ALADDIN - Un mundo ideal - Teatro Real (Madrid, 2023)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 авг 2024
  • Hoy se ha hecho publico el reparto de ALADDÍN el musical que se estrena el 24 de Marzo en el Teatro Coliseum. No te pierdas este avance de ‘Un Mundo Ideal’ con Roc Bernardí (Aladdin) y Jana Gómez (Jasmine).
    Más información en www.broadwaywor....
    Síguenos en:
    - Facebook: / 374087867447
    - Twitter: / bwwspain
    - Instagram: / broadwayworld_spain
    ¡Suscríbete para no perderte los últimos vídeos del teatro musical más actual!
    / @broadwayworldspain
    BROADWAY WORLD SPAIN 2023

Комментарии • 48

  • @javiergonzalezperez5698
    @javiergonzalezperez5698 Год назад +12

    que bonito canta Jana, la vi en Anastasia y es impresionante

  • @rocioherreracano1060
    @rocioherreracano1060 Год назад +6

    Qué ganas de disfrutar del musical. Os deseo mucha suerte. He tenido la suerte de veros a algunos componentes del el elenco en otros musicales, pero perdonadme que mencione especialmente a Jana que me dejó impresionada con su actuación en Anastasia. Lástima que por la pandemia luego no se retomase porque era espectacular.

  • @renodoolittle
    @renodoolittle Год назад +11

    En este caso, el significado de la canción es idéntico y el momento lo es también. Así que no hay razón para no poner la letra de la película.
    De los cantantes, ya hablaremos...

    • @JaviMartorell
      @JaviMartorell Год назад

      habla, habla

    • @renodoolittle
      @renodoolittle Год назад

      @@JaviMartorell Son blancos representando a árabes. Y él... no me pega ni con cola!

    • @javiergonzalezperez5698
      @javiergonzalezperez5698 Год назад +1

      que pasa con los cantantes, yo los veo muy bien, sobre todo a ella, que tiene una voz ESPECTACULAR

    • @renodoolittle
      @renodoolittle Год назад

      @@javiergonzalezperez5698 Las mujeres Asiáticas o de Oriente Medio no tienen casi espacio en teatro musical en España. ¿Por qué está interpretándola una mujer blanca?
      Aclaro que esto es problema del equipo de casting y NO de los actores, que están trabajando.

    • @sarayalex2005
      @sarayalex2005 Год назад

      Joder que bajón me acaba de dar. Yo tengo las entradas para el musical pero cuando vas a algo de esto te apetece saberte las canciones de toda la vida y te encuentras con que han cambiado toda la letra? Menudo cabreo. No lo entiendo la verdad.

  • @jordigutierrez7214
    @jordigutierrez7214 11 месяцев назад

    Acaba de ver este vídeo de nuevo no me puedo creer que haya gente que odie el cambio de letras os puedo entender pero que sepáis que la mejor canción es la del genio que se llama un amigo tan genial y luego me encantó Noches de Arabia y después esta pero el genio es el mejor del musical

  • @victorsanchez3050
    @victorsanchez3050 Год назад

    Revivir mi primera película de cine en Musical , será espectacular

  • @ilovehollandroden1627
    @ilovehollandroden1627 Год назад

    bro si os pica os jorobáis sinceramente. Tienen unas voces hermosas, quiero mencionar a Jana especialmente porque me marco mucho en este mundo al verla en otros musicales. La letra de la canción estará bien así, y con sus voces es maravilloso y un musical brutal y bastante espectacular la verdad.

  • @rafacorredera
    @rafacorredera Год назад +9

    otra vez cambiando la letra por no pagar derechos de autor. QUÉ ASCO 🤮

  • @hcvamo
    @hcvamo Год назад +12

    Ya estamos.... en serio no van a ser las mismas letras de la pelicula en castellano que conocemos?!

    • @martapelaezruiz3080
      @martapelaezruiz3080 Год назад

      se llaman derechos de autor, por favor, informate, y mas sin saber lo que ellos dos han trabajado para llegar a donde probablemente tú no llegues nunca.

