No Brasil usamos "ônibus" pra se referir a autocarros, pq é a "aportuguesação" da frase "Omnes Omnibus" do grego, que significa "tudo para todos", que foi a primeira nomeclatura pra os ônibus. Em inglês, o "bus", também deriva da mesma frase
Só uma pequena correção não é no brasil é em Portugal que se usava palavra auto ônibus esta palavra sim é verdadeira tradução da frase de cima. No Brasil usa-se o ônibus que vem derivado da palavra em Portugal auto-ônibus muita gente faz confusão brasil não têm latim na língua, mas sim português moderno, já portugal têm latim inserindo na sua cultura sempre que vires algo brasileiro género latim está incorrecto e é falsa informação.
@@thefox94 Sobre o latim tá correto, mas não entendi a correção kkk. Sim, a palavra surgiu em Portugal, e sim é uma "aportuguesação" do grego, e palavra ficou popular no Brasil, justamente por conta de Portugal. Porém, em Portugal não se usa mais, e no Brasil continuamos usando. E como o Wuant não sabia a origem e achava que era uma palavra aleatória pra autocarros, resolvi explicar a origem
@@_samrock_ eu fiz correção porque disseste de sem querer que ônibus vem de "omnes omnibus" o que está incorrecto, a palavra auto ônibus e que vem "omnes omnibus" e depois tens ônibus do Brasil que vem do auto ônibus portugal como eu referi brasil não tem latim por isso é impossível fazer uma referência uma a outra é como o DNA maioria provalmente tem DNA Europeu, Portugal espanha Itália porém existe um pequeno fator nunca ouve misturas "brasileiros e italianos" dai maioria do DNA dos brasileiros serem DNA Ibérico e ibérico inseriu muito o latim na sua cultura mas não expandiu essa cultura "DNA" para outros povos... ou contrário dos árabes, italianos etc...
🤓Então, na verdade, não se diz "de sem querer" e sim "sem querer". Gramática é um conceito muito importante para se ter conhecimento sobre, ainda mais neste tipo de conversas educacionais, onde alguém tem o intuito de corrigir a frase ou a menção do outro em um texto. É importante que se saiba colocar as palavras com clareza e objectividade nas frases, para melhor compreensão de outrem. Espero que carregue este conhecimento para consigo no objectivo de aprimorar as suas falas futuramente.
Meio memes isso, ao invés deles entrarem na brincadeira ficam ofendidos (???) Obviamente é zoeira. Claro, é muito legal pegar no pé deles pq eles ñ entendem que a gente só ta brincando mas eu acho que seria mais legal ainda se eles entrassem na brincadeira tbm
eles putos e nos chamando de burros, sendo que os termos usados aqui são diferentes e esse é o EXATO ponto do vídeo. é incrível como português sempre arranja uma forma de cometer xenofobia
Acho que eu descobri pq é tão difícil brasileiro entender piada/ter maturidade pra não levar pro pessoal, deve ser herança de Portugal, os caras tem senso de humor negativo 😂
O nosso humor é diferente do vosso. O que vocês vêm como ficar irritado é só uma maneira de brincar com a situação. Acham mesmo que nós ficamos "putos" por um video assim?
Irmão, no Brasil a gente tem William sendo dito como Uilliam, mas Walter se lê Valter. Colocaram Wednesday como Wandinha pra ser o diminutivo de Wanda e ficar mais fácil pro povo daqui falar o nome da personagem, já que Wanda é um nome real e usado até na série WandaVision da Marvel
@@inescosta2671Nos Estados Unidos nomes de coisas são normais. Por exemplo Moon e Silver, que seria lua e prata em português. No Brasil isso não existe. Seria totalmente estranho chamar uma personagem de quarta-feira.
@@Robiinnn Não, quero dizer que eles tem um jeito diferente de dar nomes. Assim como no Japão, na Rússia, etc. Esses nomes mais diferenciados a gente muda, às vezes. Tem caso que fica do jeito que tá mesmo. O próprio Sonic por exemplo. Não chamamos de Sônico.
po pior q eu n faço a menor ideia se o chat dele ta rindo de vdd ou tão sendo sarcástico kkkkkkkkkkkkk, pq pra mim quem ta sendo sarcástico ri com "hahaha"
Portugas, é humor, obviamente eles compreendem que a rapariga no comboio é o correto aí, mas aqui o significado das palavras é outro e pra nós fica engraçado.
