be an interpreter, translator, professionally, its sounds very good
    for me this video is 5 on 5,
    thanks :)

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 9 лет назад +4

      +Haris Masood Thank you, Haris! I'm very glad you liked it. I tried to make it as practical as possible :)

    • @harisdon007
      @harisdon007 9 лет назад +1

      you are most welcome,
      and thanks to you
      you motivated me alot,
      i wish and hope to be in touch with you
      take care
      keep it up (Y)

    • @Imamprams
      @Imamprams 9 лет назад

      +Lýdia M. Thank you for a Nice presentation. By the way, do you have channel explaining step-by-step method to do interpreting? And what book do you recommend?

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 9 лет назад +2

      +Imam Prams: Hi Imam, nope, unfortunately, I do not have such a channel. If I ever decide to create one, I'll let you know :)

    • @Imamprams
      @Imamprams 9 лет назад

      Lýdia M. By the way, I just read an article of your interview. You said, "I use a lot of back translations, meaning that I translate textbook texts into Slovak and then translate those sentences back into the foreign language (just orally, no writing) until I can do it fluently. Those phrases then get stuck in my mind and I can use them pretty effectively in my own conversations."
      My questions
      1. How do you deal with the different structures between L2 and L1 when translating back?
      2. And what about the idiomatic expressions?3. Do you translate dialogs or texts (paragraph)? And what if you find tht the sentence is long?
      Thank you.
      Greetings from Indonesia.

  • @arnaudadam6507
    @arnaudadam6507 7 лет назад +1

    Thank you so much for sharing this presentation. Very informative.

  • @andreacausley4611
    @andreacausley4611 7 лет назад +2

    Thank you for this video!

  • @Jiri1963
    @Jiri1963 6 лет назад +1

    Very interesting, great presentation..

  • @freddylucas7671
    @freddylucas7671 6 лет назад +4

    I was not understanding any word of the first language she spoke until I listed to Perú, Jungle, Ayahuasca

  • @benalexender3046
    @benalexender3046 7 лет назад +1

    Peace and love from Egypt :)

  • @shaymajamil
    @shaymajamil 8 лет назад +9

    Thank you! that was really helpful!

  • @nordeenabdellah9371
    @nordeenabdellah9371 7 лет назад

    Great presentation. Brilliant.

  • @viniciusleonelPoliglota
    @viniciusleonelPoliglota 2 года назад

    Amazing informations!

  • @yeoahoua9837
    @yeoahoua9837 6 лет назад

    Wonderful presentation, thanks for these interesting informations

  • @dariocamacho1800
    @dariocamacho1800 8 лет назад

    Really nice conference Lydia, thank you so much I enjoyed it and learned a lot form it.

  • @PrinceYanelbg
    @PrinceYanelbg 4 года назад

    Thank you so much, i love this presentation !!

  • @Sohaila_fleur
    @Sohaila_fleur 6 лет назад

    This is just excellent !

  • @threege
    @threege 5 лет назад +1

    Thank you for this video, it was very usefull for me .

  • @Junkiel
    @Junkiel 5 лет назад +3

    im a native french speaker
    im haitien actually im living in chile
    i speak four languages
    my goal is become an interpreter for the ONU
    im native of haiti the poorest contry of america and the contry who received the most interventions of the ONU are about 5 in total
    im 22 years old id like study tranlator and interpreter in a canadian university

  • @PracticeNine
    @PracticeNine 5 лет назад +10

    anyone else tried to interpret what she was saying from english in your mother tongue?
    emphasis on tried, cause i just couldn't keep up :D

  • @romanstaszak244
    @romanstaszak244 7 лет назад +1

    Hi Lydia :-) Very good presentation I must say. I wish you all the best 🙂🙂👍👍

  • @joelalexandre9865
    @joelalexandre9865 8 лет назад

    She is amazing!

  • @katiekawaii
    @katiekawaii 7 лет назад +1

    Great talk

  • @LiamPorterFilms
    @LiamPorterFilms 7 лет назад

    funny and revealing. great presentation.