  • @TheStOne1
    @TheStOne1 Год назад +6

    La letra siendo prácticamente igual a la de la película sin aportar nada que no tuviera ya. Innecesario y desagradable el cambio. No porque sea mala la nueva letra sino porque chirría y no se puede seguir mentalmente. La nostalgia se rompe y la experiencia del musical resulta agridulce. Me parece mal en El Rey León, me pareció fatal en Anastasia y me parece aún peor aquí. Los cantantes tampoco me parece que estén a la altura de sus papeles.

    • @ghg9537
      @ghg9537 Год назад +2

      A mi me propusieron volver a ver "El rey león" y justamente me negué por eso y a todo el que me pregunta que que tal, le digo que para mi fue una decepción justamente por eso... te hace salir del espectáculo y no creertelo... Tengo grabado a fuego el primer "La Bella y Bestia" que se hizo en Madrid (el segundo era un fiasco) donde esta hoy "El Rey León" el cual respetaba las letras y no van a conseguir un musical de Disney igual!

    • @BwayRadioSpain
      @BwayRadioSpain Год назад +2

      @@ghg9537 Un matiz. La primera producción española de La bella y la bestia solo respetaba las letras del doblaje castellano en el tema principal y en "Qué festín". El resto eran diferentes. Solo basta escuchar el cast recording que se publicó para comprobarlo.

    • @renodoolittle
      @renodoolittle Год назад +1

      @@BwayRadioSpain E incluso en el segundo/tercero, era una mezcla con más fragmentos de la película y alguna revisión nueva de Alicia Serrat.

    • @BwayRadioSpain
      @BwayRadioSpain Год назад +1

      @@renodoolittle Así es. Solo quería aclararlo porque se están usando argumentos que simplemente no son verdad.

    • @ghg9537
      @ghg9537 Год назад +1

      @@BwayRadioSpain vamos las canciones más importantes no se tocaron... Hace tantos años que no lo recuerdo pero si que recuerdo no salir con mal sabor de boca como en "El Rey leon" cada vez que he ido... imagino porque las canciones más importantes no las tocaron y el montaje era tan brutal que consiguió que lo de las letras "no importase" Habrá gente que quiera ir a ver esta versión de Aladdin... otros tantos no!

  • @Kolya_Volkov
    @Kolya_Volkov Год назад

    No entiendo las quejas del cambio de canciones, hay algo que se llama derechos de autor. Nosotros (la versión rusa) del rey león 2019 cambiamos la letra y cero quejas. Me parece muy bonita la letra ah y Aladdin Hamburg cambiaron la letra e igual de preciosa. Vi el rey león, ojalá viniera a Rusia, y me encantó. Jana me parece una cantante muy buena. La vi en Anastasia y como Íñigo me encantaron. Él era un Derek diferente pero lo bordó. Lo diferente también puede ser precioso. Tanto quejarse... Disfrutad de la cantidad de musicales espectaculares que tenéis porque hay muchos países que no los tienen. Las canciones de los musicales son adaptaciones, no un copia pega de la película original. Es genial tener diferentes versiones de una canción tan maravillosa como es "Un mundo ideal". Lo dicho nosotros en la versión del rey león 2019 rusa, las letras, menos dos se cambiaron; la del Круг жизни versión nueva me encantó y era totalmente diferente a la versión de 1994 (en Rusia salió en 2003) como es el caso de Polonia que la letra de Krąg Życia 1994 es diferente a la del 2002 pero las dos son geniales. Sentaos y disfrutad de la obra porque la verdad tenéis mucha suerte con la cantidad de musicales maravillosos que hay, cosa que nosotros y otros muchos países mataríamos "" por tener

  • @davidneira
    @davidneira Год назад +9

    Como ya se ha dicho, el principal activo del musical es el recuerdo de la película de animación. Para innovar, que se limiten a las estupendas nuevas canciones que aporta el musical y que nunca se han vertido al castellano.
    Si hasta la más reciente de ficción creo recordar que respetó la adaptación original, el musical se está jugando un boca a boca nada positivo.
    Sería una verdadera lástima…

  • @sara22la
    @sara22la Год назад +20

    No entiendo tanta agresividad en las quejas sobre la letra. Existen unos derechos de autor a los cuales tienen que atenerse y por los que se hacen esos cambios en las letras. Además, recordemos que son adaptaciones, no un calco de la película original. Yo he crecido con las películas originales de Disney y también me costó al principio con El rey león y Anastasia asumir que no serían las letras de las canciones de mi infancia y renegar de ellas, pero eso no significa que sean malas producciones. Tenemos un problema de tolerancia al cambio muy gordo. ¿No te gusta la canción? Ok. ¿La letra no te parece la mejor? Respetable. ¿Te han arruinado la infancia y el musical será horroroso porque no es palabra por palabra igual a la película? Creo que no. No nos basemos en si las letras son así o asá, centrémonos en cómo será el musical en conjunto como obra y ya ahí podremos centrarnos en criticar si es mejor o peor.