É legal de mais ver um português confuso em ver brasileiros rindo da literalidade tuga😂 Há tempos que não via o Wuant e quando o vejo ele está reagindo ao Saiko🍷🗿
SIM, no chat do Wuant chamaram brasileiros de burros e ficaram criticando nossas adaptações de outros filmes, como por exemplo alguém que criticou a adaptação brasileira de "The Godfather", que no Brasil é "O Poderoso Chefão" (que inclusive acho muito melhor em br do que no original).
@@tsu_mikan igual o wuant falando que aqui no Brasil nn existe filme legendado. Pura babaquice pq falam isso para dizer que nn sabemos ler ou somos burros
Porque o ônibus tem esse nome? O termo ônibus surgiu de um jogo de palavras com o termo em latim, Omnes Omnibus (significa “tudo para todos”) e foi popularizado graças ao ponto final do transporte, que era a chapelaria Omnes.
No Brasil, todos os filmes em todos os cinemas têm a opção original e dublado, em 3d e 2d ambos na mesma quantidade, o mesmo há nos servidores de streaming e quando DVD ainda era uma coisa também tinham ambas as opções.
não sei da onde o Wuant tirou a informação de que no Brasil só temos a opção de dublado, aqui temos dublado e legendado e por algum motivo eles são conhecidos por traduzirem nomes de filme estrangeiros até quando não tem necessidade
É pq os tugas não falam o filme pelo nome traduzido, eles falam o nome original e assistem no áudio original, é por nós vermos os filmes e séries todos praticamente dublados ele falou isso.
11:01 - Deixa eu ensinar uma coisa: No século XIX, na França, surgiu o termo "voiture omnibus", que significava "carro para todos". Este era um tipo de carruagem pública que levava vários passageiros ao mesmo tempo, e daí o termo "omnibus" foi reduzido para "bus", que acabou se referindo diretamente ao veículo. E no portugues moderno: ônibus está virando BUSÃO
No caso do "Wednesday" perguntei a um amigo meu BR, e ele disse isto: "O poema original, que é em inglês, diz: "Wednesday's child is full of a woe". No inglês "woe" pode ser traduzido para aflição, angústia e tristeza. Assim, o nome se encaixou perfeitamente na personagem, já que Wandinha é uma menina assustadora e apática" portanto yh, o nome dela la na BR é Wandinha mesmo
@@lauras0fs Essa adaptação ocorreu tbm por causa da dublagem Pq Wandinha se encaixa melhor nos lábios q "Quarta-Feira" e Wednesday é estranho E Wandinha tbm já era um nome adaptado pra essa personagem na dublagem PTBR em filmes antigos da Familia Addams Então ela já era conhecida por esse nome aqui Apesar de em algumas dublagens br antigas de Familia Addams chamarem ela de Wednesday tbm E tb esse poema n faz o menor sentido no Brasil
@@lenda3824 Sim, mas na divulgação no Brasil acho q eles quiseram colocar o título do nome q eles escolheram pra adaptar Meio q é normal em todos os países q tem essa cultura de dublagem
Uma vez a minha tia foi ver o filme que tava dando da TV, era "A minha namorada tem amnésia" eu já vi o filme e devo dizer que é bem fofo e engraçado também. Eu gostei de ver quando era mais nova.
As traduções brasileiras sempre tentam dar um jeito de se encaixar com o povo brasileiro. Por exemplo esse lance ai da Wednesday. Aqui o inglês não é uma língua que todos conhecem e não existe nome de "coisas" no Brasil. Por exemplo Moon e Silver, que seriam lua e prata em português. Nomes assim não existem aqui. Ao chamar ela de Wandinha eles tentaram dar um nome que fosse comum e notável para o povo brasileiro, pois aqui existe o nome Wanda.
A palavra "ônibus" utilizada no Brasil, usada para se referir ao veículo de transporte público, tem origem no latim "omnibus", que significa "para todos". Essa palavra foi adotada a partir de uma prática que surgiu no início do transporte público urbano.
trem vem do inglês "train" que tem um som parecido na pronuncia e ônibus vem do inglês "one bus" um ônibus e aqui comboio é o conjunto de automóveis geralmente de caminhões, já em Portugal comboio é o "conjunto de vagões do trem" no caso o próprio trem
o unico que vi o chat ofendido foi o do comboio porque a traduçao para nos ta correta ne mas eu percebo pq e que vcs acham piada mas pra nos e bue normal
Veio do grego e do latin "Onis Bus" para todos (acredito eu que seja assim a tradução) dando a referência de que cabem muitas pessoas em um único ônibus, que inclusive foi uma palavra vinda de portugal
o wuant é tão boniteneo um beijo para os portugueses que tem nosso ouro e nós brasileiros temos seus... espelhos? brincadeiras a parte, portugal mora no meu ❤
Sobre o filme de basquete lá ele tem uma conotação sexual pq em inglês a palavra para enterrar que seria o uso do contexto para jump é usado para relações sexuais também. Então eles traduziram o conceito mas não o significado literal.
