He is very good English teacher. You guys should learn from him. アメリカ日常英語を非常にわかりやすく、さらに丁寧に説明しています。Junさんから英語を習っている人はとてもラッキーだと思います。Best of wishes and luck to you, Jun.
Hi Jun! Thank you so much for those useful phrases! I was born in Japan and raised in Brasil. In addition to English, here I can practice Japanese as well!!
I conversation with my customers in English recently. It’s very usefully to me. Thanks! Best regards! 最近お客様とコミュニケーションは英語でやり取りをしていますので、この動画はとても勉強になります。ありがとうございます。
Thank you for usefull phrases. I'm a English teacher. I have lived in Ca. But it was long time ago. I need talking practice. I enjoy watching and practicing. Thank you.
メモ。 聞き取れなかったとき I didn’t catch that. 友達 ビジネス 目上 にも使える 相手の名前が聞き取れなかったとき I’m really sorry. I didn’t catch your name. もう一度言って欲しいとき Could you say that again? ビジネス 目上 Say that again? 仲良い友達 Could you tell me again? もう一度言ってもらえますか? I’m sorry. I didn’t catch that.Could you say that again? Come again? 仲良い友達 What was that? え?なんて? 親しければビジネスでも大丈夫 What’s that? Come again? 道端で知らない人に急に声を掛けられたとき I’m sorry? Sorry?でもいい 高級なレストランで店員が客に使ったり 年配の人が使う Pardon (me) ?
BigBurn I’m sorry my bad, that not my point. I know what’s up is greeting. That’s hard to explain in English, I should have wrote in Japanese. But I really appreciate your advice!
Hi, Jun. Thank you so much for sharing authentic phrases about how to ask others repetitions. For most of Japanese high school students, “I beg your pardon” and “ one more time, please” are still common phrases for repetitions even though native speakers of English usually don’t say them. Based on my experience, textbook English, especially used by Japanese publishing companies, does not cover colloquial phrases that are frequently used by natives. That’s why Japanese students often speak some kind of weird English to native speakers. I hope this problem should be solved soon for the sake of Japanese students who want to be able to speak English in the future. We Japanese should learn English words and phrases that are truly used by native speakers.
聞き返すことは失礼なことではない
ということもポイントだと思います。
Excellent point!
He is very good English teacher. You guys should learn from him. アメリカ日常英語を非常にわかりやすく、さらに丁寧に説明しています。Junさんから英語を習っている人はとてもラッキーだと思います。Best of wishes and luck to you, Jun.
これは本当にオンライン英会話で使えそうだ
ありがとうございます!
留学中の身で今からでも身につけたい知識がたくさん投稿されているので本当に勉強になります!
助かります✨
初心者の私にはとても役に立つビデオでした。
ありがとうございました!
こういうフレーズを知ってると知らないとでは聞き取るにも全然違ってきますね!
Come againはフィリピン人のお気に入りですね。
I'm an English speaker and I'm watching this to learn Japanese.
Thanks!
Oh my god, same
最近オンライン英会話習い始めましたが、聞き返すときのフレーズがわからなかったのでとても勉強になりました😊
Hi Jun! Thank you so much for those useful phrases! I was born in Japan and raised in Brasil.
In addition to English, here I can practice Japanese as well!!
I conversation with my customers in English recently. It’s very usefully to me. Thanks! Best regards!
最近お客様とコミュニケーションは英語でやり取りをしていますので、この動画はとても勉強になります。ありがとうございます。
おお、役に立って良かったです!これからもっとお客さんと英語でコミュニケーションができる機会があるといいですね👍
アフリカ南部では現地人たちがSay again?と言っていたので、自分も使うようになりました。
10年以上アメリカに住んでいます。普段の会話に不自由はしてないですが、こちらで深くいろんな言い方を学べるので役に立っています。ちなみに聞き取れなかったときはCould you say that again?かWhat's that?ばかり使っていたのですが状況に合わせて幅広く使いわけたいと思います。
アメリカ生活結構長いですね。"Could you say that again?" や "What's that?"は聞き返しの定番なのでそれでも問題ありません。これから他のフレーズもぜひ使ってみてください!
