Christmas at the Hoppenstedt Family

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 ноя 2024

Комментарии •

  • @retoschellenberg7185
    @retoschellenberg7185 6 лет назад +6

    Wunderbar gespielt und immer noch aktuell.

  • @Ryuichi72
    @Ryuichi72 6 лет назад +39

    Frau Hoppenstedt: Schmeckt alles wie der Erste
    Herr Blümel: Falsch! Wie der Zweite! Das ist es! DAS ist Qualität, einer wie der andere!
    Episch! 😂😂😂

  • @thesnowfox7262
    @thesnowfox7262 6 лет назад +54

    Definitely one of the best things I've found while learning german!

    • @clartext02
      @clartext02 6 лет назад +6

      Loriot, the maker of all that, is probably the best german comedian!

    • @leonardphilippgaffke2490
      @leonardphilippgaffke2490 6 лет назад

      Of course.
      Because this is DEUTSCH!
      JAWOLL!
      ruclips.net/video/Eg5no8qqGLI/видео.html
      ^^
      😂

    • @robfriedrich2822
      @robfriedrich2822 6 лет назад +2

      On British TV, Loriot had a show in English language, beginning with a fragment of "The broken TV" ending with sentence "What does the TV show tonight?" "Loriot" "What is it about?" "About 45 minutes" and the "Noodle sketch" and the "Trouble with unwrapping a beef roulade" and "Two men in one bathtub" and much more, it was on DVD in the bonus section the first half only.

    • @Roadmaster2006
      @Roadmaster2006 6 лет назад

      He was the best....f*** the rest!

    • @kellyreim6627
      @kellyreim6627 5 лет назад +1

      I need to learn German so I can speak to the Mexicans in Oklahoma.

  • @utesturhann4626
    @utesturhann4626 5 лет назад +5

    My first sketch I saw when I was 11. Now, 46 years later I realize what a genious Loriot actually was.

  • @MrSpiralu
    @MrSpiralu 6 лет назад +33

    Ich habe immer noch einen Lachkrampf... wirklich. Loriot hat fuer ein paar Jahre in Gauting bei Muenchen gelebt wo ich aufgewachsen bin. Einmal bin ich ihm als Junge begegnet und heute noch froh diesen Meister der Parody kurz kennen gelernt zu haben... Danke auch fuer die Englische Uebersetzung, dadurch konnte meine Japanische Partnerin herzlich mitlachen...

    • @lotharmayring6063
      @lotharmayring6063 5 лет назад

      privat soll er ja ein ziemliches Ekel gewesen sein, wie alle Perfektionisten. Deshalb ist ja dann spaeter mit einer Horde Moepse ans Ostufer des Starnbergersees gezogen. Dort wohnt schon ein anders Publikum als in Gauting

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 6 лет назад +7

    The wine names are "Upper Feringian Tarantula", "Streamereamer Dried Duomo Valley", "Claygelian Toad's Quagmire" "Jump-hamian Virgin Garden" - Loriot was talented in inventing new words.

  • @ceebee23
    @ceebee23 Год назад +1

    Loriot and Evelyn were just fantastic ...

  • @utesturhann4626
    @utesturhann4626 5 лет назад +4

    THis is somewhat timeless. Same goes for all the Monty Pythons. Is there anybody who can carry the candle?

  • @hellitastenfan
    @hellitastenfan 6 лет назад +2

    Danke für´s hochladen. Immer wieder genial.
    Beste Grüße und ruhige Feiertage.

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 4 года назад +1

    In German speaking Europe we celebrate Christmas on Christmas eve yet. Getting the gifts is about 6 or 7 pm.