Faz uns vídeos com os brasileiros a rezar a pneus ou a portões. Ou então o video onde aparecem a fazer sinais SOS aos extraterrestres com os telemóveis. Qualquer vídeo das missas evangélicas são de morte!! 😂😂😂 Têm ai tanto material para nos rirmos.
@@portuguesebee psé Eu tenho muito carinho por Portugal porque assistia muito o wuant no começo da minha adolescência e eu tinha um amigo português, bons tempos kkkkkkk essas tretas são bem desnecessárias, pra mim nos tínhamos que arrumar briga com paises que não falam nossa língua e não entre nós
Quem acha que so tem opção dublado é estadunidense, a gente sabe ler legendas sem derreter Português vem do latim, logo muita coisa tem sentido no latim
Como brasileiro eu afirmo que Wandinha é um absurdo cara, desde o princípio de traduzir "Quarta" pra "Vanda" até a ideia de ler o "W" como um "V", não dá pra defender cara. Obs: Fico orgulhoso da praia do arrombado ser Brasileira.
esse negócio dos filmes só serem dublados não existe nem no Brasil nem em Portugal, aqui no Brasil a gente gosta das coisas legendado e lá em Portugal imagino que também gostem
A maioria vê dublado na verdade Chega a ser melhor graças às belas vozes também. Mas claro tem muita gente que vê legendado, normal preferir ver a performance do ator gringo.
Brasileiros passam a vida a zoar que Portugueses são burros, não tomam banho e falam “como se tivessem uma batata na boca” depois se fazem de vítima. Boa Brasil.
@@polyglot2023 Comboio aqui no Brasil é Convoy no inglês, e Train é Trem, então meio que não faz sentido zuar os Brasileiros, já que nós somos sul-americanos, e os EUA tem muita influencia no Brasil.
Comboio nós usamos mas para o Brasil é quando uma estrada fica interditada ou com neblina ou com algum bloqueio policial e daí a polícia rodoviária segue com um grupo de carros para que não haja acidente.
KKKKKKKKKK o engraçado é ver os portugueses no chat mt confusos e indignados kkkkkkkkk
Um abraço pra Portugal 🇧🇷🤝🇵🇹
No Brasil usamos "ônibus" pra se referir a autocarros, pq é a "aportuguesação" da frase "Omnes Omnibus" do grego, que significa "tudo para todos", que foi a primeira nomeclatura pra os ônibus. Em inglês, o "bus", também deriva da mesma frase
Só uma pequena correção não é no brasil é em Portugal que se usava palavra auto ônibus esta palavra sim é verdadeira tradução da frase de cima.
No Brasil usa-se o ônibus que vem derivado da palavra em Portugal auto-ônibus muita gente faz confusão brasil não têm latim na língua, mas sim português moderno, já portugal têm latim inserindo na sua cultura sempre que vires algo brasileiro género latim está incorrecto e é falsa informação.
@@thefox94 Sobre o latim tá correto, mas não entendi a correção kkk. Sim, a palavra surgiu em Portugal, e sim é uma "aportuguesação" do grego, e palavra ficou popular no Brasil, justamente por conta de Portugal. Porém, em Portugal não se usa mais, e no Brasil continuamos usando. E como o Wuant não sabia a origem e achava que era uma palavra aleatória pra autocarros, resolvi explicar a origem
@@_samrock_ eu fiz correção porque disseste de sem querer que ônibus vem de "omnes omnibus" o que está incorrecto, a palavra auto ônibus e que vem "omnes omnibus" e depois tens ônibus do Brasil que vem do auto ônibus portugal como eu referi brasil não tem latim por isso é impossível fazer uma referência uma a outra é como o DNA maioria provalmente tem DNA Europeu, Portugal espanha Itália porém existe um pequeno fator nunca ouve misturas "brasileiros e italianos" dai maioria do DNA dos brasileiros serem DNA Ibérico e ibérico inseriu muito o latim na sua cultura mas não expandiu essa cultura "DNA" para outros povos... ou contrário dos árabes, italianos etc...
