Gary Jules Mad World (Magyarul, Hungarian Lyrics On Screen)
HTML-код
- Опубликовано: 18 янв 2012
- Saját fordítás, remélem tetszik
Dalszöveg-hozzáfűznivalóm:
All around me are familiar faces
Worn out places, worn out faces (wornout=elnyűtt, kopott, fáradt)
Bright and early for their daily races (bright & early=korán reggel)
Going nowhere, going nowhere
Their tears are filling up their glasses (Itt nem szemüvegről van szó, ahogyan sok fordításban láttam, hanem pohárról-üvegről-az vagy amit megiszol elven)
No expression, no expression
Hide my head I want to drown my sorrow
No tomorrow, no tomorrow...
And I find it kinda funny
I find it kinda sad
The dreams in which I'm dying (dying=haldokolni)
Are the best I've ever had
I find it hard to tell you
I find it hard to take (take=elfogadni, megérteni, feldolgozni)
When people run in circles (körbe-körbe, mint kutya a farkát kergetik, értelmetlenül, kifáradva ebben)
It's a very, very mad world mad world
Children waiting for the day they feel good
Happy Birthday, Happy Birthday (Az ember születésének napja elvileg fontos, ezért ünneplik, azonban nagyon sokakat csak arra emlékeztet, hogy megszülettek és élniük kell-nem jó értelemben)
Made to feel the way that every child should
Sit and listen, sit and listen
Went to school and I was very nervous
No one knew me, no one knew me
'Hello teacher tell me what's my lesson'
Look right through me, look right through me... (A folyamatos ismételgetés erősíti e világ unottságát, rutinosságát)
Refrén
Enlarging your world!
Mad world...
Egy helyesírási hibát vettem észre benne: folytanit írtam fojtani helyett. Nézzétek el, eléggé elkerekedett szemmel vettem észre én is később, de ez van.
I DO NOT OWN ANY COPYRIGHT! ALL RIGHTS GO TO MICHAEL ANDREWS AND GARY JULES, TO PHONOGRAM RECORDS-TO TEARS FOR FEARS FOR THE ORIGINAL, TO SANCTUARY RECORDS-TO UNIVERSAL MUSIC GROUP! Видеоклипы
Annyira sajnálom hogy a legtöbb kislány annyit vesz le az egész dalból, hogy Corteeeeeeez. Nézzétek meg a Donnie Darko-t! :)
M. Sándor Szerintem eléggé rosszul gondolkodsz :) egy zenéről mindenkinek más fog eszébe jutni, hiába fogják megnézni azt az adott dolgot ;) Egy szomorú dalba sem az fog az eszedbe jutni hogy jé ez szerepelt abban meg amabban a filmben. Persze valakinek ez is eszébe juthat de ez az 1%
donnie darko... kedvenc filmem
Kedvencem nekem is❤
Cortez és Riverdale. Két best ever❤️❤️❤️
gyönyörű.. és szívhez szóló.. :(
Cortez és Riverdale :D
Jajj
Nekem is ez jutott eszembe
💔Szomorú....
Igen :c
Gary Jules csak elénekli a Tears For Fears dalát, nem rosszul de akkor sem az övé a dal. 1983-ból való. Sajnálom, hogy az eredeti szerzők sosem jelennek meg a dal mellett.
Cortez.....♥♥♥♡♡♡
Liza Szekeres 😍✋
😂❤
Liza Szekeres 😭♥♥Szjg: 5/5*...8 éve jelent meg. Hiányzik.
Liza Szekeres anno szjgernek tartottam magam (manapság inkább csak Zsoltit imádom) de mi van Cortezzel meg ezzel a dallal?😂 Engem speciel a Riverdale hozott ide...🤔
Hanna Kováts Cortez az 5.-ik részben ezt rakja alá a videojahoz
Sajnálatos, hogyba többség nem tudja, hogy a szám minden idők egyik legjobb szintipop albumán található. 1983 tears for fears - the hurting
Én tudtam. ;)
Nagyon szép és igaz ez a csodálatos dal.🙏♥️
gyönyörű fordítás. minden elismerésem....
Nagyjából eddig is értettem a szövegét, de így lett teljes, köszönöm! Ahogy nézem, valóban egy feldolgozás szám, nem is tudtam eddig. Bár nekem jobban tetszik ez a lassú, lecsupaszított verzió. Köszönjük a fordítást!