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 4 года назад +1

    There is a fragment of a show, Loriot produced in English, it is found in the DVD box set as bonus content. It began with the broken TV cartoon, where they speak about the show they miss, he says "It's Loriot", she asks "What is it about", he replied "about 45 minutes"

  • @bigbearfuzzums7027
    @bigbearfuzzums7027 6 лет назад +6

    Hillarious! Everyone's sozzled even the vaccum guy! More tinsel old man is best part! Lol love it it died laughing their just as bad as we are... Marsch opa! Lol

  • @cluelesssimmer5856
    @cluelesssimmer5856 Год назад +1

    "Und schmeckt der auch nach Korken? Mein fragt immer ob der nach Korken schmeckt."
    "Könnse sich drauf verlassen!"
    So geil xD

  • @banzaiperson
    @banzaiperson 6 лет назад +10

    The power of red wine knows no bounds.

  • @Frau.Z.
    @Frau.Z. 6 лет назад +5

    Weihnachten, ohne Hoppenstädts, undenkbar.
    Wir können die Dialoge schon auswändig , herrlich!

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 6 лет назад +21

    8:32 you skipped the horror advent poem:
    The night turns blue, the stars are twinkling
    snowflakes quietly are sinking.
    The fire tree tops are beaming green
    and little snow heaps can be seen.
    There! From a window rather bright
    through the trees there goes a light.
    Lit by candles, woodman’s hut
    the woodman’s wife sits on her butt (in the woodman’s study).
    Just in this silent winter time
    has she committed murder crime
    and killed the woodman in great haste
    she thought of him as rather waste.
    Thus was the plan. At Nichlas Eve
    poor wasteful woodman had to leave
    when deer was from the forest creeping
    the little rabbit started sleeping
    a rifle took the woodman’s wife
    and took away her husbands life.
    The bang annoyed the rabbit’s sleep
    for just a minute, when he was deep
    and in the forest, thinking
    while high above the stars were twinkling.
    And in the woodman’s snuggery
    his blood escapes the artery.
    The woodman’s wife must quickly act
    and cuts the woodman - that’s a fact
    as custom is for woodmans doing
    she skins her husband without woeing.
    With care she places all the pieces
    and keeps a filet for her nieces
    as festive roast, a tender part
    she thinks that this is really smart.
    The rest she wraps like Christmas gifts
    and thinks of them as precious thrifts.
    Hark! Silver-bells are ringing sweetly
    a dog is barking rather neatly.
    Who might it be, so late at night,
    to walk in snow and without light?
    Santa’s Helper is riding
    on a stag, and law-abiding,
    he asks the woodman’s wife for presents
    to kids and to the poorer peasants.
    The woodman’s hut lays in the snow
    but woodman’s wife - she isn’t slow:
    “Good man, all that I have is gathered here.
    Six wrappings, to the peasants’ peer.”
    The bells are ringing, nice and pure
    Santa’s helper makes his tour
    a candle in the woodman’s vent
    is shining there - it is Advent.
    (LORIOTs HEILE WELT, Diogenes)
    translation into English from © Mathias and tastyarts

    • @robertheilmeier2671
      @robertheilmeier2671 5 лет назад +1

      +-Rob F What an ingenious translation, wow! Kudos to Mathias and tastyarts!

    • @swanpride
      @swanpride 5 лет назад

      I think your version is losing the "it sounds like she is praying" aspect of the poem in the beginning, though.

    • @robfriedrich2822
      @robfriedrich2822 4 года назад

      The speaker looks like this i.ytimg.com/vi/v1SwcR5Vwis/hqdefault.jpg

  • @Taiyou536
    @Taiyou536 6 лет назад +71

    Früher war mehr Lametta :)

    • @leonardphilippgaffke2490
      @leonardphilippgaffke2490 6 лет назад

      Of course.
      Because, this is DEUTSCH!
      JAWOLL!
      ruclips.net/video/Eg5no8qqGLI/видео.html
      ^^

  • @marcziegenhain8420
    @marcziegenhain8420 6 лет назад +7

    "Abgefüllt und original verkorkst von Pahlgruber & Söhne." Schade, den Wein gibt's nicht mehr zu kaufen.

  • @uncipaws7643
    @uncipaws7643 5 лет назад +4

    0:37 "Also ein Junge" (dreht sich zu panzer und gewehren um)

  • @horstmalitz2746
    @horstmalitz2746 6 лет назад +9

    Er war der Beste !!!