🤓Então, na verdade, não se diz "de sem querer" e sim "sem querer". Gramática é um conceito muito importante para se ter conhecimento sobre, ainda mais neste tipo de conversas educacionais, onde alguém tem o intuito de corrigir a frase ou a menção do outro em um texto. É importante que se saiba colocar as palavras com clareza e objectividade nas frases, para melhor compreensão de outrem. Espero que carregue este conhecimento para consigo no objectivo de aprimorar as suas falas futuramente.
@@cueseios99 👏👏👏👏👏👏
O q eu ri desse chat pistola kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Relaxem gente, a gente zoa vcs justamente pq vcs pegam pilha com qualquer coisinha
eles puto tipo ah n tem nada demais sendo q a graça de quase td o vídeo é justamente sobre as palavras que aqui tem outro significado 💀💀
Meio memes isso, ao invés deles entrarem na brincadeira ficam ofendidos (???)
Obviamente é zoeira.
Claro, é muito legal pegar no pé deles pq eles ñ entendem que a gente só ta brincando mas eu acho que seria mais legal ainda se eles entrassem na brincadeira tbm
eles putos e nos chamando de burros, sendo que os termos usados aqui são diferentes e esse é o EXATO ponto do vídeo. é incrível como português sempre arranja uma forma de cometer xenofobia
Acho que eu descobri pq é tão difícil brasileiro entender piada/ter maturidade pra não levar pro pessoal, deve ser herança de Portugal, os caras tem senso de humor negativo 😂
O nosso humor é diferente do vosso. O que vocês vêm como ficar irritado é só uma maneira de brincar com a situação. Acham mesmo que nós ficamos "putos" por um video assim?
Mano, o wuant tem que fazer um vídeo com o Saiko, sério 😂😂
Morrendo de rir com o povo de Portugal pistola no chat KKKKKKKKK, é porque aqui não é normal, mas todo mundo se diverte ri junto
que tristeza ler o chat, eles realmente pensaram que estavam zuando eles
Sou do Brasil e afirmo, assim como algumas coisas de Portugal o Brasil também tem um lag fodido
És do Brasil? Não tens ouro. Lag.
@@jumentoqueanima???? Q porra q vc tá falando kkkk
@@jumentoqueanimae as crianças d portugal tão falando português br
@@senki.0360 vai para a cama
ah... e tem sonhos dourados😂
@@senki.0360 Só aquelas que os pais não querem saber delas para nada
Mano namoral eu to morrendo esse vídeo fez eu bater meu recorde de tossir enquanto rir kkkkkkk 😅
puts c tá bem?
Portugas e brasileiros parecem aqueles primos distantes que só gostam de se zoar no chat da familia. hahahaha
mas os PT e os BR são literalmente primos
os meus dois comfort youtubers no mesmo video, que este video nunca acabe
Eu moro em bucelas e em todas as placas que dizem "bucelas" as pessoas fazem um tracinho no l com latas 😭😭😭
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK que pika
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
AKAKAKAKAKA
😂😂😂😂😂
Aqui no RJ, na baixada fluminense tem um lugar chamado Pau Grande, então não estamos muito longe das piadas de nomes kkkkkk
tem uma cidade aq no br chamada Rolândia tbm kkkkkkkk
Irmão, no Brasil a gente tem William sendo dito como Uilliam, mas Walter se lê Valter. Colocaram Wednesday como Wandinha pra ser o diminutivo de Wanda e ficar mais fácil pro povo daqui falar o nome da personagem, já que Wanda é um nome real e usado até na série WandaVision da Marvel
mas o nome dela real da série é Wednesday porque ela nasceu numa quarta, n faz sentido mudarem isso 😂
@@inescosta2671 ainda é um nome muito feio e foneticamente difícil de falar (ao menos pra falantes pt), pra falar tem que fazer sotaque gringo
@@inescosta2671Nos Estados Unidos nomes de coisas são normais. Por exemplo Moon e Silver, que seria lua e prata em português. No Brasil isso não existe. Seria totalmente estranho chamar uma personagem de quarta-feira.
@@LoneCommentWanderermas nos EUA tratam ela assim, tu queres dizer é que nos EUA fica mais bonito os nomes
@@Robiinnn Não, quero dizer que eles tem um jeito diferente de dar nomes. Assim como no Japão, na Rússia, etc. Esses nomes mais diferenciados a gente muda, às vezes. Tem caso que fica do jeito que tá mesmo. O próprio Sonic por exemplo. Não chamamos de Sônico.