  • @moisekasasa2759
    @moisekasasa2759 3 года назад

    Thanks for the presentation. I recently did a preselection exam for UN freelance Interpreters. I am waiting for results. I have never done an Interpretation course. I need to get in touch for more advice

  • @afterthesmash
    @afterthesmash 6 лет назад

    In her other video, she says polyglots are just average people. She's _not_ just an average person. For her, being one step (or two) ahead of the speaker is another day in the office. She didn't say this, but essentially interpreters are tapping into an improv skillset. Actual improv experience (theatre games) might not be a bad supplement in the early going.
    Alan Alda wrote a very interesting book on improv: _If I Understood You, Would I Have This Look on My Face?_ (2017)
    People watching this video would probably also like this book. It's a deep meditation on public communication. His seminar worked miracles on young engineers.
    Reminds me, a while back I also greatly enjoyed _Borges on Writing_ (1971) due to a niche foreign language fetish I can perhaps safely divulge here. Two things I remember especially from that book: alliteration in Spanish can hardly be done, or it will be spotted as a trick (whereas major writers employ this in English); rhyme is easier in the Latin languages where the accent falls on the last syllable.
    I don't know why I like this stuff so much. This talk was very good, too. I was surprised.

  • @raresg1860
    @raresg1860 7 лет назад +2

    I have a question for all the interpreters out there: In consecutive interpreting is it okay to clarify some things before starting? For example: "I would like to ask you to try and use short sentences where possible and to try not to speak very fast so I don't have to interrupt you".

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +5

      Yes, you may, but you're not always given a chance to talk to the speaker before you interpret them.

  • @apoptose1558
    @apoptose1558 2 года назад +1

    I'd like to work as an interpreter since the pay is much better than for translation. I tried to interpret YT videos from English (which I've known for almost 20 years now) to my mother tongue but I just can't keep up; the requirement to come up with the proper word/construction in a fraction of a second is INSANE for me, I don't know what I would have to do to reach this level of fluency in another language.

  • @TheSassi14
    @TheSassi14 6 лет назад +1

    I would like to translate. Preferably from my first to my second language though. My written English is better than my written German, because I read more English books than German ones. When I put a lot of effort into my writing, it can sound quite elegant.
    I do not think I could make much money with it, but it would be a great hobby.

  • @lechat8736
    @lechat8736 6 лет назад +2

    I always considered translating one of the most difficult jobs!

    • @Correctrix
      @Correctrix 6 лет назад

      This is not about translating.

    • @lechat8736
      @lechat8736 6 лет назад

      Correctrix - I`m a polyglot myself and I know exactly what this is about.

    • @videofun59
      @videofun59 5 лет назад

      You mean interpreting

  • @lumongga45
    @lumongga45 8 лет назад

    thank you for the video, it is very fast but very informative, interesting :)

  • @aminaz1778
    @aminaz1778 6 лет назад +1

    I rely totally on my memory. I rarely take notes

  • @lenka6426
    @lenka6426 4 года назад +1

    It is so true with numbers. I am Czech and speak fluently German, but I am not able to count in the language. If sb. speaks about Euro and I need to transfer to Czech crowns, it is horrible. Or if I need to count some percents from some amount... Uff. I usually translate the numbers into Czech, count and than back to German. But about this time everybody in the room thinks I am stupid.

  • @TheTsenigal
    @TheTsenigal 2 года назад +1

    Hi I just wanted to thank you for bringing to my attention that sometimes when we speak in another language we don't inturpet correctly be cause we're to focused on our selves to see the language. When I was say in your class about I UT the white board
    Had colors wblinking on it dawned on me that afternoon of what it really was saying to me and it came a time when I needed it the most. I AM B going to be more aware of what is being said to me so I will not focus on my self so I can be more aware of what language is bein spoken.
    was funny because when I was hiding from that that board thinking it was hypnotizing me or whatever it was actually the same board that they use you know what I mean the TV

  • @hongrunzhou6784
    @hongrunzhou6784 7 лет назад +5

    I am an amateur interpreter but feel something rather opposite from one of the points she addressed. It might has to do with the cultural difference as I work in China. In contrast to her words that she feels respected and admired as an interpreter, I feel very discriminated against. Every speech I interpret, there are at least three or four times people who feel the need to interrupt and say how you're not interpreting right whereas most of the times I'm just giving an alternative interpretation.