  • @mikeciotkowski9003
    @mikeciotkowski9003 6 месяцев назад +1

    13:00 Me at the club

  • @zaggy3110
    @zaggy3110 6 лет назад +18

    08:28 Schade, dass man heute nicht mehr gegen den Fernseher treten kann.Die Dinger halten ja nichts mehr aus

  • @wiesBadisch
    @wiesBadisch 6 лет назад +1

    Immer wieder gut =D

  • @FrenzyWolf
    @FrenzyWolf 6 лет назад +20

    Kein Lametta am Baum, dafür dreitausend Geschenke und tonnenweise Geschenkverpackung :D

    • @charlesjohnson9249
      @charlesjohnson9249 5 лет назад

      (Viel) Früher war halt einfach mehr Lametta, wurde doch angesprochen!! ;)

  • @HasturOfCarcosa
    @HasturOfCarcosa 6 лет назад +7

    *Uff tata uff tata uff *

    • @circa677
      @circa677 6 лет назад +4

      Sei bitte ein bisschen gemütlicher.

  • @Michael-wn4jj
    @Michael-wn4jj 4 года назад +1

    The funny wine lables are hardly to translate in English I guess. That's my favorit of Loriot's classical.
    One part is missing here explaining that all salesman of vacuum-blower Heinzelmann have one arm medically cared just to demonstrate how easy it is to handle that vacuum-blower with one hand only.

  • @kallegrabowski6421
    @kallegrabowski6421 5 лет назад +1

    hahahhahahaaha die guilotine mit der puppe in dem laden und die knarren an der wand

  • @jokolumbi2924
    @jokolumbi2924 6 лет назад +31

    Die Vogelspinne muss eigentlich übersetzt werden der gag mit dem pelzigen Geschmack kommt sonst nicht zur Geltung...

    • @ariseawake5389
      @ariseawake5389  6 лет назад +12

      Danke für den Tipp. So im Nachhinein sind mir noch so andere Sachen aufgefallen bezüglich der Übersetzung. Vielleicht mache ich Weihnachten dieses Jahr den nächsten Versuch, das auf Englisch zu übersetzen ;)

    • @Time4Technology
      @Time4Technology 6 лет назад +2

      Das mit dem Glied wäre den Amis sicher auch eine Erklärung wert ;)

    • @um9272
      @um9272 6 лет назад

      joko lumbi in den 80ern waren deutsche Weine nicht sooo geläufig in den Restaurants gabs vorrangig französische Weine
      Das englische Königshaus bezieht allerdings seit Elisabeth der zweiten
      Lieb Frau Milch
      Der wächst am Stift der lieben Frau in Worms an der b9
      Also : Feinstaublage

    • @franziskakre8309
      @franziskakre8309 6 лет назад +2

      Das ist Schöne bei Loriot, ich kenne das alles schon fast auswendig, aber lache mich noch immer kaputt darüber. Ich entdecke auch fast jedes Mal etwas Neues. Das Problem ist natürlich, daß man viele Wortspiele nicht übersetzen kann.

    • @mariamonig3366
      @mariamonig3366 6 лет назад

      Der Witz ist, die Firma Pallhuber scheint es zu geben , die haben auf einem Flohmarkt, Wein unter dieser Marke verkauft?!?

  • @georgekarline776
    @georgekarline776 6 лет назад +6

    .... damit die Blume sich entfaltet ! LOL

  • @michah.3535
    @michah.3535 4 года назад +1

    13:00 Volume up!!!

  • @modellbaupitter5732
    @modellbaupitter5732 6 лет назад +94

    "Es saugt und bläst der Heinzelmann, wo Mutti sonst nur blasen kann!" Für diesen Spruch bekommt man heute wegen sexueller Belästigung die fristlose Kündigung :)=)

    • @michaelmuller6890
      @michaelmuller6890 6 лет назад +1

      Im Kabarett gibts dafür eine befristete EINstellung.

    • @robfriedrich2822
      @robfriedrich2822 6 лет назад +1

      Sie hatte ja etwas von dem sooo guten Wein intus.