FINALMENTE OS DOIS JUNTOS NUM SÓ VÍDEO 🤩
MEU DEUS QUE MOMENTO MARAVILHOSO KKK SAIKO E WUANT EM UM SO VIDEO
melhor junção ja que sao os unicos youtubers que vejo SLAYYYY
?
já vi tantas vezes esse vídeo do saiko que até já sabia a ordem dos filmes que ia aparecendo xD
po pior q eu n faço a menor ideia se o chat dele ta rindo de vdd ou tão sendo sarcástico kkkkkkkkkkkkk, pq pra mim quem ta sendo sarcástico ri com "hahaha"
Em Portugal algumas pessoas preferem rir mais com "hahaha" do que "kkkkk"
@@ninimoon5 sim isso é meio obviokkkk, eu só comentei q achei estranho pq no br é o contrario
@@ninimoon5 na vdd so quem tem algo com BR ri com KKKKKK, tanto que o Wuant e seu chat no video do PORTUGUÊS, reclamam que rimos com KKKKK
Véi, o melhor é a tradução do filme da Disney "the fox and the hound (o cão e a raposa)" kkkkkk em Portugal é "PAPUÇA E DENTUÇA" kkkkkkkkkkk😂😂😂😂😂
Qual o problema? Tens ganda lag mano
@@guilambareira6397 Que é horrível kkkkkkkkkkkk
@@pedrohenriquealmeidadecast3611 ?
Portugas, é humor, obviamente eles compreendem que a rapariga no comboio é o correto aí, mas aqui o significado das palavras é outro e pra nós fica engraçado.
A gente tem sempre alcunhas engraçadas uns para os outros. Vcs chamam nos portugas e a gente chama vos brazucas kkkkkkkkkkkk
É legal de mais ver um português confuso em ver brasileiros rindo da literalidade tuga😂 Há tempos que não via o Wuant e quando o vejo ele está reagindo ao Saiko🍷🗿
wuant reagindo ao saiko é coisa nova pra mim
eu fui saber a pouco tempo que o wuant faz live, e acompanhava muito o canal, ver o wuant na net denovo é muito foda
há*
Os meu dois youtubers favoritos num vídeo. Acho que ninguém esperava
pq umas pessoas levaram tão a sério um vídeo de humor de dois mlk reagindo a nomes que eles acharam engraçados
SIM, no chat do Wuant chamaram brasileiros de burros e ficaram criticando nossas adaptações de outros filmes, como por exemplo alguém que criticou a adaptação brasileira de "The Godfather", que no Brasil é "O Poderoso Chefão" (que inclusive acho muito melhor em br do que no original).
@@tsu_mikan igual o wuant falando que aqui no Brasil nn existe filme legendado. Pura babaquice pq falam isso para dizer que nn sabemos ler ou somos burros
ego de país pequeno
Esses portugas do chat é quem são burros
Eu sei que tem gente bacana e que não é assim como esse chat
Portugueses... nossos eternos rivais 😠
O Melhor react que eu vi do Saiko. eu rir tanto, o Wuant é sensacional, Hilário.
ri*
"Ônibus" vem do latim "Omnibus", que significa "para todos" ;)
Porque o ônibus tem esse nome?
O termo ônibus surgiu de um jogo de palavras com o termo em latim, Omnes Omnibus (significa “tudo para todos”) e foi popularizado graças ao ponto final do transporte, que era a chapelaria Omnes.
eu esperei tantos anos por isso ksksk
No Brasil, todos os filmes em todos os cinemas têm a opção original e dublado, em 3d e 2d ambos na mesma quantidade, o mesmo há nos servidores de streaming e quando DVD ainda era uma coisa também tinham ambas as opções.
não sei da onde o Wuant tirou a informação de que no Brasil só temos a opção de dublado, aqui temos dublado e legendado e por algum motivo eles são conhecidos por traduzirem nomes de filme estrangeiros até quando não tem necessidade
Tmb não sei de onde ele tirou isso, eu acho q eles acham q nós não sabemos ler.,ai ficam inventando isso
né, nos temos vários opções de dublagens e legendados, lá eles nem tem dublado direito
E a tradução no Brasil, no máximo eles obrigam a colocar um título.
Também não entendi.