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +1

      I'm sorry to hear that. I have had some experience with such people, but not often. Mostly, people here in Europe admire interpreters for being able to interpret simultaneously. It must be much more difficult for you in such conditions..

    • @Mateo-et3wl
      @Mateo-et3wl 6 лет назад

      Probably because the chinese are so famously rude.

  • @OleksiiTheAngry
    @OleksiiTheAngry 3 года назад

    my bold guess is that this video should have man-made subtitles in any language imaginable. AND a separate section of comments as to what was subtitled wrong :D

  • @eudincueva2468
    @eudincueva2468 4 года назад

    Hahaha I'm from Peru.When lydia talked about ayawaska made me lough

  • @oguzhanzobar1094
    @oguzhanzobar1094 8 лет назад

    well done!

  • @williamramos7532
    @williamramos7532 5 лет назад +2

    Is there someone here to help me with languages? I've been studying english for 1 year and half and I still need improve a lot! Thanks for your time! See you.

  • @romanstaszak244
    @romanstaszak244 7 лет назад +3

    Dear Lidya :-) I do know that you are very busy but would you mind writing the title of books that you mentioned at the end of your presentation? I will much appreciated for it 🙂🙂🙂 All the best 👍👍👍

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад +4

      Sure. Roderick Jones: Conference Interpreting Explained. Andrew Gillies: Conference Interpreting.

    • @schnee4094
      @schnee4094 7 лет назад +1

      thank you so much ,was looking for this too!

  • @ollur2257
    @ollur2257 7 лет назад

    i love languages but am not an interpreter would never be ....just watched it because the way the girl speaks is very catchy ;)

  • @henry12h
    @henry12h 7 лет назад +9

    I'm 25, can I become an interpreter?, I already speak Chinese English and learning Japanese now, I'm Spanish native speaker

    • @gil_7038
      @gil_7038 7 лет назад

      henry12h
      Wow! How it took for you to learn chinese?

    • @ahmededriss250
      @ahmededriss250 6 лет назад

      you can be just try to overcome those language

    • @koolmexi
      @koolmexi 6 лет назад +2

      To be an effective interpreter you need proper training in addition to speaking a second language. I definitely encourage you to try this exciting career

    • @kevinjoe1211
      @kevinjoe1211 6 лет назад

      how good are you at Chinese ? mandarin or cantonese?

    • @anneonimous9306
      @anneonimous9306 5 лет назад +2

      You will need to improve your English and get it to C2 level. At the moment you are making very basic mistakes that even an intermediate student of English should not be making. For example, you have demonstrated that you do not know when to use the indefinite article and do not understand how to form the present continuous verb tense. These are both basic things that even intermediate students should have mastered.
      To be an interpreter you need to be much more than intermediate. You need to be higher than C2 level in your second language.
      We don't say "I'm native speaker". We say "I'm a native speaker". You need to use the indefinite article "a".
      Also, we don't say "I speak Chinese and learning Japanese". We say "I speak Chinese and am learning Japanese". The inclusion of the word "am" is not optional. It is compulsory.

  • @TurkanDevrijova
    @TurkanDevrijova 7 лет назад +6

    I quit this job for 2 reasons. I am a person who loves expressing myself and my own opinion. In translation you cannot express your personal thoughts, switch into the personality of the speaker, which as you said can be a stupid person.. :) after some years I almost hated my job for this reason. Other reason is I was almost losing my voice. You mentioned in the beginning of your speech that it is phisically hard for only one interpreter to interpret all day long. I happened to me and aftet talking, talking all day long for almost 1 year, Ihad a sore througt. Even now if I talk a bit more than normal I need to clear my throat an even feel a tense in my throat if am emotional conversation going on...