Csodás dalt irt Roland Orzabal!(Tears for Fears)❤️❤️
Érdemes meghallgatni az eredetit is...és nem csak ezt az egyet...
💜💜
Mi az eredeti címe? Hogy találom meg itt youtube-on?
The best version of this song!
Eddig ez a fordítás tetszik legjobban. Köszi!
Szép, igényes fordítás, ez igen!
Hihetetlenül jó lett, maga a videó formája nagyon szép, nem hivalkodó, tökéletesen illik a zenéhez, maga a magyar fordítás pedig rendkívül igényes. Csak gratulálni tudok.:)
Gratula MrMoreyoes!
Tényleg ez a legigényesebb fordítás.
Cortez forever
Gratulálok :D Jó fordítás, igényes megjelenéssel :) Nagyon jó lett!
I Luv Cortez❤
"nagyon korán van még a napi versenyükhöz." ne haragudj de szerintem a "bright and early" kifejezés az emberekre utal, akik korán keltek, hogy futhassák napi versenyeiket. A könnyeikkel meg a poharaikat töltik. made to feel the way that every child should - itt a made to feel szerintem nem a szülinapra, hanem a "narrátorra" utal. és arra: "azt éreztetik velünk, hogy minden gyermeknek ülnie és hallgatnia kell"
:)
Valóban nem a legszebb világ, de igyekezzünk...
ez a szintézis Voltaire:Candide című művében ;-)
jó fordítás és gyönyörű szám!A cobra 11ben és az invastigaton discoveryben hallottam 1x
Nagyon jó lett!
Gratula. :)
Nagyon jo ez a zeneszam!!! A kedvenceim koze tartozik es nagyon jo hogy irtatok feliratot, hogy minden angulul nem tudo fiatalt megmozgasson belul ez a dal !
Köszönöm, hogy leírtad, így én is megérthettem! Nagyon szomorú dal:(
A dalszövegfordítás kemény dió, ráadásul ez a szám se egy egyszerű eset, úgyhogy minden elismerésem.
Riverdale ❤️:( nagyon szomorú zene
Tiszta Cortez...
Jól sikerült,ügyes! :) Köszönöm.
ez nagyon jó lett, és az is nagyon jó hogy elmondtad a szöveg értelmét :) grat!!
Cooorteeez
Köszönjük a vidit!! :)
ajhh még mindig imádom
Corteeeeeeez♥️♥️♥️
Én is, akár csak a többiek köszönöm, köszönöm!
nagyon jól megragadtad. Köszönöm. :)
nagyon jól sikerült! a dal nagyon~nagyon szomorú így egy kicsit elvitte a hangulatomat de attól még jó! Grat!!!!
Ez remek!
Remek szám:) nagyon jó a fordítás :)
Mennyire igaz , ez a dal. Szomorù vagyok.
köszönöm!!
köszönöm :)
köszönöm! :)
Nagyon jó!;D
SZUPER A FORDÍZÁS!!!!😀
A dal egy kicsit depis,de azért még szép!;)
+LOVE SUMMER
*T
:)
LOVE SUMMER
Nem rossz fordítás. A "glasses"-t én szemüvegre fordítanám az üveg helyett, a "no expressions"-t pedig kifejezéstelenre. További sikeres fordítást Neked!
GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOD
Ügyes vagy :) Jól sikerült!!!
Nekem tetszik :)
Ez így igaz minden elismerés
én köszönöm!! :)
a fene merte volna lefordítani, de jó lett ^^
Szuper jó lett. Kicsit máshogy
Their tears are filling up their glasses - könnyel tellik meg a szemük, könnybe lábad a szemük
és
Hide my head I want to drown my sorrow - Arcom eltakarva.....
jo volt
Riverdale❤️❤️❤️
nagyon meg kedveltem eszt a számont álandoan eszt halgatom
Nagyon jó lett, gratulálok :) De amúgy az, hogy "I find it hard to tell you, I find it hard to take", nem azt jelenti, hogy "Nehezemre esik elmondani, nehezemre esik magamban tartani"?... Javíts ki nyugodtan, ha én tévedek! :)
Megkönnyeztem! 🙁
Eléggé szabad fordítás.
👍😘
ja, és a "look through" az pont jól van úgy, ahogy van :)
Zseni ez a zene
szjg 💓💓
Kis Trubadùr Vad Főld (Mad World cover) Magyarul! :-)
kössz!