É pq os tugas não falam o filme pelo nome traduzido, eles falam o nome original e assistem no áudio original, é por nós vermos os filmes e séries todos praticamente dublados ele falou isso.
11:01 - Deixa eu ensinar uma coisa: No século XIX, na França, surgiu o termo "voiture omnibus", que significava "carro para todos". Este era um tipo de carruagem pública que levava vários passageiros ao mesmo tempo, e daí o termo "omnibus" foi reduzido para "bus", que acabou se referindo diretamente ao veículo. E no portugues moderno: ônibus está virando BUSÃO
No caso do "Wednesday" perguntei a um amigo meu BR, e ele disse isto: "O poema original, que é em inglês, diz: "Wednesday's child is full of a woe". No inglês "woe" pode ser traduzido para aflição, angústia e tristeza. Assim, o nome se encaixou perfeitamente na personagem, já que Wandinha é uma menina assustadora e apática" portanto yh, o nome dela la na BR é Wandinha mesmo
isso só explica o pq do nome wednesday, não de terem traduzido para wandinha
@@lauras0fs Essa adaptação ocorreu tbm por causa da dublagem
Pq Wandinha se encaixa melhor nos lábios q "Quarta-Feira" e Wednesday é estranho
E Wandinha tbm já era um nome adaptado pra essa personagem na dublagem PTBR em filmes antigos da Familia Addams
Então ela já era conhecida por esse nome aqui
Apesar de em algumas dublagens br antigas de Familia Addams chamarem ela de Wednesday tbm
E tb esse poema n faz o menor sentido no Brasil
@@mikaferr5259 deixava o título original mesmo era melhor
@@lenda3824 Sim, mas na divulgação no Brasil acho q eles quiseram colocar o título do nome q eles escolheram pra adaptar
Meio q é normal em todos os países q tem essa cultura de dublagem
@@mikaferr5259 e é uma 💩 isso
A assistir a este clássico, que vídeo bom xDD
Uma vez a minha tia foi ver o filme que tava dando da TV, era "A minha namorada tem amnésia" eu já vi o filme e devo dizer que é bem fofo e engraçado também. Eu gostei de ver quando era mais nova.
Wuant sou do Brazil eu amo portugal eu já fui e eu te amo mano siga enfrente da sua carreira 🇧🇷
É BRASILEIRO e escreveu Brasil com Z? brasileiro FAKE
Pq tu falou Brasil em inglês?
Brasil*
O cara é brasileiro mas não sabe escrever "Brasil"
BRAZIL trás uma vibe 1850
As traduções brasileiras sempre tentam dar um jeito de se encaixar com o povo brasileiro. Por exemplo esse lance ai da Wednesday. Aqui o inglês não é uma língua que todos conhecem e não existe nome de "coisas" no Brasil. Por exemplo Moon e Silver, que seriam lua e prata em português. Nomes assim não existem aqui. Ao chamar ela de Wandinha eles tentaram dar um nome que fosse comum e notável para o povo brasileiro, pois aqui existe o nome Wanda.
Lua talvez
@@Polo-sd2kg Ainda é bem incomum.
Eu odeio corrigir os outros, mas silver é prata.
Hahaha😂 dois gajos muito bons
Mano, tu é português eu pensando que estava vendo um vídeo Brasileiro kakakakka
A palavra "ônibus" utilizada no Brasil, usada para se referir ao veículo de transporte público, tem origem no latim "omnibus", que significa "para todos". Essa palavra foi adotada a partir de uma prática que surgiu no início do transporte público urbano.
Não esperava por essa combinação
Jesus amado, brasil e portugal parece irmãos quando estão em casa. Brigam e sai na mão por qualquer coisa kkkkkkkkk
trem vem do inglês "train" que tem um som parecido na pronuncia e ônibus vem do inglês "one bus" um ônibus e aqui comboio é o conjunto de automóveis geralmente de caminhões, já em Portugal comboio é o "conjunto de vagões do trem" no caso o próprio trem
A palavra ônibus não tem nada a ver com o inglês cara
@@jhonstark122 se ler one bus com sotaque brasileiro, tem sim.