確かに私が"pardon me?"を聞くのは今年で80歳になるお義母さんくらいで、世代も影響しているんでしょうね。
life is good :-)
私が中学生の頃は、
Pardon?
が当たり前のように教科書に載ってました。
Sorry⤴︎?
Thank you⤴︎?
のように語尾を上げることで、意味が変わるのはとても勉強になります。
Thank you for teaching us!
日本語も似ていると思いますが、語尾を上げたり下げたりするだけで結構意味が変わるんですよね。That's what makes language interesting 😆
ハワイに6年いますがネイティブでPardonを使う人に出会った事がないです。ハワイのようなリラックスしている場所ではあまり使わないのでしょうか。What?やSorry?だけで聞き返すとトゲのある表現になる可能性があるんですね。いつも勉強になります、ありがとうございます😀
ハワイいいですね!カリフォルニア州でもなかなかPardonは耳にしないです。カリフォルニアもハワイと同じでリラックスしているような雰囲気が漂っているからかもしれませんね(笑)
Thank you so much ~, as always.
4:41 "The line is breaking up" is also a very useful phrase.
Yup! "Your line is breaking up" is another way of saying it 👍
Hapa 英会話 Thank you :)
以前は聞き取れない部分が多過ぎて、実はかなり分かったふりをしていましたが、最近は分からないところが分かってきて聞き返せるようになりました。
しかし、思わず「What ?」と言ってしまっている自分に気付きつつ、その時は必死なので直せていませんでした。
教えていただいたフレーズを少しずつ言い慣れてマスターしたいと思います。ありがとうございました!
今回の動画もそうですが、わざわざTシャツを着替えたりして落語みたいで面白かったです。
笑。ちょっとしたこだわりで😅
返信ありがとうございます。
ハロウィーンのお祭りが来月あると思います。その関連した英会話を勉強したいです。
Thank you for usefull phrases. I'm a English teacher. I have lived in Ca. But it was long time ago. I need talking practice. I enjoy watching and practicing. Thank you.
これつい昨日オンライン英会話教室の時にネットが繋がりにくくて音声が途切れてめっちゃ困ったやつだ。なんてタイムリー。
Hi Jun! I am sending email in English. for my friend. I am always glad your new phrases. Thank you!!
Excuse me?も場合によっては結構キツく感じます。
同じ話し方とトーンなら、
Sorry? よりExcuse me?の方が強い印象。'えっ、何だって?'と言うイメージです。
強く聞こえますね。I can't believe what you just said. みたいな耳を疑ってる状況でも出てきます。
英国人にはPardonが普通に通じたのにアメリカ人には通じなかった思い出。
Pardon me も含めて一応通じます。。
英会話レッスンで使える。いつもCan you say that again?しか言えなかった。
こんなにたくさん表現があるんですね。ぜひ実際の会話でも使ってみようと思います。よく癖でwhatを使ってしまいます。オーストラリアではよくpardonを耳にします。
いつも本当に楽しく勉強させて頂いております♪
たとえばLINEなど”文字だけでやりとりを行う会話”の場合、熟語やスラングなどで意味を理解出来ない場合、異なる文法や単語、もっと分りやすい文章(簡単な文法)をお願いしたい場合でも、今回のフレーズをそのまま使っても良いのでしょうか?
その場合、"What does that mean?" や "What do you mean by that?"を使うといいでしょう👍
@@Hapaeikaiwapage 丁寧に個別返信までして頂いてしまってありがとうございます!
あぁなるほど、単刀直入&直球で「どういう意味?」「それはどう言うこと?」と聞き直してしまった方が良いのですね!?