    • @BwayRadioSpain
      @BwayRadioSpain Год назад +4

      Así es, no hay nada como afrontar las cosas con la mente un poco abierta. El purismo y la resistencia al cambio solo lleva a que uno mismo no sea capaz de disfrutar. Yo desde luego espero con interés y curiosidad esta nueva adaptación que, sin desmerecer a la del doblaje original, por el momento me ha parecido bastante acertada.

    • @moisescasasalabau7285
      @moisescasasalabau7285 Год назад

      Gracias por explicarlo y razonarlo.

    • @sarah_saresan
      @sarah_saresan Год назад +1

      Lo malo es que una gran parte de personas irán a verla por la añoranza la película y el vinculo que tiene con esos recuerdos, y claro, al cambiar tanto la letra no te llega ese sentimiento de conexión con tus recuerdos que es un plus añadido con musicales como Aladdin, La Bella y la Bestia o El rey león. A mí me gustaría que hubieran hecho menos cambios (entiendo que algunos son imprescindibles), pero bueno, es lo que hay

    • @cooperativos
      @cooperativos 2 месяца назад

      Es la letra latina, eso es todo. Estamos en España y el público no conecta con ella, cero nostalgia, cero apego y cero respeto por la audiencia. En Broadway la gente oye la letra CLAVADA que oían en su infancia. Bueno, en Broadway y en Madrid, pero solo si te criaste en Sudamérica.

    • @sara22la
      @sara22la 2 месяца назад

      @@cooperativos No es la letra en español latino, ni la de la película original ni la del live action ni la de la producción del musical en México. Es una letra adaptada exclusivamente para la producción oficial del musical en España. Sí es cierto que para El rey león originalmente se usaron las letras en latino, pero éste no es el caso de Aladdin. Te invito a que busques las versiones en latino de las canciones porque Aladdin fue una de las películas donde España y Latam se coordinaron para hacer adaptaciones parecidas (no idénticas, pero muy similares). Como ya dije, aquí hay un problema de derechos. España y Europa son muy estrictos con este tema, lo que hace que surjan estas situaciones que en Broadway no pasan. Y aun así, El rey león lleva 10 años en cartel completando aforo día tras día y muchas personas españolas y extranjeras repitiendo varias veces para ver diferentes elencos. Aladdin lleva uno y van por el mismo camino. Es cuestión de gustos y de comprender bajo qué circunstancias se opera en cada país y en cada teatro. Si vamos con ese punto de vista de "no son las canciones de nuestra infancia" o "se están cargando la nostalgia", jamás seremos capaces de ver más allá de nuestros recuerdos y no podremos disfrutar de muchísimas cosas nuevas maravillosas o, en este caso, del gran trabajo espectacular que hacen en estos musicales el pedazo equipo que hay detrás de cada función.

  • @joelrepisoo
    @joelrepisoo Год назад +2

    Soy yo, o van un poco descuadrados con la música en algunos momentos? Demasiado rápido el piano parece.
    Nos vemos en Abril!!

  • @ForeverDeivid
    @ForeverDeivid Год назад +4

    Me parece fatal que hayan cambiado la letra de la canción
    Decepción. 👎

    • @mirimh444
      @mirimh444 2 месяца назад

      No tienen otra, no cuentan con los derechos de autor como pasa con el musical del Rey León. Claro que ellos querrán cantar la versión que conocerán de peques.

  • @TheDanbro
    @TheDanbro Год назад +17

    No entiendo que sentido tiene cambiar la letra. En cuanto a los cantantes espero que sea por los nervios...