Mano ônibus vem do grego não tem nada haver com inglês
Ônibus vem do francês "voiture omnibus" que significa carro de todos, e voiture omnibus veio do grego "omnibus" que significa todos
vem do Latim Clássico, que é o estágio mais antigo do Português, do Francês, Espanhol etc@@notrockstar1
posso dizer com orgulho que vivo perto da venda das raparigas 😂😂
paga quanto pra elas?
eu amo a indignação dos dois lados AKKAKAKAKAKKAKAKAKAKAKAKKA (sou do brasil)
o povo do chat tudo ofendido é o melhor KKKKK
o unico que vi o chat ofendido foi o do comboio porque a traduçao para nos ta correta ne mas eu percebo pq e que vcs acham piada mas pra nos e bue normal
@@shyper_ vcs falam bue, para oq muito?
@deividlucas1219 bue é giria, vem da Angola
@@sardinha.1334 mas oq é
@@Deivinhu significa "muito"
Meu Deus eu esperei tanto tempo por esse momento aonde o Wuant reagisse a esse video do Saiko kkkkkkkkkkkkkkkkkk
'em que"* , não "aonde"
Um video do wuant parecido aos antigos, que saudades, o wuant e incrível
Tomar é ganda terrinha, sempre foi a minha terrinha e sempre será. lindíssima pff qualquer dia reage a qualquer video sobre ela
cresci assistindo vc e o saiko ent fico feliz em saber q uma possivel interação pode acontecer
Ônibus vem do latim “Omnibus” (para todos)
Se "Ônibus" já é "estranho", imagina se descobrissem que no meu estado chamamos o ônibus de "Transcol"
QUÊ
Aqui chamam de topik
ES né kkkkk
@@pedrohfelex9431 ss
Aqui é castunfo
PRAIA DO ARROMBADO, FEIRA DA FODA, EU AMO PORTUGAL!! 🇵🇹🇧🇷❤️ KKKKKKKKKKKKKKKKK
Praia do arrombado é no Nordeste.
@@luiznuness Eu sei kkkkk
kkkkkk muito bom o video deu muita risada
11:15 Trem provavelmente veio do inglês train-trem
Onibus deve ter vindo do inglês também bus
Só não sei onde foram buscar a parte do oni
Veio do grego e do latin "Onis Bus" para todos (acredito eu que seja assim a tradução) dando a referência de que cabem muitas pessoas em um único ônibus, que inclusive foi uma palavra vinda de portugal
12:49
Herois do mar
Nobre povo
......
😂😂😂😂
Em cada país as pessoas interpretam nomes e coisas de formas diferentes ¯\_(ツ)_/¯
melhor vídeo que eu já vi
o wuant é tão boniteneo
um beijo para os portugueses que tem nosso ouro e nós brasileiros temos seus...
espelhos?
brincadeiras a parte, portugal mora no meu ❤
@caiobastao2297 indiginas são brasileiros, uai
Parei de acompanhar conteúdo br quando comecei a aprender inglês pra focar e tal, mas não tive como perder esse crossover do saiko e wuant mn kkkkkkkk
Povo no chat é mais engraçado do que o próprio vídeo 😂😂😂😂. Lag ?? Sério isso ??? 😂😂😂 engraçado que eles se doem por pouca coisa…
eu acho da hora esses videos dos dois paises e suas zueiras... hahhahah
a 😂
Sobre o filme de basquete lá ele tem uma conotação sexual pq em inglês a palavra para enterrar que seria o uso do contexto para jump é usado para relações sexuais também. Então eles traduziram o conceito mas não o significado literal.
"br assiti tudo dublado"
eu olhando ofendido pra tela kkkkkkk
assiste* assisti é passado rsrs
SAUDADE DO WUANT
MEU DEUS SAIKO E WUANT TO MUITO FELIZ
Os próprios portugueses não sabem de onde vem essas coisas
Faz uns vídeos com os brasileiros a rezar a pneus ou a portões. Ou então o video onde aparecem a fazer sinais SOS aos extraterrestres com os telemóveis.
Qualquer vídeo das missas evangélicas são de morte!! 😂😂😂
Têm ai tanto material para nos rirmos.
Já prevejo uma Treta aqui nos Comentários entre Tugas e BRs kkkkkkkkkk.
Pessoal dos dois lados levam muito a sério.