Jó fordítás, viszont én a 'Look right through me'-t 'Nézz egyenesen rám!/Csak rám figyelj!-nek fordítottam volna.
Ehhez csak egy dolgot lehet hozzáfűzni: Donnie Darko
Milyen régi komment már...
hát nem tudom, most ezen agyaltam, vegyesen találtam look/looked, de szerintem a looked-múlt idő a helyes, mivel régi esetet mesél el, a look right thru egyébként azt jelenti, hogy keresztülnézni valakin, totál semmibe venni vmit/vkit
@gyufak ohh, én kösz :D
Az emberek haldokolnak a boldogtalanságtól .
"Look right through me"
személyem szerint ez azt jelenti, hogy "keresztül nézett rajtam" azaz "tudomást sem vett rólam" szöveg környezettől függ.. nem okoskodni akarok, csak eszme csere :-)
mindig meg halom eszt a számot sirok
amikor csak azért hallgatod meg,mert benne volt az SZJG ben :"D
Tudom hogy ez egy régi dal, de én csak az utóbbi években fordultam a New wave felé. Igen, most az eredetire gondolok, mert ahogy sokan írták már, ez feldolgozás. A youtube dobta fel nekem ezt a verziót, egy másik banda videójával összevágva, ami szerintem nagyon illett hozzá. Akkor fogott meg igazán. Amúgy nem értem a rajongókat. Vagy fogalmuk sincs, még úgy se hogy van hozzá fordítás, hogy miről szól ez a dal, vagy szimplán beképzelik maguknak az érzelmeket. Tudom nem kéne ilyesmin töprengenem, mert csak őrültebb lesz a világ. De ez a dal mintha rólam szólna, ha tudnék énekelni, biztos ez is a listám elején lenne.
Nem az volt a célja szerintem hogy megverselje...csak simán lefordította hogy olyanok akik nem tanulnak vagy tanultak angolt de szeretnék megtudni mit mond a dal is értsék...ha nem tetszik nem kell nézni...ráadásul nagyon jól megcsinálta a kép melletti szöveget!! Nekem tetszett és szerintem nem vagyok egyedül!
uhh... ezen elbőgtem magam. :s
ohh, az eredeti oldalról-ahonnan fordítottam, "looked" volt írva, de onnan nem tudtam kimásolni a szöveget, ezért kerestem másik oldalról, ezt észre se vettem :/
0:52 sajnos *El akarom fojtani* lenne a helyes.
Cortez
Riverdale❤️❤️❤️❤️
Először nem azt hittem,hogy Dopeman van a képen?! :| :D
@MrAvenger01 én kösz a visszajelzést :)
Cortez, még 2020-ban is.
Heló!
IT IS NO MY LIFE ..THIS MEN JUST SING FROM BAD. BECAUSE IN MY LIFE ONLY HAPPINESS. &&&
nincs mit :)
49-edik másodpercnél elsírtam magam
azt mindenki hajlamos elfelejteni, hogy ez is csak egy feldolgozás. Tears for Fears az eredeti :P
Creepy ez a kep. 😂
SzJG Remèny CORTEZ!!!!:)))))]))
Riverdale😍❤️
Yaahhh Amit kimondasz az beprogrammozod az Èletedre A RUclips beírni Cindy Trimm Megvallások, T.B Joshua New Morning Water, Kathryn Krick Ámen &&&
Hali! Ezt nem fordítanád le? ruclips.net/video/Zf53Pg2AkdY/видео.html
Ezzel a számmal magamra ismertem!😐
Gears Of War....
lilke
Uhh...
Ne haragudj, de szerintem ez nagyon kezdő lett. Tisztán látszik, hogy nem találod a megfelelő magyar kifejezéseket, hogy a rímelésről, a ritmusról és a szótagszámról már ne is beszéljünk... persze versek fordítása a legnehezebb, de ettől még nem lesz jobb, szerintem az ilyet nem érdemes megosztani.
Valami hasonlót írhattok ha tudtok :/
Rossz a fordítás több helyen is....
Nézzük te hogy csinálnád! Ő energiát fektetett bele!
Attól még hogy ő hibásnak találja/az is az nem jelenti hogy jobbat kell csinálnia. Te is biztos mondtad filmre, játékra, zenére hogy szar de mégse csináltál jobbat.
Nem őrült világ hanem mérges szó