    • @dollcollector93
      @dollcollector93 Год назад +1

      Se hace una traducción del libreto del musical, no de las canciones de la película

    • @yomismorojo1832
      @yomismorojo1832 Год назад +1

      Acuéstate a dormir anda !

    • @yomismorojo1832
      @yomismorojo1832 Год назад

      No me lo creo jana Gómez en Aladín , me quedé con las ganas de ver anastasia por segunda vez y desapareció , pero ver a Jana Gómez de nuevo va ser revivirlo y con un espectáculo más grande

    • @ghg9537
      @ghg9537 Год назад

      En el "Rey León" también lo hacen y yo salí asqueado del musical después de haberme gastado la pasta... si lo llego a saber no habría ido... porque no disfruté nada porque cada pocos segundos esos cambios de letra me sacaban de sentir el espectáculo

    • @danifuertes7251
      @danifuertes7251 Год назад

      Y cuenta que ahí van frescos y con la voz descansada,cuando vayan por esa parte del show imagina el drama ...y ella aun se salva...pero él...esperemos que uno de los deseos que le pida al genio sea la de saber cantar...

  • @danifuertes7251
    @danifuertes7251 Год назад +3

    No me gusta nada el cast de los personajes principales...Ella medio bien,él no parece saber lo que es entonar y trasmitir con la voz,y del genio se ve que era lo.que habia disponible...No se como llevará la comedia,vocalmente lo vi en el musical del Rey Leon y andaba justito de voz la primera vez,y la segunda que fui sufrí por él...Habrá que verlo promero antes de una opinion final,pero no pinta bien...

    • @nuriago1971
      @nuriago1971 11 месяцев назад

      Pues no te gustará...
      Me sentí igual ....ella es maravillosa, la he visto más veces, pero Aladín....para ser un musical de esa categoría se queda muy corto, y el genio....Buff...sufres por él todo el rato....da la sensación de ahogarse al cantar y bailar ...en cualquier caso, mejor que Aladín

  • @LadyOndyne
    @LadyOndyne Год назад +3

    Anda que siempre igual. Artículo 11 de la LPI: Sin perjuicio de los derechos de autor sobre la obra original, también son objeto de propiedad intelectual las traducciones.
    Si no usan la traducción original es porque los derechos son de otras personas y no van a comprar los derechos de 4 canciones cuando tienes que traducir un LIBRETO entero. Contratas un traductor que traduzca tu libreto y ya. Ahorra problemas, tiempo y dinero. Por eso se hace.
    Y el que se queje de que talento español actue en España, pues... tambien tiene otro problema de instalación de techos. Porque en Japón Lola de Kinki boots es un japonés y en USA si la actriz es buena da igual que a Glinda la interprete una rubia o una afroamericana. Es teatro, no cine. Aqui suele haber rotaciones de elenco por fechas, temporadas... asi que lo que prima es el TALENTO. No critiquen a artistas que lo hacen bien solo por colgarse una medallita.
    Por mi parte, tengo muchas ganas de ver esta obra.

  • @oscaralcaniz6007
    @oscaralcaniz6007 Год назад +1

    Madre mía!!! ¿Era necesario? !!!¿¿¿Si esta alfombra nos guía????!!!!! Qué pena que ya tengo las entradas…

  • @JMMartinez81
    @JMMartinez81 Год назад

    Pues personalmente... no me gusta el cambio de letra. Y no porque no se parezca a la original en Español, sino porque me parece una traducción bastante burda de la original en Inglés.

  • @ghg9537
    @ghg9537 Год назад +3

    Ya estamos con los cambios de letras que la gente se sabe desde enanos... por mi parte no voy a gastarme un Euro... ya me pasó con "El Rey León" que cuando lo vi salí asqueado con los cambios de letras los cuales me hicieron no disfrutar nada del espectáculo porque cada pocos segundos esos cambios en la letras me sacaban de creerme lo que veía y nunca repetiría ni lo recomendaría por "muy buen espectaculo" que sea!

  • @oceanmas6159
    @oceanmas6159 Год назад +1

    Un Aladdin con pluma.... mola.

  • @mingodelgado770
    @mingodelgado770 Год назад

    Uf pupitar... lo que no hacen por pagar derechos de traducción.... Maemia, es janísimoo. Pues nada, madre mía.