    • @elizabethlu7773
      @elizabethlu7773 5 лет назад +1

      Totally agree with this as an interpreter for one year now ,,,going to change

    • @town944folk
      @town944folk 3 года назад

      Sounds tough. Hope your voice is good now?

    • @TurkanDevrijova
      @TurkanDevrijova 3 года назад

      @@town944folk wow your comment reminded me of those days! Thanks for asking! I'm fine now.. Also, an update after 2 years- I have changed my profession. I'm a UX Researcher now

    • @town944folk
      @town944folk 3 года назад

      @@TurkanDevrijova -Congrats. Hope everything is going well in your new career👍👍👌👌👌

  • @kevinjoe1211
    @kevinjoe1211 6 лет назад +1

    Most western languages are more or less related in origin. So it is not impressing to master several of them because they are sort of dialects to each other. I admire those polyglots who master really well languages which are far apart in kinship, like German, Chinese, Arabic...

    • @keegster7167
      @keegster7167 6 лет назад +3

      +Kevin Joe Somewhat true, but you underestimate how different related languages can be.

  • @veluppillaijokeswaran7074
    @veluppillaijokeswaran7074 7 лет назад

    insightful

  • @michealgebru4424
    @michealgebru4424 8 лет назад +2

    Wow How many languge do you speak .

  • @alexpianoplayer15
    @alexpianoplayer15 7 лет назад +3

    The interesting point about interpreters is that they're always handsomely paid :-)

  • @elvispresly2802
    @elvispresly2802 6 лет назад

    I've never heard Slovak before but I understood what she said about her trip to Peru. It is because of similarity all languages of the Slavic group.

    • @Phoenix333Rising
      @Phoenix333Rising 5 лет назад

      I speak zero Slovak/other Slavic languages, but I knew what she was talking about as soon as I heard the word 'ayahuasca', which is the same in the languages I speak.

    • @erturtemirbaev5207
      @erturtemirbaev5207 3 года назад

      Вы откуда?

    • @erturtemirbaev5207
      @erturtemirbaev5207 3 года назад

      Where are you from?

    • @elvispresly2802
      @elvispresly2802 3 года назад

      @@erturtemirbaev5207 UA🇺🇦

    • @erturtemirbaev5207
      @erturtemirbaev5207 3 года назад

      @@elvispresly2802 понятно. Свои, значит. Это хорошо.

  • @nelsongonzalez4533
    @nelsongonzalez4533 3 года назад

    Can you ask for clarification? Being a good interpreter it isn't easy. I do prefer written translation. I can set my own time 😜 even if I am working under pressure to meet a dateline. I usually charge more 🌞 when the job at hand is urgent ☺️

  • @ubah729
    @ubah729 3 года назад +1

    I'm working almost 2 yrs as an consecutive interpreter most of the time,I didn't had a degree before but I want now, where do I focus since I gained experience while working .

    • @fazialado9194
      @fazialado9194 5 месяцев назад

      Hey , can you give me any help plz , i struggle so bad to remember what the speaker has just said even if it's only about a 1m speech , and the note taking is just terrible i find myself writing instead of symbolizing ideas

  • @ddralz
    @ddralz 8 лет назад

    Awesome presentation! Where was this recoreded, though?

  • @jefwowes1607
    @jefwowes1607 6 лет назад

    Nádherná baba !! :)

  • @tracyjasmine9180
    @tracyjasmine9180 5 лет назад

    Wow! You nailed it, becuse I feel like hiring someone just to listen to ME! As an interpreter I feel I'm always listening. Listening carefully, but I my self get interrupted

  • @ruthy7792
    @ruthy7792 8 лет назад

    Nice presentation! Thank you.
    Could I please get the names of the books mentioned towards the end of the presentation?

  • @aurum8024
    @aurum8024 4 года назад +1

    She has been an interpreter since she was 8...... en enfant prodige .......

  • @Nicolethelinguaphile
    @Nicolethelinguaphile 7 лет назад

    I'm sure you don't encounter this a lot in conference interpreting, but what can you do if someone is using profanity or offensive language?