日本人の悪い癖で(自分の性格ですね(笑))申し訳ない気持ちや失礼が無いようにと、聞き直すにしても、どうしても遠まわしだったりオブラートで包みたくなってしまう癖を直さないとなりませんね(^^;;
セミナーのついでに沖縄観光などいかがでしょうか?
カナダとだいぶ違いますね〜
アメリカ英語は砕け過ぎてる事が多くて、カナダで使ったら、友人同士でも失礼に当たる事が多い表現が多いので要注意ですね。息子がこの動画でうぉ〜😳それ言ったら殴られる。と驚いてました。
メモ。
聞き取れなかったとき
I didn’t catch that.
友達 ビジネス 目上 にも使える
相手の名前が聞き取れなかったとき
I’m really sorry. I didn’t catch your name.
もう一度言って欲しいとき
Could you say that again?
ビジネス 目上
Say that again?
仲良い友達
Could you tell me again?
もう一度言ってもらえますか?
I’m sorry. I didn’t catch that.Could you say that again?
Come again?
仲良い友達
What was that?
え?なんて?
親しければビジネスでも大丈夫
What’s that? Come again?
道端で知らない人に急に声を掛けられたとき
I’m sorry?
Sorry?でもいい
高級なレストランで店員が客に使ったり
年配の人が使う
Pardon (me) ?
ヲヨヨワンワやわ由和屋倭そさわ)をよわよんやゆ
Nice lesson, thank you.
Hi. I like your tee shirt. I’m a fan of Life is Good tee, too.
I have several tees from the brand. I love their positive easygoing messages.
Excuse me?(語尾を上げる)これも使えるね!
私はsorry?って使ってましたが、使い方間違ってたんでしょうか?💦
ぽんず
私も同じくそればっかり使ってました。
自分的には丁寧に言ってるつもりでしたが、「は?」みたいな意味があるとは…
そういう時はわざとらしく「Excuse me?」かと思ってた〜
今度からはI didn’t catch thatにします。
でも、聞き返すフレーズが長すぎると、聞き返したい瞬間にパッと話の腰を折れないんですよね…
ホテルのチェックインのときとか、フロントの人は言い慣れてるからめっちゃ早いし息継ぎくらいしか話を挟めるタイミングが無くて。
そうするとソーリー?が一番良かったんですよね。
要は言い方かしら。
Pardon (me)はバンクーバーでよく聞きます
excuse me?を使いがちなのですが、こちらは大丈夫でしょうか?
そもそも使い方が間違っているのでしょうか?
Excuse meでもOKです!
I'll watch this video again because I didn't catch that.
THANKS!!
Hi how’s it going!
Quick question.
My friend said “what’s up?” When I talking to him.
Is that same meaning to “come again , what was that ,whatever.
BigBurn I’m sorry my bad, that not my point. I know what’s up is greeting. That’s hard to explain in English, I should have wrote in Japanese. But I really appreciate your advice!
サクサクパンダ ありがとうございます😊
使ってみるしかないですねlol
英国ではPardon? だよね(少なくとも40年前はそうだった)
Pardon?は中学校の時に、聞き直すならPardonも普通に使う言葉として習いました。日本語の英語教育は適当だな・・。
他の動画で出ていた"I didn't get it" と、"I didn't catch that" は似ているように思いますが、明確に違うものでしょうか?
ニュアンスの違いがあります。
I did not hear what you said --> I didn't catch that.
I heard what you said but I still don't understand --> I don't get it.
つまり、聞こえなかった時はI didn't catch that?
意味が分からない時はI didn't get it?ってことでいいですか?
What was that?が全くキレイに発音できない。どこの音が消えて繋がってるんでしょうか?