Verdade
juro o pessoal não tem o que fazer e vem para aqui discutir lmao
@@zemiguel8261 é só os dois aceitarem o passado mas ficam só a discutir
@@portuguesebee psé
Eu tenho muito carinho por Portugal porque assistia muito o wuant no começo da minha adolescência e eu tinha um amigo português, bons tempos kkkkkkk essas tretas são bem desnecessárias, pra mim nos tínhamos que arrumar briga com paises que não falam nossa língua e não entre nós
@@pedroguerra3409 eu também pelo Brasil, fiz muitas amizades com gente do Brazil e antes via youtubers
O brilho do pc do Wuant é tão alto que parece uma explosão nuclear
o chat puto com o saiko e o meia um KDJAKSJAKSJAKSKA
Vdd no Brasil a gente traduz tudo kkk
Um abraço aos irmãos portugueses kkkkkkk....ri demais com vídeo
Quem acha que so tem opção dublado é estadunidense, a gente sabe ler legendas sem derreter
Português vem do latim, logo muita coisa tem sentido no latim
esse é um dos melhores "crossovers" que existem
os portugueses ofendidos no chat é tão engraçadoKKKKKKKKKKKKKKK
Ônibus me quebrou, foi fofo ver ele falar ônibus erado 😂😂😂
isso só fica engraçado pra nos que é br mano, e nmrl se eu fosse português tbm não iria gostar kkkkkk.
Devolvam nosso ouro ou o pão morre 🔪🍞
O chat como sempre latindo de tanta raiva kkkkkk
Monção caralhoooo🇵🇹
Mas oque é "Monção"?
@@brunopassos1145uma terra do Minho
0:23 ja começa assim wuant kkkkkkkk
6:21 ainda spoilaram errado, o cara FOI pro futuro ele não veio.
É isso que mais me surpreende kkkkkkk deram o spoiler errado ainda
ônibus e trem são coisas completamente diferentes kskskskzzk
5:57 Porque é que a primeira coisa que aparece quando ele escreve “o” é o onlyfans da uppa? 😂
grande visão
Nem ele aguentou o título 😂😂😂😂
Wuant deveria fazer um vídeo desse reagindo às coisas do Brasil kkkkk ia ser muito bom tbm
EU RI DMS KAKAKAKKAKAKAKAKAQ
Como brasileiro eu afirmo que Wandinha é um absurdo cara, desde o princípio de traduzir "Quarta" pra "Vanda" até a ideia de ler o "W" como um "V", não dá pra defender cara.
Obs: Fico orgulhoso da praia do arrombado ser Brasileira.
Em São Luís tem um bairro chamado "Pau Deitado" então em relação a Portugal tem um empate nesse quesito
esse negócio dos filmes só serem dublados não existe nem no Brasil nem em Portugal, aqui no Brasil a gente gosta das coisas legendado e lá em Portugal imagino que também gostem
A maioria vê dublado na verdade
Chega a ser melhor graças às belas vozes também. Mas claro tem muita gente que vê legendado, normal preferir ver a performance do ator gringo.
Isso é arte
Casais Robustos é definitivamente o que falta no Brasil. 🐂🐂🐂
oq? KKKKKKKK nao faz nem sentido isso
Kkkkk, mano, o português de Portugal é eee, no mínimo diferenciado
tava tudo de boa ate o povo de portugal chamar a gente de burro por acharmos a palavra comboio engraçada
boa portugal
Brasileiros passam a vida a zoar que Portugueses são burros, não tomam banho e falam “como se tivessem uma batata na boca” depois se fazem de vítima.
Boa Brasil.
@@polyglot2023oq tu quer tá mole
@@polyglot2023 Comboio aqui no Brasil é Convoy no inglês, e Train é Trem, então meio que não faz sentido zuar os Brasileiros, já que nós somos sul-americanos, e os EUA tem muita influencia no Brasil.
SAIKO E WUANT NUNCA FUI TAO FELIZ
NÃO VIA ESSE VÍDEO HÁ TANTO TEMPO
Comboio nós usamos mas para o Brasil é quando uma estrada fica interditada ou com neblina ou com algum bloqueio policial e daí a polícia rodoviária segue com um grupo de carros para que não haja acidente.
O filme " Musica no Coração" que em ingles é " Sound of Music", no Brasil é " Noviça Rebelde"..🤨🤨🤨🤨
Nunca ouvi falar, mas seria mais fácil ser no português de pt porque aqui não usamos muito "noviça"
@@eusouumpao2993usávamos muito no passado
Não usamos noviça no Brasil, tem certeza que viu corretamente?
Sim. Ouvi.
@@eusouumpao2993Na verdade usamos sim, noviça é o nome das moças que vivem em conventos.
Kkkkkkk pior que de vez em quando a gente buga também. Tipo "Viva a vida é uma festa" ;-;
So fiquei triste porque ao pe de Tomar a minha cidade tem uma aldeia que se chama venda da gaita😂
normal