    • @MasterBoyZs
      @MasterBoyZs 6 лет назад

      Selbst erlebt?

    • @lotharmayring6063
      @lotharmayring6063 5 лет назад +1

      Alter, wenn das eine Frau sagt, ist es Weihnachten

    • @TheNavalAviator
      @TheNavalAviator 4 года назад

      @@robfriedrich2822 Und ich bin kein Frosch.

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 6 лет назад

    6:03 "Heinzelmann sucks the dust and blows the hair, where Mama would only vacuum"

  • @DaniRocksaurier
    @DaniRocksaurier 6 лет назад +8

    Einer von Loriots Hoehepunkten. Zum schreien komisch

  • @pennysmith6727
    @pennysmith6727 6 лет назад

    ganz klasse!

  •  6 лет назад +8

    Ob man den Humor übersetzen kann, ich habe meine Zweifel...

    • @missvalentine4055
      @missvalentine4055 6 лет назад +1

      Das ist wie mit den deutschen Synchros :x Ich habe "The Big Bang Theory" auf deutsch geschaut und irgendwann nur noch auf englisch, weil es auf englisch tausend Mal lustiger ist, als auf deutsch xD die Witze kommen ganz anders rüber und ich glaube auch hier ist es schwierig den Humor durch die englischen Texte rüberzubringen, vorallem wenn man kein bisschen deutsch kann :o

    • @michaelmuller6890
      @michaelmuller6890 6 лет назад +1

      Ironie ist unübersetzbar. Zwischen allen Sprachen.

    • @maskenverkaufer5425
      @maskenverkaufer5425 6 лет назад +8

      Ich würde sage Loriot ist an sich unglaublich schwer zu übersetzen weil der Knackpunkt seines Humors einfach nur darauf basiert dass er sich über deutsche Eigenheiten lustig macht...

    • @simonpeters2128
      @simonpeters2128 5 лет назад

      @@missvalentine4055 Da hast Du Recht. Aber es gibt genau 2 Szenen bei TBBT die im Deutschen tatsächlich besser sind als im Englischen:
      1. Als Howard DND Spielleiter war und Stimmen von Schauspielern nachgeahmt hat (die Stelle wo er Di Caprio imitiert), da Gerrit Schmidt Föß beide synchronisiert und
      2. Als Amy in mehreren Sprachen "Soft Kitty" auf einer Zitter spielt.
      Im Englischen:
      "Now in German ... "
      Im Deutschen:
      "Und jetzt schlecht synchronisiert..."

    • @biglebauski8842
      @biglebauski8842 4 года назад

      @@maskenverkaufer5425 Er hat auch mal gesagt, dass er deshalb nie international gearbeitet habe. Er hätte sonst allein schon auf den deutschen Wortschatz/-witz verzichten müssen, der ein wichtiger Teil seines Stils war.

  • @connywitt7850
    @connywitt7850 6 лет назад +3

    Köstlich 😂

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 4 года назад

    The rubber duck stays outside. Put it in and I let the water out.

  • @RoxyBane
    @RoxyBane 6 лет назад +1

    I'm not a frog = I'm not a wet blanket

  • @Taiyou536
    @Taiyou536 6 лет назад +5

    Loriot und Hamann ♥

  • @omue
    @omue 6 лет назад +1

    Splatterchrismas bei den Hoppenstetts 😵 Pufff

  • @KaiserRomanIV
    @KaiserRomanIV 3 года назад +1

    13:01 Helenenmarsch
    14:21

  •  6 лет назад

    13:00😁😁
    das ist sehr gemütlich

  • @florianbooneiam
    @florianbooneiam 2 года назад +1

    Genau wie mein Opa. Wie alt ist denn Ihr Enkel? Na, ungefähr so -- deutet die Höhe an...

  • @Rat5alad
    @Rat5alad 2 года назад

    Man
    Haha ist das versaut.

  • @simonpeters2128
    @simonpeters2128 5 лет назад +4

    Episch. Die Untertitel sind gut gelungen. Allerdings kann man Humor (speziell Wortspiele) oft schwer bis gar nicht zu übersetzen.