おおい、もうセミナーの日時過ぎてたよ
Sorry?は使うの少しリスキーだな。
もしリピートされても知らない単語や表現で全体の意味がわからない状況では、「~ってこと?」「~かって聞いてるの?」とか自分から聞き返したほうが会話がスムーズになる。あと聞き返しフレーズでもう一つカジュアルなものを足すとすれば、Say what? とか、Huh? ですね。ただちょっとぶっきらぼうなので、使える状況が理解できている上級者か英会話に自身がある人向けでしょうね。
Hi, Jun. Thank you so much for sharing authentic phrases about how to ask others repetitions. For most of Japanese high school students, “I beg your pardon” and “ one more time, please” are still common phrases for repetitions even though native speakers of English usually don’t say them. Based on my experience, textbook English, especially used by Japanese publishing companies, does not cover colloquial phrases that are frequently used by natives. That’s why Japanese students often speak some kind of weird English to native speakers. I hope this problem should be solved soon for the sake of Japanese students who want to be able to speak English in the future. We Japanese should learn English words and phrases that are truly used by native speakers.
Thanks for sharing that! I hope the textbooks in Japan get updated soon!
NzでPardonよく言われます。
もっと会話力あげたい〜😅
分かり易いです🌝敬語あるんですね
Yup 👍
ありがとうございます😋
ありがとう
こんにちは!
この動画とは別ですが、英語について質問です!
私は以前、語学学習のSNSで、外国の人から日本語で
「私はあなたに我慢強い」
って言われて、かなりイラッとしました。
(「そんなにイヤなら英語教えてくれなくていいよ!」って思っちゃった)
でもその人は、
「I am very patient with youって意味だよ、全然悪い意味じゃないよ」
って言ってました。
たぶん、その人が私に英語を教える気があることを意味しているとは思うんですが、
でもやっぱりpatientって「我慢強い」しか訳が思い付かないので、なんとなくまだ腑に落ちないです。☺️
外国の人はよくこんな風に patient を使うんですか?
10周目。
“Say what?”って言いますか?
イギリス出身の友人がよく使っていたように思うのですが、一般的なのかなと思って。
Say what?はアメリカ人も使いますよ。ちょっと砕けた言い方ですが、友達同士ではありです👍
英語ができる方は活舌が良い、と勝手に思っているのですが、
本当はアメリカ人同士でも
活舌が悪かったり、早口、小声といった理由で聞き取れないってことあるのでしょうか。
早口、小声、どもったり、活舌悪い人など、めちゃくちゃありますよ。文法間違いもありだし、訛りもあるし、適切な単語使っていなかったり、日本人もアメリカ人もネイティブスピーカーって色々な人がいます。現地に住んでいると英会話の動画やテレビ・映画などもかなり綺麗な英語に感じます。。
旦那がアメリカ人です。
親戚の方でいつも聞き取れない人がいると言っていました。
もちろんその人もアメリカ人です。
あと、関係無いですがアーノルド シュワルツェネッガーの喋り方は面白いですよね
@@e3chicago ありがとうございます。色んな人がいるんですね。
@@19nightmare25 ありがとうございます。いつも聞き取れないのは、聞く方が疲れますね。
外国人がチャットとかでよく使うlolってどういう意味ですか?
日本でいう「笑」みたいな感じです。
Laugh Out Loudの略で日本語の「笑」と同じですー👍
そうだったんっですね
ありがとうございます🙂
come again?
I couldn’t catch that じゃダメなんですか?
I couldn't catch that. でもOKです!
オーストラリアではsorry??が多い気がします。
そうなんですね!
少しスローに 話して欲しい
今回の動画は眉毛が下に行きがちですね。
笑。日によって眉毛もアップダウンがある😂
Huh?
Super casual 😂
Could you go over that again?
That works too 👍
英語やるかー
頑張れー!
I'm sorry what?
I'm sorry.I did't catch that. Could you say that again? What was that? OkOkOk!!! I look foward to the srminar.✨
Thanks for signing up! Looking forward to seeing you there too ✌️
@@Hapaeikaiwapage まだ会ったことが無いけど、seeingでも大丈夫なのですか?このように言葉でのやり取りがあり、知り合いだという時は、meetingではなくseeingでしょうか?(^-^)