  • @celevispalomma
    @celevispalomma 5 лет назад

    She definitely has RUclipsR MATERIAL !

  • @nelsongonzalez4533
    @nelsongonzalez4533 3 года назад

    Anticipating what's going to be said next. Or guess if she is going to marry me. Yes 💖 or no? Having a lot of experience in the job can definitely help 🙂😌😁

  • @erturtemirbaev5207
    @erturtemirbaev5207 3 года назад

    Привет из Кыргызстана 🇰🇬

  • @henrymorales2424
    @henrymorales2424 8 лет назад

    Pretty interesting.

  • @ΣεραφειμΕμπορος
    @ΣεραφειμΕμπορος 2 года назад +1

    Hej aj ten C typu jedinec v úlohe "papagája" sa kreatívne vynajde plodí neustále nápady!!
    To je ten úvodný príklad!

  • @danielmepin7955
    @danielmepin7955 6 лет назад

    very important conference.

  • @mahmoudhazem6743
    @mahmoudhazem6743 5 лет назад +1

    What are the names of the books that she mentioned at the end ??

  • @nelsongonzalez4533
    @nelsongonzalez4533 3 года назад

    What about if you can come up with the right word 😜? What are you supposed to do in that situation?

  • @ابراهیمالمطیری-ج9د

    I like your speaking really nice

  • @VictoriaHVictoriesOfCreativity
    @VictoriaHVictoriesOfCreativity 4 года назад

    THANK YOU VERY MUCH FOR THIS VERY-VERY USEFUL VIDEO!!!! ALTHOUGH I'VE BEEN INTERPRETING IN THE MEDICAL FIELD BUT THESE TIPS ARE FOR EVERYBODY!!!! THUMBS UP AND A NEW YT SUBBIE HERE!!!

  • @FabricioSosa95M
    @FabricioSosa95M 8 лет назад +3

    It would like to me if this video take subtitles. My english level isn't well yet.

    • @marikodaisey1531
      @marikodaisey1531 8 лет назад +1

      Should say: "I would like for this video to have subtitles. My level of English isn't too well yet."

    • @FabricioSosa95M
      @FabricioSosa95M 8 лет назад

      Thanks

    • @Lucasgrijanderrr
      @Lucasgrijanderrr 8 лет назад +7

      "My English is not very good yet". Otherwise it sounds as if his English was sick, or something.

    • @FabricioSosa95M
      @FabricioSosa95M 8 лет назад +1

      Hahahaha. Lol.

    • @polyglotuniversity9114
      @polyglotuniversity9114 8 лет назад +1

      You can say "I would appreciate it if..."

  • @khuehuynh4927
    @khuehuynh4927 7 лет назад +1

    Thank you very much! The first paragraph you talked lasted 39 seconds before you handed the microphone to the interpreter. May I know if it is normal for an interpreter to listen that long before he/she starts to speak. I just try to learn to remember so that I can interpret without missing any idea.

    • @LydiaHricMachova
      @LydiaHricMachova 7 лет назад

      Yes, Khue, that part could easily be said in one piece and only then does the interpreter get the floor. It can sometimes be longer, officially up to 5 minutes. If the speaker is telling an anecdote, like I was, it is even easier for the interpreter like this. If they're saying lots of numbers and facts, poor interpreter :D

  • @mayekasimon991
    @mayekasimon991 4 года назад

    So amazing! you are really talented Lydia congratulations! I admire you so much, I will contact you to lead me on how I can be successful an interpreter just like you, Thanks!

  • @3kbulgaria389
    @3kbulgaria389 6 лет назад

    Прекрасна препратка към филма '' Живота е прекрасен '' ( La Vita è Bella) на Роберто Бенини . Та в този ред на мисли има и един друг филм , Български : „Светът е голям и спасение дебне отвсякъде („The World is Big and Salvation Lurks Around the Corner“ ), което е напълно вярно . Само малко съм озадаъчен ,защо като съм българин разбирам: македонски :) , сръбски , словенски , словшки , руски и полски ? Явно съм полиглот ! :) .