  • @pdenigma9444
    @pdenigma9444 2 года назад

    13:00 Helenenmarsch

  • @holzmann-
    @holzmann- 6 лет назад +1

    Zicke Zacke Hühnerkacke!

  • @maxmustermannimgarten7145
    @maxmustermannimgarten7145 7 лет назад +5

    Wieso hast du im Titel Weihnachten nicht übersetzt?

    • @ariseawake5389
      @ariseawake5389  7 лет назад +1

      Ups, danke für den Hinweis, ich habs gleich mal korrigiert ;)

    • @siriuslilith3809
      @siriuslilith3809 6 лет назад +1

      Weil das Wort “Wheinachten“ nicht existiert...

  • @TheTarget1980
    @TheTarget1980 4 года назад

    8.55. "member" must be also translated als "penis". Because "Glied" means also "penis" in German.

  • @joymaster2006
    @joymaster2006 5 лет назад

    Die Weinfirma hieß PAHLHUBER & Söhne.

  • @uncinarynin
    @uncinarynin 6 лет назад

    Wie könnte Zipfelchen übersetzt werden?

    • @truefilm6991
      @truefilm6991 3 года назад

      Hab mal gegoogelt..vielleicht zizi oder little birdie, aber das habe ich noch nie gehört. Wiener kommt oft vor, aber eher bei Erwachsenen. Ich rede jetzt von so Sachen wie Family Guy und Co.

  • @Simon-dk9rs
    @Simon-dk9rs 4 месяца назад

    Ich glaube nicht, dass Leute die nicht aus Deutschland kommen diesen Humor verstehen

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 6 лет назад +5

    Fun Fact: In the USA they really offered a nuclear plant as toy.

    • @thiemokucharczyk
      @thiemokucharczyk 6 лет назад

      In Germany as well, I laughed so hard😂

    • @bigbearfuzzums7027
      @bigbearfuzzums7027 5 лет назад

      And we used it!

    • @simonpeters2128
      @simonpeters2128 5 лет назад

      Do they also sell that doll in the guillotine in the US?

    • @robfriedrich2822
      @robfriedrich2822 4 года назад

      @@simonpeters2128 This couldn't be justified as science... but it's a parody on the usual toys and the violence.

  • @claudiaaust2861
    @claudiaaust2861 6 лет назад +1

    😅😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣😁

  • @jaremakarwowski1574
    @jaremakarwowski1574 2 года назад

    You are all psychopaths if you can laugh at this.

    • @twinsonic
      @twinsonic Год назад +1

      Yes it is funny, unlike you

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 6 лет назад

    13:20 is something skipped, ruclips.net/video/MpEYKv6mGNI/видео.html

  • @antjetautkus5506
    @antjetautkus5506 4 года назад

    😂😅🤣👍🌲🥁🥁🥁🥁🙂🤣😂😅

  • @MrFreaky0815
    @MrFreaky0815 6 лет назад +9

    Heisst die Firma aber nicht Pahlhuber und Söhne anstatt Pahlgruber?!

    • @BennoWitter
      @BennoWitter 6 лет назад +1

      Pallhuber, so heißt zumindest die echte Firma.

  • @beatefink4081
    @beatefink4081 6 лет назад

    🤣😣😃🍷

  • @holgerborn1664
    @holgerborn1664 5 лет назад

    Das Weingut heißt Pahlhuber, nicht -gruber.

  • @deutschrocker1653
    @deutschrocker1653 5 лет назад +1

    Heut zu tage wird man ja gleich wegen sexueller Belästigung angezeigt oder rassistischer Diskriminierung ! die 70er waren da wesentlich lockerer ! Loriot ist nicht nur einer der besten er ist für mich der Beste !!!!!

  • @rong.7768
    @rong.7768 3 года назад +1

    Schwachsinn die Übersetzung. Wer soll den Witz bzw. die Zweideutigkeit verstehen? Kein Ami oder Engländer nicht.
    Bei der eingeblendete Übersetzung geht mir die Lust verloren...